※ProMEDに投稿された世界の狂犬病情報を和訳してご紹介します。和訳は正確を期していますが、必ず原文をご参照下さい。
RABIES (31): AMERICAS, USA (WEST VIRGINIA, FLORIDA, NEW HAMPSHIRE)RACCOON, DOG, CAT, BAT, HUMAN EXPOSURE
In this update:
[1] West Virginia - raccoon, dog, human exposure
[2] Florida - cat, human exposure
[3] New Hampshire - bat, human exposure
******
[1] West Virginia - raccoon, dog, human exposure
ウェストバージニア-アライグマ、犬、人への暴露
Date: 26 May 2019
Source: WSAZ [edited]
<https://www.wsaz.com/content/news/Another-rabid-raccoon-found-in-Monongalia-County-after-fight-with-familys-dog-510445541.html>
Another raccoon tested positive for rabies in Monongalia County after getting into a fight with a family's dog, according to a press release from the Health Department. It's the 4th reported encounter with dogs and rabid raccoons in the county this year [2019], health officials said.
保健当局からのプレスリリースによると、モノンガリア郡で、とある家族の飼い犬と戦ったアライグマが狂犬病陽性であった。犬と狂犬病のアライグマとの遭遇はこの郡では今年(2019年)に入って4回目だ、と保健当局は述べた。
The dog involved in the most recent incident was up to date on its rabies shots and has been revaccinated, according to Jon W Welch, program manager of the Monongalia County Health Department Environmental Health. Health officials said the dog injured the raccoon during the fight. An animal removal service collected the raccoon. It later died and was tested for rabies. Those results came back positive on Thursday [23 May 2019]. The people the dog came in contact with after the incident have begun rabies prophylaxis treatment, according to a press release.
モノンガリア郡保健局環境保健部のプログラムマネージャーであるJon W Welchによると、この最新の事例に登場した犬は狂犬病ワクチンを追加接種したばかりであったが、暴露後治療のための狂犬病予防接種を受けたという。保健当局によると、その犬はけんかの最中にアライグマを傷つけたということである。動物の駆除業者はこのアライグマを捕獲した。後にアライグマは死に、狂犬病陽性と判明した。陽性という結果は木曜日(2019年5月23日)に報告された。プレスリリースによると、この犬に接触した人々はこの事件の後、狂犬病の予防的治療を受け始めたという。
Dr Lee B Smith, the health department's executive director, said residents need to make sure their pets are up to date on rabies vaccines. "Rabies is present in wildlife throughout West Virginia," Smith said. "Skunks, foxes, raccoons and bats are known to carry the virus. People are encouraged to keep their pets vaccinated and on leashes."
保健局の局長であるLee B Smith博士は、住民たちは自分が飼っているペットが常に狂犬病ワクチンを更新しているか(つまり定期的に追加接種をうけているか)確認することが必要だという。「狂犬病は、ウェストバージニアじゅうの野生動物が持っています。」とSmithはいう。「スカンク、キツネ、アライグマ、それにコウモリは、ウイルスを伝播しうるが知られています。ペットにはワクチンを接種し、つないでおくようにさせなければなりません。」
--
communicated by:ProMED-mail<promed@promedmail.org>
******
[2] Florida - cat, human exposure
フロリダ-ネコ、人への暴露
Date: 28 May 2019
Source: Pensacola News Journal [edited]<https://eu.pnj.com/story/news/2019/05/28/rabies-alert-issued-bayou-chico-area-escambia-county-stray-cat-raccoon/1258438001/>
Although wild animals might appear to need help, it is always best to leave them alone, a Florida health department expert said on Tuesday [28 May 2019], hours after a rabies alert was issued for the Bayou Chico area of Escambia County. The alert followed an attack by a rabid stray cat on 2 people over the weekend.
野生動物が助けを必要としているように見えたとしても、放っておくのが最良だ。火曜日(2019年5月28日)にエスカンビア郡のバイユー・チコで狂犬病警報が発令された1時間後に、フロリダ保健局の専門家はそう言った。警報は、週末にかけて二人が狂犬病の野良猫に攻撃されたことを受けて発令された。
Tissue samples from the cat tested at the state laboratory confirmed the presence of the rabies virus. A raccoon found in the same area in January 2019 also tested positive for rabies, according to the Florida Department of Health in Escambia County.
その猫の組織サンプルは州の研究所で検査され、狂犬病ウイルスの存在が確認された。エスカンビア郡にあるフロリダ州保健局によると、2019年1月に同地域で見つかったアライグマも検査され、狂犬病陽性であった。
Lovi Donado, environmental supervisor for the Florida Department of Health in Escambia County, said it is best to avoid all contact with wild animals, as well as stray cats and dogs. "The best things you can do are to vaccinate your own pets and to cover your trash cans so as not to attract other animals," she said.
エスカンビア郡フロリダ州保健局の環境スーパーバイザーであるLovi Donadoは、野良犬、野良猫と同様に、野生動物との接触はすべて避けた方がよいと言う。「あなたのできる最善のことは、飼っているペットにワクチンを接種し、ほかの動物たちを惹きつけないようごみの缶に覆いをすることです。」と彼女は言った。
In a 21 May 2019 post on Pensacola's East Hill Neighborhood Association's Facebook page, a resident wrote about a family of foxes living under her home. The post, which included photos of the parents and pups, generated dozens of comments. Donado said foxes are considered a high-risk animal for rabies, and a private trapping company should be contacted to remove them. There is always a risk of a rabid fox transmitting the virus to a domestic pet or to a human, she said. And, Donado said, wild animals such as foxes can appear docile or in need when they are ill because of rabies. "The best advice is to stay away from all wild animals. Rabies can be fatal," she said.
2019年5月21日、ペンサコーラのイーストヒル町内会のフェイスブックに、キツネの一家が軒下に棲みついたという住民からの投稿があった。その投稿には親ギツネとその子たちの写真も添えられ、数十のコメントが寄せられた。Donadoは、キツネは狂犬病においては高リスクの動物であり、彼らを追い払うために民間の駆除業者に連絡すべきだ、と述べた。狂犬病のキツネは、ウイルスを飼っているペットや人に伝播するリスクを常に持っている、と。彼女はまた、キツネのような野生動物は、狂犬病による症状が出ているときはおとなしく、あるいは助けが必要なように見える、とも言った。「いかなる野生動物にも近寄るべきではありません。狂犬病は命に関わります。」
Rabies is a disease of the nervous system and is usually fatal to warm-blooded animals and to humans. The only treatment for human exposure is rabies-specific immune globulin and rabies immunization. Appropriate treatment started soon after the exposure will protect an exposed person from the disease.
狂犬病は神経系の疾病であり、通常は人や温血動物に致死的である。人への暴露における唯一の治療法は、狂犬病に特異的な免疫グロブリンの投与と狂犬病ワクチンによる免疫である。暴露後、迅速に適切な治療を開始することは、暴露した人を疾病から守ることができる。
The rabies alert that was issued on Tuesday [28 May 2019] morning will last for 60 days. It covers the area in southern Escambia County surrounding Bayou Chico that lies south of West Jackson Street between New Warrington Road and Pace Boulevard. The public is asked to maintain a heightened awareness that rabies is active in the county.
火曜日(2019年5月28日)の朝に出された狂犬病警報は、60日間は続く予定だ。警報が出された地域はバイユー・チコを囲むエスカンビア郡南部(アメリカ合衆国フロリダ州)であり、ウエスト・ジャクソン・ストリートの南側からニュー・ウォリントン・ロードとペース・ブールバードの間までである。一般の人々には、狂犬病が郡内で活発であるということに対し高い警戒感を維持することが求められている。
All residents and visitors should be aware that rabies is present in the wild animal population, and domestic animals are at risk if they are not vaccinated, according to the state health department. Health department officials also warned that alerts are designed to increase awareness and should not give a false sense of security to areas not having been named as under an alert.
州の保健当局によれば、すべての住民および訪れている人々は、狂犬病が野生動物の中に存在し、もし飼っている動物がワクチン接種を受けていなければ危険であるという意識をもつべきであるとのことである。また、当局は(狂犬病の)警報は危機感を高めるように出したもので、指定外の地域であっても、その安心すべきではないと述べた。
State health department officials urge residents and visitors to take the following precautions to keep themselves, their families, and their pets safe from rabies:
州の保健当局は、住民と訪れている人々に対し、自らと、自らの家族と、そのペットたちを狂犬病から守るため、以下の予防措置をとるよう強く促している。
- vaccinate pets against rabies, and keep vaccinations up to date;
- keep pets under direct supervision so they do not come in contact with wild animals. If a pet is bitten by a wild animal, seek veterinary assistance for the animal immediately, and contact Escambia County Animal Services;
- call animal control services to remove any stray animals from your neighborhood;
- bring in pet food at night, and secure trash cans with fasteners, or place trash containers in the garage, so they do not attract wild or stray animals;
- never adopt wild animals or bring them into your home;
- teach children never to handle unfamiliar animals, wild or domestic, even if they appear friendly;
- prevent bats from entering living quarters or occupied spaces in homes, churches, schools and other similar areas where they might come in contact with people and pets;
- persons who have been bitten or scratched by wild or domestic animals should seek medical attention and report the injury to the Florida Department of Health in Escambia County.
[byline: Melissa Nelson Gabriel]
・狂犬病のワクチンをペットに接種すること。そして適切な追加接種を行うこと。
・ペットが野生動物と接触することがないよう、常に注意を払うこと。もしペットが野生動物に咬みつかれたら、すぐに獣医の助けを求め、またエスカンビア郡動物センターに連絡をすること。
・近所に放浪する動物がいたら、駆除業者に電話すること。
・野生動物や放浪動物をひきつけることのないよう、夜にはペットフードをしまい、ごみ箱のふたを締めるか、ガレージに運び込むこと。
・野生動物を飼いならしたり、家に連れ込んだりしないこと。
・子供たちには、たとえ人懐っこそうに見えたとしても、野生動物でも人に飼われている動物でも、よく知らない動物には触れないよう教えておくこと。
・家庭、教会、学校の生活あるいは専有の空間等において、コウモリが入り込み、人々やペットに接触するのを防ぐこと。
・誰かが野生動物または家庭動物に咬まれたり引っかかれたりしたら診察を受け、傷についてエスカンビア郡のフロリダ保健局に報告すること。
--
communicated by:ProMED-mail<promed@promedmail.org>
******
[3] New Hampshire - bat, human exposure
ニューハンプシャー-コウモリ、人への暴露
Date: 29 May 2019
Source: Fox News [edited]
<https://www.foxnews.com/health/new-hampshire-man-bat-bite-ipad-rabies>
A New Hampshire man required treatment for rabies after a bat reportedly hiding in his iPad case snuck out and bit him last week; and now he hopes his ordeal will help educate others about the dangerous disease. The 86 year old man said he had been using his tablet for about an hour before the critter popped its head out and nipped him.
先週、ニューハンプシャー州の一人の男性が、彼のiPadケースから忍びだしてきたコウモリに噛みつかれたために、狂犬病の治療を必要とした。今の彼の望みは、この事例がこの危険な疾病について、ほかの人々が知る手助けとなることである。この86歳の老人は、この小さな生き物が出てきて彼に噛みつくまで、1時間ほどタブレット端末を使っていたと言った。
"It felt like a little bee sting," he told WMUR.com. "And I looked, and the bat was coming out of here, between the cover and the back of the pad. And then I got up, still squeezing it, which I'm sure he wasn't happy about, and I took him outside."
[byline: Alexandria Hein]
「小さなハチに刺されたようでした」と、彼はWMUR(Manchester, New Hampshire News and Weather)に語った。「私が見ると、そのコウモリが端末とカバーの隙間から出てくるところでした。それで私は起き上がりました。まだコウモリは挟まれたままだったので、苦しがっているとわかり、彼を外に出しました。」
--
communicated by:ProMED-mail<promed@promedmail.org>
[These articles should prove rabies virus can be harbored in many animals, both domestic and wild. The 2nd article gives some excellent advice: Vaccinate your pets against rabies. Keep the vaccine up to date.
これらの記事は、狂犬病ウイルスが野生動物と飼育動物のどちらにも保持されうることを示している。2番目の記事は、いくつかの優れた助言をしてくれている。すなわち、ペットには狂犬病ワクチンを接種せよ、また追加接種を続けよということだ。
All domestic animals, including dogs, cats, horses, cattle, and other livestock such as sheep and goats need a vaccination against rabies. If humans have any contact, however limited, with animals, then the animal needs a rabies vaccine to protect the animal and the person.
イヌ、ネコ、馬、牛、そして羊やヤギのような家畜を含む全ての飼育動物には狂犬病に対するワクチンが必要だ。人が限定的であったとしてもなにかしらの接触をする動物には、その動物や人々を守るために狂犬病ワクチンが必要である。
While there are procedures for human beings having been bitten by a rabid animal, or a suspected rabid animal who cannot be tested, these same protocols are slightly different for exposed animals.
一方で、人が狂犬病の、あるいは診断されてはいないが狂犬病が疑われる動物に噛みつかれたときは、暴露された動物とはわずかに異なる手順の治療法となる。
Human beings need to have the wound cleaned and dressed. An individual will likely need to receive post exposure prophylaxis. For people who have never been vaccinated against rabies previously, post-exposure anti-rabies vaccination should always include administration of both passive antibody and vaccine. The combination of human rabies immuneglobulin (HRIG) and vaccine is recommended for both bite and non-bite exposures, regardless of the interval between exposure and initiation of treatment. People who have been previously vaccinated or are
receiving pre-exposure vaccination for rabies should receive only vaccine.
ヒトの場合は、傷口を清潔にし、覆わなければならない。そして暴露後治療を受ける必要があるだろう。これまでに抗狂犬病ワクチン接種を受けたことがない人には、暴露後の狂犬病ワクチン接種には通常、受動的抗体(抗狂犬病免疫グロブリン)とワクチンの両方が投与される。暴露後の時間経過に関わらず、咬傷を受けた場合と咬傷のない暴露の場合の両方において、ヒト抗狂犬病免疫グロブリンとワクチンとの併用が推奨される。以前に狂犬病ワクチン接種を受けたことがある、または暴露後治療のためのワクチン接種を受けたことがある人には、ワクチン接種のみを受けさせる。
Adverse reactions to rabies vaccine and immune globulin are not common. Newer vaccines in use today cause fewer adverse reactions than previously available vaccines. Mild, local reactions to the rabies vaccine, such as pain, redness, swelling, or itching at the injection site, have been reported. Rarely, symptoms such as headache, nausea, abdominal pain, muscle aches, and dizziness have been reported. Local pain and low-grade fever may follow injection of rabies immuneglobulin.
狂犬病ワクチン及び免疫グロブリンの副作用はまれである。今日使われている新しいワクチン(培養細胞由来ワクチン)は、以前使用されていたもの(脳組織由来ワクチン)と比べ副作用は少なくなっている。狂犬病ワクチンの穏やかで局所的な副作用については、接種部位の痛み、発赤、膨隆、痒みが報告されている。まれに頭痛、吐き気、腹痛、筋肉痛、めまいのような症状も報告されている。抗狂犬病免疫グロブリンの接種時には、局所的な痛みや微熱が起こるかもしれない。
The vaccine should be given at recommended intervals for best results. Talk with your doctor or state or local public health officials if you will not be able to have the shot at the recommended interval. Rabies prevention is a serious matter, and changes should not be made in the schedule of doses.
最良の効果を得るためには、ワクチンは推奨される間隔で打たれなければならない。もしあなたがこの間隔で接種を受けることができないなら、かかりつけ医か、あるいは州か地域の保健当局と話してみるといい。狂犬病予防は重要な問題であり、投与のスケジュールにおいて変更はなされるべきではない。
People cannot transmit rabies to other people unless they themselves are sick with rabies. The prophylaxis you are receiving will protect you from developing rabies, and, therefore, you cannot expose other people to rabies. You should continue to participate in your normal activities.
人々は、彼ら自身が狂犬病にかからない限りは、ほかの人々に狂犬病をうつすことはない。予防措置を受けることは、あなた自身を狂犬病の発症から守ることになるだろうし、ひいては他の人たちに狂犬病を暴露させることもない。通常の投与スケジュールを続けるべきだ。
Rabies post-exposure prophylaxis consists of a dose of human rabies immune globulin and rabies vaccine given on the day of the exposure, and then a dose of vaccine given again on days 3, 7, and 14.
狂犬病の暴露後予防は、暴露した当日にヒト抗狂犬病免疫グロブリンと狂犬病ワクチンを接種し、さらに3,7,14日目にワクチンを投与する。
If a person has previously received post-exposure vaccinations or received pre-exposure vaccinations, only 2 doses of vaccine (on the day of exposure and then 3 days later) are needed. Human rabies immuneglobulin is not required. Your doctor and local health department will be able to guide you through the process;<https://www.cdc.gov/rabies/medical_care/index.html>.
もし、以前に暴露後接種を受けた、あるいは予防接種を受けた人なら、2回のワクチン接種(暴露当日と3日後)のみが必要だ。ヒト抗狂犬病免疫グロブリンは必要ない。かかりつけ医か地域の保健当局なら、予防接種の受け方について案内できるだろう。
However, animals who have been vaccinated will need their wounds cleaned and cared for. They will be re-vaccinated and, depending upon the specific state, are likely to be quarantined for a period of time. If the bitten animal has not been vaccinated, the animal is likely to be euthanized, as it presents a risk of rabies to its owners.
しかしながら、ワクチン接種を受けている動物であっても傷口を清潔にし、治療を行うことは必要だろう。彼らにはワクチンを再接種させ、特定の州においては一定期間の隔離をすることになるかもしれない。もし噛まれた動物がワクチン接種を受けていなければ、その飼い主に狂犬病の危険性が及ぶため、安楽死をさせることになるかもしれない。
The lesson is to keep your animals vaccinated. Check with your veterinarian regarding your state and county law on frequency of vaccination for your pets. Pets include dogs, cats, horses, cattle, and other animals you have contact with. - Mod.TG
教訓は、あなたの飼っている動物たちにワクチンの接種をし続けるということだ。住んでいる州や郡の法律では、飼っているペットへのワクチン接種の頻度はどのくらいであるのか、かかりつけの獣医とチェックすること。ペットにはイヌ、ネコ、馬、牛、そのほかあなたが触れあっている動物のことを指す。
HealthMap/ProMED maps available at: West Virginia, United States: <http://healthmap.org/promed/p/249>Florida, United States: <http://healthmap.org/promed/p/212>New Hampshire, United States: <http://healthmap.org/promed/p/231>]
[See Also:
Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20190526.6488419
Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr.
http://promedmail.org/post/20190512.6466342
Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs
http://promedmail.org/post/20190511.6465671
Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20190507.6459317
Rabies (15): Americas, Brazil (RS) bat, cattle
http://promedmail.org/post/20190409.6413470
Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure
http://promedmail.org/post/20190327.6390272
Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp.
http://promedmail.org/post/20190322.6380311
Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert
http://promedmail.org/post/20190320.6375303
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure
http://promedmail.org/post/20190313.6365399
Rabies (09): Americas, USA (NY) raccoon, alert
http://promedmail.org/post/20190313.6363251
2018
---
Rabies (48): Americas (USA) raccoon, human exp., susp.
http://promedmail.org/post/20180921.6044436
Rabies (37): Americas (USA) raccoon, feline, human exposure
http://promedmail.org/post/20180707.5893249
Rabies (36): Americas (USA) bat, alert
http://promedmail.org/post/20180704.5888152
Rabies (35): Americas (USA)
http://promedmail.org/post/20180701.5884464
Rabies (33): Americas (USA) bat, comment
http://promedmail.org/post/20180615.5858003
Rabies (30): Americas (USA) bat, comment
http://promedmail.org/post/20180608.5846452
Rabies (29): Americas (USA) bat, human exposure
http://promedmail.org/post/20180606.5843054
Rabies (17): Americas (USA) bat, human exp.
http://promedmail.org/post/20180328.5714194
Rabies (10): Americas (USA) fox, susp., human exposure
http://promedmail.org/post/20180215.5630732
Rabies (06): Americas (USA) human, bat, canine exposure
http://promedmail.org/post/20180116.5562905
Rabies (05): Americas (USA) fox, susp., human exposure
http://promedmail.org/post/20180112.5556138
Rabies (04): Americas (USA, Brazil) bat, human, Milwaukee protocol
http://promedmail.org/post/20180111.5553455
2017
---
Rabies (42): Americas (USA) bat, human exp.
http://promedmail.org/post/20171002.5355205
Rabies (38): Americas (USA)
http://promedmail.org/post/20170731.5216276
Rabies (36): Americas (USA) wildlife, multiple human exposures
http://promedmail.org/post/20170725.5203948
Rabies (34): Americas (USA) bat, human exp.
http://promedmail.org/post/20170719.5188826
Rabies (33): Americas (USA) bobcat, canine & human exposures
http://promedmail.org/post/20170718.5186364
Rabies (28): Americas (USA) bat, human exp.
http://promedmail.org/post/20170707.5157811
Rabies (27): Americas (USA) feline
http://promedmail.org/post/20170702.5145002
Rabies (23): Americas (USA)
http://promedmail.org/post/20170530.50704232016
2010
---
Rabies, raccoon - USA (04): (NYC) vaccination
http://promedmail.org/post/20100217.0555
Rabies, raccoon - USA (NY) http://promedmail.org/post/20100122.0246
2009
---
Rabies, raccoon - USA: New York City alert
http://promedmail.org/post/20091207.4172
and other items in the archives]