RABIES (59): MEXICO (JA) COW EXPOSURE, HUMAN FATALITY
※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。
Summary
A man in Jalisco, Mexico, died from rabies contracted from a cow. The man was exposed to the infected animal in May 2025 and sought medical attention in August 2025. Health officials in Jalisco and Colima, along with federal agencies, investigated the case and implemented control measures, including vaccinating animals. This is the first human rabies case in Jalisco since 2022, and the first from a cow in the region. The health authority is urging the public to vaccinate pets and seek medical attention after any animal bite.
概要
メキシコのハリスコ州で、一人の男性が牛から狂犬病に感染し死亡した。男性は2025年5月に感染した動物に接触し、2025年8月に医療機関を受診した。ハリスコ州とコリマ州の保健当局は連邦政府機関と連携し、この事例を調査し、動物へのワクチン接種を含む感染防止対策を実施した。ハリスコ州では2022年以来初の狂犬病症例であり、同州では牛による症例が初めてである。保健当局は、ペットへのワクチン接種と、動物に噛まれた場合は医療機関を受診するよう国民に呼びかけている。
Date: Fri 29 Aug 2025
Source: Milenio, México [in Spanish, machine trans., edited]
https://www.milenio.com/estados/hombre-murio-rabia-contagiado-vaca-jalisco
日付:2025年8月29日(金)
出典:Milenio、メキシコ [スペイン語、機械翻訳、編集済]
https://www.milenio.com/estados/hombre-murio-rabia-contagiado-vaca-jalisco
Health Jalisco confirms that a cow infected a man who died of rabies in Colima
ハリスコ州保健省、コリマ州で狂犬病に感染した男性は牛から感染していたことを確認
This Friday [29 Aug 2025], the Ministry of Health of Jalisco confirmed the death by rabies of a man originally from the municipality of Tonila, Jalisco. The day before, the Ministry of Health of Colima announced this case and the Jalisco agency confirmed that a 68-year-old man was infected with rabies from a cow.
ハリスコ州保健省は、今週金曜日(2025年8月29日)、ハリスコ州トニラ市出身の男性が狂犬病で死亡したことを確認した。前日、コリマ州保健省はこの事例を発表し、ハリスコ州保健局は68歳の男性が牛から狂犬病に感染したことを確認した。
It was in May 2025 when the man had contact with the sick cattle in the municipality of Tonila and presented symptoms such as fatigue and numbness in the bite area. However, not until 7 Aug [2025] did he go to a private hospital in the state of Colima, where the diagnosis and notification of the case of rabies was made. According to the Ministry of Health of Jalisco, from that moment, the search and follow-up of the patient's contacts was carried out in collaboration with the health authorities of Colima, the National Center for Disease Prevention and Control (Cenaprece), and the General Directorate of Epidemiology of the Federal Government.
男性は2025年5月にトニラ市で感染した牛に接触し、倦怠感や咬まれた部位の麻痺などの症状を示した。しかし、男性がコリマ州の私立病院を受診し、狂犬病の診断と届出が行われたのは、2025年8月7日になってからであった。ハリスコ州保健省によれば、直ちにコリマ州の保健当局、国立疾病予防管理センター(Cenaprece)、連邦政府の疫学総局と連携して、患者の接触者の捜索と追跡調査が行われた。
Coordination with municipal authorities of Tonila, the State Committee for the Development and Protection of Livestock and Cenaprece, the control protocol was carried out with intensification actions such as the application of rabies vaccine in companion animals and canine and feline sterilization.
トニラ市当局、畜産開発保護委員会、Cenapreceと連携し、伴侶動物への狂犬病ワクチン接種や犬猫の不妊手術といった強化措置を含む管理プロトコールが実施された。
The patient died on 27 Aug [2025] at the Hospital of the Mexican Institute of Social Security in Colima, and samples were taken for diagnosis of the disease by the InDRE. On 28 Aug [2025], the General Directorate of Epidemiology informed the Jalisco Ministry of Health about the positive result of rabies.
患者は2025年8月27日にコリマのメキシコ社会保障研究所病院で死亡し、InDREによる診断のための検体が採取された。2025年8月28日、疫学総局はハリスコ州保健省に狂犬病陽性の結果を通知した。
Since 1995 [in Jalsico] there have been no cases of human rabies due to dog bites, and from 1996 to date, there have been 8 cases of rabies in humans infected by other species, the last one in 2022 in a person living in the municipality of El Salto, who was infected in the municipality of Chapala by a chiropterus [a chiropterus appears to be a kind of salamander -- not a likely source of rabies. - Mod.LL].
1995年以降(ハルシコ)には、犬に咬まれて人間が狂犬病にかかった症例はなく、1996年から現在までに他の種から感染した人間が狂犬病にかかった症例は8件ある。最後の症例は2022年にエルサルト市に住む人がチャパラ市でキロプテルス(キロプテルスはサンショウウオの一種と思われるが、狂犬病の原因となる可能性は低い。- モデレーターLL)から感染した症例である。
The SSJ urges the population to keep the vaccination schedule of their dogs and cats updated, as well as respect wildlife and, in the face of any animal bite, whether domestic, cattle, or wild, seek medical attention.
[Byline: Diana Barajas]
SSJは、犬や猫のワクチン接種スケジュールを最新の状態に保つこと、野生動物への敬意を払うこと、そして家畜、牛、野生動物を問わず、動物に咬まれた場合は必ず医師の診察を受けることを強く求めている。
[署名:ダイアナ・バラハス]
--
Communicated by:
ProMED
via
ProMED-ESP
Moderator Comments
モデレーターのコメント
Rabies has almost a 100% case fatality rate in humans, although a few survivors have been documented. The "touted" Milwaukee protocol from the past has been abandoned. The incubation period from exposure to first symptoms in human rabies is 3-8 weeks, although much longer incubation periods have been described.
The way that the rabies virus was transmitted to the man is not clear.
This is a good recent review of human rabies:
狂犬病はヒトにおいてほぼ100%の致死率を誇るが、生存例も少数報告されている。かつて「推奨されていた」ミルウォーキー・プロトコルは廃止された。ヒトにおける狂犬病の潜伏期間は、曝露から最初の症状発現まで3~8週間であるが、それよりはるかに長い潜伏期間が報告されている場合もある。
狂犬病ウイルスが男性に感染した経路は不明である。
以下はヒトにおける狂犬病に関する最近の優れたレビューである。
Swinkels HM, Koury R, Warrington SJ. Rabies. 2025. In: StatPearls [Internet]. Treasure Island (FL): StatPearls Publishing.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK448076/#article-28157.s2
Excerpt
抜粋
"Rabies has been a much-feared disease affecting humans and animals since antiquity due to its near-uniform fatality once symptoms appear. Following an incubation period ranging from a few days to a few years, rabies presents with a vague, febrile illness, frequently with pain and paresthesias at the wound site. Within 2 weeks, the neurological phase typically progresses into encephalitic or paralytic rabies, followed by coma. Death typically occurs within 2 to 3 days of coma onset. Once symptoms begin, treatment typically focuses on minimizing the patient's pain and suffering. In resource-poor countries, many individuals die at home.
「狂犬病は、症状が現れるとほぼ確実に致死率が高いことから、古代から人間と動物を襲う恐ろしい病気であった。数日から数年の潜伏期の後、漠然とした発熱を伴う症状が現れ、多くの場合、傷口の痛みや知覚異常を伴う。2週間以内に神経症状が進行し、脳炎または麻痺性狂犬病へと移行し、昏睡に陥る。死亡は通常、昏睡発症後2~3日以内に起こる。症状が現れると、治療は通常、患者の痛みと苦しみを最小限に抑えることに重点が置かれる。資源の乏しい国では、多くの人が自宅で亡くなる。
"Rabies (RABV) and other similar viruses are zoonotic, neurotropic viruses belonging to the family Rhabdoviridae, genus Lyssavirus. These viruses cause indistinguishable clinical illnesses. Rabies is distributed worldwide, infecting various mammals, including dogs, cats, bats, livestock, and wildlife. The RABV is transmitted through the saliva of infected animals, contaminating bites, open skin, or mucous membrane, and, in rare cases, through organ transplantation. Dog bites account for 99% of rabies cases, making dogs the primary reservoir worldwide.
狂犬病(RABV)およびその他の類似ウイルスは、ラブドウイルス科リッサウイルス属に属する、人獣共通感染性神経向性ウイルスである。これらのウイルスは、他の病気と区別がつかない臨床症状を引き起こす。狂犬病は世界中に分布し、犬、猫、コウモリ、家畜、野生動物など、様々な哺乳類に感染する。RABVは、感染動物の唾液、汚染された咬傷、皮膚や粘膜を介して感染し、まれに臓器移植によっても感染する。狂犬病症例の99%は犬の咬傷によるものであり、犬は世界中で主要な病原体保有者となっている。
"Human rabies is rare in resource-rich countries but remains a significant public health concern in resource-limited regions, causing tens of thousands of deaths annually. The burden is highest in Asia and Africa, primarily affecting children in areas without large-scale preventive measures. All suspected and confirmed human and animal rabies cases must be reported to the appropriate hospital infection prevention and control programs, local public health authorities, or animal health authorities. Clinicians often overlook the diagnosis of rabies at the initial presentation. Preventing rabies is crucial, as treatment options after symptoms appear are mostly limited to palliative care.
資源の豊富な国ではヒトの狂犬病はまれだが、資源の限られた地域では依然として重大な公衆衛生上の懸念事項であり、毎年数万人の死者を出している。その負担はアジアとアフリカで最も大きく、大規模な予防対策が講じられていない地域の子どもたちが主に影響を受けている。ヒトおよび動物の狂犬病の疑い例および確定例はすべて、適切な病院の感染予防・管理プログラム、地域の公衆衛生当局、または動物衛生当局に報告する必要がある。臨床医は、初診時の狂犬病の診断を見逃すことがよくある。症状が現れた後の治療選択肢は、ほとんどが緩和ケアに限られているため、狂犬病の予防は極めて重要である。
"Following exposure, rabies postexposure prophylaxis (PEP) should be administered urgently, especially in deep or multiple bites in areas with dense nerve endings, such as the hands or regions close to the central nervous system (CNS), including the head and neck. PEP includes thorough wound cleansing, the administration of multiple cell culture-derived rabies vaccines, and human rabies immunoglobulin (HRIg) if the patient has not received prior rabies vaccination. Preexposure prophylaxis (PrEP) is available for individuals likely to be exposed to the RABV, such as veterinarians and long-term travelers or residents in endemic countries.
曝露後、狂犬病曝露後予防(PEP)を緊急に実施する必要がある。特に、手などの神経終末が密集している部位や、頭部や首を含む中枢神経系(CNS)に近い部位への深い咬傷や複数回の咬傷には、PEPが不可欠である。PEPには、創傷の徹底的な洗浄、複数の細胞培養由来狂犬病ワクチンの投与、そして患者が以前に狂犬病ワクチン接種を受けていない場合はヒト狂犬病免疫グロブリン(HRIg)の投与が含まれる。獣医師や、狂犬病流行国への長期旅行者や居住者など、狂犬病に曝露する可能性のある個人には、曝露前予防(PrEP)が利用可能である。
"Clinicians must be familiar with local guidelines to determine appropriate PEP, as animal carriers, the prevalence of rabies, and the availability of vaccines and HRIg vary by region. In the United States, the Advisory Committee on Immunization Practices (ACIP) developed national human rabies prevention guidelines with support from the Centers for Disease Control (CDC) in 2008, updating them in 2010 to reduce the number of vaccines required for PEP. Local or state public health authorities develop guidelines specific to the region. The World Health Organization (WHO) revised its 2010 rabies vaccine position paper in 2018 to improve programmatic feasibility, simplify vaccination schedules, and improve cost-effectiveness.
狂犬病キャリア動物、狂犬病の蔓延状況、狂犬病ワクチンおよびHRIgの入手可能性は地域によって異なるため、臨床医は適切なPEPを決定するために地域のガイドラインに精通している必要がある。米国では、予防接種実施諮問委員会(ACIP)が2008年に疾病予防管理センター(CDC)の支援を受けて、ヒト狂犬病予防のための全国ガイドラインを策定し、2010年にはPEPに必要なワクチン数を削減するためにガイドラインを更新した。地方自治体または州の公衆衛生当局は、地域固有のガイドラインを策定している。世界保健機関(WHO)は、プログラムの実現可能性の向上、ワクチン接種スケジュールの簡素化、費用対効果の向上を目的として、2010年の狂犬病ワクチンに関する方針説明書を2018年に改訂した。
"The opportunity to provide appropriate postexposure rabies prophylaxis may be missed due to patient, clinician, or structural factors. Patients may be unaware that a specific exposure carries a risk or may not realize they were bitten, especially in cases of bat bites. Clinicians may be unaware of the local rabies epidemiology where the bite occurred or appropriate pre- or postexposure treatment. On the systemic level, a lack of PEP availability due to geographic factors or the prohibitively high cost of PEP results in lost opportunities for treatment. Mass dog vaccination is the most cost-effective strategy for preventing dog-mediated human rabies worldwide. In its 2017 Zero by 30 global strategic plan, the United Against Rabies coalition, in collaboration with the WHO and other global animal and human health organizations, aims to eliminate human rabies by 2030."
-Mod.LL
患者、臨床医、あるいは構造的な要因により、適切な曝露後狂犬病予防を行う機会を逃してしまう可能性がある。患者は、特定の曝露がリスクを伴うことを認識していない、あるいは特にコウモリに咬まれた場合、自分が咬まれたことに気づいていない可能性がある。臨床医は、咬まれた地域における狂犬病の疫学状況や、適切な曝露前・曝露後治療について認識していない可能性がある。システムレベルでは、地理的要因によって曝露後予防(PEP)が入手困難であること、あるいはPEPが高額であるため、治療機会が失われている。世界中で犬を介したヒト狂犬病を予防するための最も費用対効果の高い戦略は、犬の集団に対するワクチン接種である。United Against Rabies連合は、2017年の「Zero by 30」世界戦略計画において、WHOやその他の世界的な動物・ヒト保健機関と協力し、2030年までにヒト狂犬病を根絶することを目指している。
-モデレーターLL