RABIES (87): AMERICAS (CANADA, USA) RACCOON, BAT, SKUNK, CALF, CAT,
DOG, HUMAN, FATAL
※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。
In this posting:
Canada
カナダ
[1] Ontario: bat, child, fatal
オンタリオ州:コウモリ、子供、死亡
USA
アメリカ合衆国
[2] South Carolina (Barnwell County): raccoon, dog
サウスカロライナ州(Barnwell 郡):アライグマ、イヌ
[3] Massachusetts: bat, unknown animal or human exposure
マサチューセッツ州:コウモリ、不明動物あるいはヒトへの暴露
[4] New Jersey (Camden County): skunk, dog
ニュージャージー州(Camden 郡)::スカンク、イヌ
[5] Florida (Hillsborough County): cat
フロリダ州(Hillsborough 郡):ネコ
[6] North Carolina (Gaston County): calf
ノースカロライナ州(Gaston 郡):子牛
[7] North Carolina (Alexander County): dog
ノースカロライナ州(Alexander 郡):イヌ
******
Canada
カナダ
[1] Ontario: bat, child, fatal
オンタリオ州:コウモリ、子供、死亡
Date: Fri 4 Oct 2024
日付:2024年10月4日(金)
Source: BBC [edited]
情報源:BBC(編集)
https://www.bbc.com/news/articles/cvgxjnldqvdo
A child in the Canadian province of Ontario has died from rabies after being exposed to a bat in their bedroom, Canadian health officials have said.
カナダのオンタリオ州で、寝室でコウモリに暴露された子供が狂犬病で死亡したとカナダ保健当局が発表した。
The death was made public by Dr Malcolm Lock of the Haldimand-Norfolk Health Unit, who told councillors at a board meeting on Wednesday [2 Oct 2024] the unnamed child was exposed to the virus in an area north of Sudbury.
この死亡事故は、Haldimand-Norfolk保健所のMalcolm Lock医師によって公表されたもので、同医師は水曜日(2024年10月2日)の理事会で、匿名の子供がSudbury北部の地域で暴露されたと理事達に語った。
"They woke up with a bat in their bedroom," Dr Lock said, adding the parents did not see signs of a bite or scratches and did not get the child a rabies vaccine as a result.
「両親はコウモリが寝室にいたので起きた」とLock博士は語り、両親は咬まれたり引っかかれたりした跡に気づかなかったため、子供に狂犬病ワクチンを接種させなかったと付け加えた。
It marks the first domestically acquired case of human rabies in Ontario since 1967.
オンタリオ州では、1967年以来初めて国内で発症した狂犬病患者である。
The child, whose age was not shared by officials, was taken to hospital after the incident in early September [2024] and later died.
当局は年齢を明らかにしていないが、この子供は9月初旬(2024年)の事件後に病院に搬送され、その後死亡した。
Rabies is a rare but deadly viral disease spread to humans from an infected animal -- such as bats, coyotes, foxes or raccoons – most commonly through its saliva.
狂犬病は、コウモリ、コヨーテ、キツネ、アライグマなどの感染した動物から、主にその唾液を介して人間に感染する、希な疾患であるが、致命的なウイルス性疾患である。
The disease, which can cause severe damage to the brain and the spinal cord, nearly always causes death once symptoms have appeared, according to the World Health Organization.
世界保健機関(WHO)によれば、この病気は脳と脊髄に深刻な損傷を与える可能性があり、症状が現れるとほぼ必ず死に至るという。
Dr Lock said the percentage of bats with rabies in the southern Ontario region he oversees has increased from less than 10% to 16% in recent years.
Lock博士によると、博士が担当するオンタリオ州南部地域では、狂犬病に罹患しているコウモリの割合が、近年10%未満から16%に増加しているという。
"It's extremely important for anyone who has a form of exposure [to bats] seeks medical attention," he said, adding treatment and vaccination should be quickly sought, even if bite marks aren't immediately visible.
「(コウモリに)暴露された人は、医師の診察を受けることが非常に重要である」と彼は述べ、たとえ咬まれた跡がすぐに確認できなくても、治療とワクチン接種を迅速に受けるべきだと付け加えた。
According to Health Canada, the Canadian government's health department, cases of rabies among humans in the country are rare.
カナダ政府の保健機関であるカナダ保健省によると、同国におけるヒトの狂犬病の症例は稀であるとのことである。
Since reporting began in 1924, there have been 28 cases of rabies across 6 provinces, all of which were fatal.
1924年に報告が始まって以来、6つの州で28件の狂犬病症例があり、そのすべてが致死的であった。
The health agency said nearly all human cases of rabies in Canada are a result of exposure to bats, or due to exposure to rabies while in another country.
健省によれば、カナダで狂犬病に感染した人のほぼ全員が、コウモリに暴露された結果、あるいは他国に滞在中に狂犬病に暴露された結果だという。
In the United States, fewer than 10 people die from rabies each year, according to the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). This is a "dramatic decline" from the 1960s, the health agency said, driven largely by prevention efforts.
米国疾病予防管理センター(CDC)によると、狂犬病で死亡する人は毎年10人未満である。これは1960年代から「劇的な減少」であり、予防努力によるところが大きいと保健機関は述べている。
There were 25 cases of human rabies documented in the United States from 2009 to 2018, the CDC said, 7 of which were contracted outside of the country.
CDCによれば、2009年から2018年までに米国で記録されたヒト狂犬病の症例は25件で、そのうち7件は国外で感染したものであった。
Like Canada, humans in the United States are more commonly exposed to rabies through rabid bats, which are found in all US states except Hawaii.
カナダと同様、米国では狂犬病に感染するのは狂犬病に感染したコウモリを通じてであり、コウモリはハワイ州を除く米国の全州に生息している。
In the UK, all rabies since 1902 were a result of an infection having occurred abroad, according to data by the British government. There have been 26 cases reported since 1946, all involving people who got infected outside of the UK.
英国政府のデータによれば、1902年以降の英国における狂犬病は、すべて海外で感染した結果である。1946年以降に報告された症例は26件で、すべて英国外で感染した人々によるものである。
In 2002, a licensed bat handler in Scotland died from an infection with a rabies-like virus which is present in a small number of indigenous bats -- though a subsequent study found they pose little threat to people.
2002年、スコットランドで認可を受けたコウモリ飼育者が、少数の在来コウモリに存在する狂犬病に似たウイルスに感染して死亡した。しかし、その後の調査で、人への脅威はほとんどないことが判明した。
The latest documented case was in 2018 involving a traveler who was bitten by a cat in Morocco.
最新の記録では、2018年にモロッコで猫に咬まれた旅行者の事例がある。
[Byline: Nadine Yousif]
(担当:Nadine Yousif)
Communicated by:
ProMED
******
USA
[2] South Carolina (Barnwell County): raccoon, dog
サウスカロライナ州(Barnwell 郡):アライグマ、イヌ
Date: Mon 7 Oct 2024 11:49 EDT
日付:2024年10月7日(月)米国東部標準時
Source: WRDW News [edited]
情報源:WRDW News(編集)
https://www.wrdw.com/2024/10/07/1-pet-exposed-rabid-raccoon-barnwell-county/
The South Carolina Department of Public Health (DPH) confirmed one pet was exposed to a rabid raccoon in Blackville, we learned on Monday [7 Oct 2024]. Officials say they found the raccoon near Highway 304 and Chavis Road, and it tested positive for rabies.
サウスカロライナ州公衆衛生局(DPH)は月曜日(2024年10月7日)、Blackvilleで1匹のペットが狂犬病のアライグマに暴露されたことを確認した。当局によると、アライグマはハイウェイ304とChavis Roadの近くで発見され、狂犬病の陽性反応が出たという。
No people are known to have been exposed at this time. One dog was exposed and will be quarantined as required in the South Carolina Rabies Control Act, according to public health officials.
現時点では、感染者は出ていない。保健当局によると、1頭の犬が感染しており、サウスカロライナ州の狂犬病予防法に基づき、隔離される予定である。
The raccoon was submitted to DPH's laboratory for testing 1 Oct 2024, and was confirmed to have rabies 2 Oct 2024.
当該のアライグマは、2024年10月1日にDPHの研究所に送られ、2024年10月2日に狂犬病に感染していることが確認された。
"Rabies is usually transmitted through a bite or scratch, which allows saliva from an infected animal to be introduced into the body of a person or another animal," said Terri McCollister, Rabies Program director. "However, infected saliva or neural tissue contact with open wounds or areas such as the eyes, nose, or mouth could also potentially transmit rabies. To reduce the risk of getting rabies, always give wild and stray animals their space.
「狂犬病は通常、咬まれたり引っ掻かれた傷によって感染し、感染した動物の唾液が人の体や他の動物に侵入することで感染する」と、狂犬病プログラムの責任者であるTerri McCollisterテリー・マッコーリスター氏は述べた。さらに「しかし、感染した唾液や神経組織が傷口や目、鼻、口などの部位に接触した場合にも、狂犬病が感染する可能性がある。狂犬病に感染するリスクを減らすには、野生動物や野良動物には常に距離を置くことである。」と述べた。
"If you see an animal in need, avoid touching it and contact someone trained in handling animals, such as your local animal control officer, wildlife control operator, or a wildlife rehabilitator. Please report all animal bites, scratches, and exposures to potentially rabid animals to DPH."
「動物の窮地を目撃した場合は、動物を触らず、地域の動物管理局職員、野生動物管理局職員、野生動物リハビリテーターなど、動物の取り扱いについて訓練を受けた者に連絡すること。 動物にかまれた場合、引っかかれた場合、狂犬病の可能性がある動物に接触した場合などは、すべてDPHに報告すること。」と述べた。
It is important to keep pets up to date on their rabies vaccination, as this is one of the easiest and most effective ways to protect against the disease. This raccoon is the first animal in Barnwell County to test positive for rabies in 2024.
狂犬病から身を守る最も簡単で効果的な方法のひとつとして、ペットの狂犬病予防接種を最新の状態に保つことが重要である。このアライグマは、2024年にBarnwell郡で狂犬病陽性と診断された最初の動物である。
There have been 65 cases of rabid animals statewide this year [2024]. Since 2002, South Carolina has averaged approximately 148 positive cases a year. In 2023, none of the 78 confirmed rabies cases in South Carolina were in Barnwell County.
今年(2024年)、狂犬病の動物が州全体で65件発生している。2002年以来、サウスカロライナ州では毎年平均148件の陽性例が報告されている。2023年、サウスカロライナ州で確認された78件の狂犬病例のうち、Barnwell郡での発生はなかった。
If you believe you, someone you know, or your pets have come in contact with this raccoon or another animal potentially having rabies, please call DPH's Columbia office.
もし、あなた自身、あなたの知り合い、またはあなたのペットが、このアライグマまたは狂犬病に感染している可能性のある他の動物と接触したと思われる場合は、コロンビアのDPH事務所までご連絡ください。
Contact information for local public health offices is available at http://dph.sc.gov/RabiesContacts. For more information on rabies, visit http://dph.sc.gov/rabies or http://cdc.gov/rabies.
最寄りの保健所の連絡先は、http://dph.sc.gov/RabiesContacts で確認できる。狂犬病に関する詳細は、http://dph.sc.gov/rabies または http://cdc.gov/rabies を参照のこと。
Communicated by:
ProMED
******
[3] Massachusetts: bat, unknown animal or human exposure
マサチューセッツ州:コウモリ、不明動物あるいはヒトへの暴露
Date: Wed 9 Oct 2024
日付:2024年10月9日水曜日
Source: Shrewsbury Comunicas [edited]
情報源:Shrewsbury Comunicas(編集)
https://shrewsbury.comunicas.org/2024/10/09/rabies-positive-bat-in-westborough-raises-health-concerns/
A bat testing positive for rabies was found at Bay State Common Play Park in Westborough on 3 Oct 2024. The Westborough Public Health Department reported the bat had been in the park from around 9:30 AM until it was discovered at 3:00 PM that day.
2024年10月3日、WestboroughのBay 州立公園で狂犬病に感染したコウモリが発見された。Westborough保健局の報告によると、そのコウモリは同日午前9時半頃から午後3時に発見されるまで公園内にいたという。
Residents who visited the Children's Play Park during those times and may have come into contact with the bat should contact the Health Department for advice.
その時間帯に児童公園を訪れ、コウモリと接触した可能性のある住民は、保健所に連絡し、助言を受けるべきである。
Rabies is a serious viral disease affecting mammals, including pets like cats and dogs, and wild animals such as raccoons, coyotes, and bats. The disease is mainly spread through bites or saliva from an infected animal. Once signs appear in the animals [or symptoms in humans,] rabies is almost always fatal, making it vital to act quickly
if exposure is suspected.
狂犬病は、猫や犬などのペットやアライグマ、コヨーテ、コウモリなどの野生動物を含む哺乳類に感染する深刻なウイルス性疾患である。この病気は主に、感染した動物に咬まれたり、唾液に触れることで感染する。動物に症状が現れた場合(または人間に症状が現れた場合)、狂犬病はほぼ常に死に至るため、感染が疑われる場合は迅速な対応が不可欠である。
While rabies is rare in the United States, it is still a public health concern. Most recent human cases have involved bats, with only 1 or 2 deaths reported each year nationwide. Massachusetts has not seen a rabies-related death since 2011.
合衆国では狂犬病はまれであるが、依然として公衆衛生上の懸念事項である。 最近の人への感染例ではコウモリが関与しており、毎年全米で1~2件の死亡例が報告されている。 マサチューセッツ州では2011年以来、狂犬病による死亡例は報告されていない。
It can be hard to tell if an animal has rabies, as they may behave strangely or aggressively but can also look normal. If a bat is found in a room with a sleeping person, it is usually assumed to have rabies, especially if it hasn't been tested. In these cases, it is
crucial to seek medical help right away.
動物が狂犬病に感染しているかどうかを見分けるのは難しい。動物が奇妙な行動や攻撃的な行動を取る場合もあるが、正常に見えることもあるからである。人が眠っている部屋でコウモリが発見され、特に検査が行われていない場合には、狂犬病に感染していると見なされるのが基本である。このような場合は、すぐに医療支援を求めることが重要である。
For more information, is recommended to contact healthcare providers or the Massachusetts Department of Public Health. Additional details are also available on the Massachusetts Department of Public Health's rabies webpage (https://www.mass.gov/rabies).
より詳しい情報については、医療機関またはマサチューセッツ州保健局に問い合わせることをお勧めする。さらに詳しい情報は、マサチューセッツ州保健局の狂犬病に関するウェブページ(https://www.mass.gov/rabies)でも入手できる。
Communicated by:
ProMED
******
[4] New Jersey (Camden County): skunk, dog
ニュージャージー州(Camden 郡)::スカンク、イヌ
Date: Thu 10 Oct 2024 14:05 EDT
日付:2024年10月10日木曜日14:05米国東部標準時
Source: NBC Philadelphia [edited]
情報源:NBC Philadelphia(編集)
https://www.nbcphiladelphia.com/critter-corner/rabid-skunk-gloucester-township-dog/3994600
A skunk killed by a dog in a New Jersey backyard tested positive for rabies, Camden County health officials said.
ニュージャージー州の住宅の裏庭で犬に殺されたスカンクの狂犬病検査で陽性反応が出たと、Camden郡の保健当局が発表した。
"Recently, a Gloucester Township resident's dog killed a skunk in their backyard," the county said in a 9 Oct 2024, news release. "The Animal Control Officer for Gloucester Township picked up the skunk and arranged for rabies testing at the state Public Health & Environmental Laboratories in Trenton (PHEL)."
「先日、Gloucester地区の住民の飼い犬が自宅の裏庭でスカンクを殺した」と、2024年10月9日に郡は報道発表した。「Gloucester地区の動物管理担当官がスカンクを回収し、Trentonにある州立公衆衛生・環境研究所(PHEL)で狂犬病検査を行う手配をした」
The testing came back Wednesday [9 Oct 2024] and showed the skunk was rabid, the Camden County Department of Health and Human Services said.
水曜日(2024年10月9日)に検査結果が出て、スカンクは狂犬病に感染していたことが判明したと、Camden郡保健福祉局は発表した。
Officials alerted the dog owner of the skunk being rabid, officials said. Luckily, the pet owner had proof the dog was vaccinated with a rabies booster shot. The dog will be confined and observed over the next 45 days.
当局は飼い主にスカンクが狂犬病にかかっていることを警告したと当局は述べた。幸いにも、そのペットの飼い主は、その犬が狂犬病の追加ワクチンを接種しているという証明を持っていた。その犬は今後45日間、隔離され、観察されることになる。
No human exposures occurred, officials said.
当局者によると、ヒトへの曝露は発生していないとのことである。
"Although rabies is a serious illness, it can be prevented by early treatment," Camden County Commissioner Virginia Betteridge, liaison to the Camden County Health Department, said. "If you have been bitten or scratched by a wild animal it is important that you seek immediate medical attention."
「狂犬病は深刻な病気だが、早期治療で予防できる」と、Camden郡保健局の連絡担当であるVirginia Betteridge郡行政委員は述べた。同氏はさらに「野生動物に噛まれたり引っ掻かれたりした場合は、すぐに医療処置を受けることが重要だ」と述べた。
The county urged pet owners to follow "a few simple rules" to prevent rabies' spread:
- Keep vaccinations up to date for all dogs, cats, and ferrets.
- Keep your pets under direct supervision so they do not come in contact with wild animals. If your pet is bitten by a wild animal, seek veterinary assistance for the animal immediately.
- Contact your local animal control agency to remove any stray animals from your neighborhood. They may be unvaccinated and could be infected by the disease.
同郡は、狂犬病の蔓延を防ぐために「いくつかの簡単なルール」に従うようペットの飼い主に呼びかけた。
- すべての犬、猫、フェレットの予防接種を最新の状態に保つ。
- ペットが野生動物と接触しないよう、常に目を離さないようにする。ペットが野生動物に咬まれた場合は、その動物にすぐに獣医師の診療を受けさせる。
- 地元の動物管理局に連絡し、近隣の野良動物をすべて排除する。野良動物は予防接種を受けておらず、狂犬病に感染している可能性がある。
Betteridge also urged people to keep themselves and pets away from unfamiliar animals.
- Enjoy wild animals such as raccoons, skunks, and foxes from afar. Do not handle, feed, or unintentionally attract wild animals with open garbage cans or litter.
- Never adopt wild animals or bring them into your home. Do not try to nurse sick animals to health. Call animal control or an animal rescue agency for assistance.
- Teach children never to handle unfamiliar animals, wild or domestic, even if they seem friendly.
- Prevent bats from entering living quarters or occupied spaces in homes, churches, schools, and other similar areas where they might come in contact with people or pets.
- When traveling abroad, avoid direct contact with wild animals and be especially careful around dogs in developing countries. Rabies is common in developing countries in Asia, Africa, and Latin America. Tens of thousands of people die of rabies each year in these
countries.
Betteridge氏はまた、見慣れない動物には自分自身やペットを近づけないよう呼びかけた。
- アライグマ、スカンク、キツネなどの野生動物は遠くから楽しむこと。野生動物に触れたり、餌を与えたり、ゴミ箱やごみ箱のふたを開けたままにして野生動物を不用意に引き寄せたりしないこと。
- 野生動物を飼ったり、家の中に入れたりしないこと。病気にかかった動物を看病しようとしないこと。動物管理局または動物保護団体に連絡すること。
- 子供たちに、野生動物であれ飼いならされた動物であれ、見知らぬ動物には絶対に触らないよう教えること。
コウモリが住居や、人やペットと接触する可能性のある家屋、教会、学校、その他の類似のエリアに侵入しないようにする。
海外旅行の際には野生動物との直接的な接触を避け、特に発展途上国では犬に近づかないように注意する。アジア、アフリカ、中南米の発展途上国では狂犬病が蔓延している。これらの国々では毎年何万人もの人々が狂犬病で命を落としている。
[Byline: Dan Stamm]
(担当:Dan Stamm)
Communicated by:
ProMED
******
[5] Florida (Hillsborough County): cat
フロリダ州(Hillsborough 郡):ネコ
Date: Sat 12 Oct 2024 18:00 EDT
日付:2024年10月12日土曜日18:00米国東部標準時
Source: Fox 13 News [edited]
情報源:Fox 13 News(編集)
https://www.fox13news.com/news/hillsborough-county-issues-rabies-alert
The Florida Department of Health (DOH) in Hillsborough County issued a rabies alert. Officials say there was a confirmed case of rabies in a cat from the Lake Magdalene area off Bearss Rd in Hillsborough County that was killed on 3 Oct 2024.
Hillsborough郡のフロリダ州保健局(DOH)は狂犬病警報を発令した。当局によると、Hillsborough郡のBearss通りから離れたMagdalene湖付近で2024年10月3日に殺処分された猫から狂犬病が確認されたという。
DOH-Hillsborough says they are monitoring rabies among wild animals in the area and all residents and visitors should be aware that rabies is currently present in the wild animal population. According to officials, people and domestic animals should always avoid physical contact with wild animals.
Hillsborough郡のDOHは、この地域の野生動物における狂犬病の発生を監視しているとし、すべての住民および訪問者は、現在、野生動物に狂犬病が存在していることを認識すべきであると述べている。当局は、人々および家畜は、野生動物との接触を常に避けるべきであると述べている。
The rabies alert is for 60 days and includes the following boundaries in Hillsborough County:
- Northern boundary: Lake Magdalene Blvd
- Southern boundary: Lakewood Ave/Cherrywood Ave
- Eastern boundary: North Blvd
- Western boundary: Lake Magdalene Blvd
狂犬病注意報は60日間有効であり、Hillsborough郡の以下の境界線を含む。
- 北の境界線:Magdalene湖 大道り
- 南の境界線:Lakewood 通り/Cherrywood 通り
- 東の境界線:North 大道り
- 西の境界線:Magdalene湖 大道り
Communicated by:
ProMED
******
[6] North Carolina (Gaston County): calf
ノースカロライナ州(Gaston 郡):子牛
Date: Fri 11 Oct 2024 12:59 EDT
日付:2024年10月11日金曜日12:59米国東部標準時
Source: Gaston Gazette [edited]
情報源:Gaston Gazette(編集)
https://eu.gastongazette.com/story/news/local/2024/10/11/sixth-confirmed-rabies-case-in-gaston-county-2024/75626568007/
Gaston officials say they've identified a sixth case of rabies in the county this year [2024].
Gaston当局者は、今年、同郡で6例目の狂犬病を確認したと発表した。
Wednesday morning [9 Oct 2024], Gaston County Police Animal Care and Enforcement officials received a call from a local veterinary hospital treating a sick calf showing signs consistent with those of livestock with rabies at a farm in the 400 block of Narrow Gauge Road in Dallas, a press release said.
2024年10月9日(水)の朝、Gaston郡警察動物保護・取締当局は、Dallas市のNarrow Gauge Road400番地にある農場で、狂犬病の家畜に見られる症状を示す病気の子牛を治療している地元の動物病院から連絡を受けたと報道発表された。
Specialists responded to investigate the incident and impounded the calf, which was then sent to the NC Laboratory of Public Health in Raleigh to be tested for rabies. Results of the testing came back Thursday [10 Oct 2024] indicating the calf tested positive for rabies, the release said.
専門家がこの事件を調査し、子牛を保護した。その後、子牛は狂犬病の検査を受けるため、ノースカロライナ州のRaleighにあるノースカロライナ州公衆衛生研究所に送られた。木曜日(2024年10月10日)に検査結果が出て、子牛は狂犬病に感染していることが判明したと発表された。
Animal Care and Enforcement completed a neighborhood canvass in the area of Narrow Gauge Road to notify the community of the positive rabies results and verify rabies vaccinations for family animals in the area.
動物保護・取締局は、Narrow Gauge Road周辺地域で聞き込み調査を実施し、狂犬病検査の結果を地域社会に通知するとともに、その地域の家庭動物に対する狂犬病予防接種について確認した。
Officials are working with the calf owner to address possible issues with other animals on the farm.
当局者は、農場内の他の動物に関する可能性のある問題に対処するために、子牛の所有者のもとで作業を行っている。
"The Gaston County Police Department Animal Care and Enforcement Division stresses the importance of having a valid rabies vaccination for all pet's health and safety, as well as the health and safety of their owners and community," the release said.
「Gaston郡警察署動物保護・取締部門は、ペットの健康と安全、そして飼い主や地域社会の健康と安全のためにも、有効な狂犬病予防接種を受けることの重要性を強調している」と発表文には示されていた。
[Byline: Chloe Collins]
(担当:Chloe Collins)
Communicated by:
ProMED
******
[7] North Carolina (Alexander County): dog
ノースカロライナ州(Alexander 郡):イヌ
Date: Mon 14 Oct 2024
日付:2024年10月14日月曜日
Source: The Taylorsville Times [edited]
情報源:The Taylorsville Times(編集)
https://www.taylorsvilletimes.com/2024/10/14/dog-tests-positive-for-rabies-in-alexander/
Alexander County Animal Services has confirmed a dog living on a property in the Sugar Loaf area in Taylorsville near Black Oak Ridge Road has tested positive for rabies, according to a county press release. This is the third case of rabies this year [2024] in the county. The first was diagnosed in a cow. The second case was confirmed in a skunk.
Alexander郡動物管理局は、同郡の報道発表で、TaylorsvilleにあるBlack Oak Ridge Road近くのSugar Loaf地区の住宅で飼育されているイヌが狂犬病に感染していることが確認されたと発表した。これは同郡で今年(2024年)3例目の狂犬病感染例である。最初の感染例はウシで、2例目はスカンクであった。
The dog had been exhibiting signs consistent with rabies and later died while under the care of a veterinarian. Samples from the unvaccinated dog were sent to the North Carolina State Lab to be tested for rabies. Upon receiving the positive results, the family
owning the dog and the veterinary team treating the dog were alerted to the potential for human exposure.
そのイヌは狂犬病の症状を示しており、後に獣医師の治療を受けている間に死亡した。そのワクチン未接種の犬からの検査検体は、狂犬病の検査のためにノースカロライナ州立研究所に送られた。陽性結果を受け、そのイヌの飼い主と治療にあたっていた獣医療チームは、ヒトの暴露についての可能性を警告された。
The rabies virus is typically transmitted when the saliva of a host animal is passed to an uninfected animal. In the United States, the most common carriers of rabies are raccoons, skunks, foxes, coyotes, and bats. The virus attacks the central nervous system.
狂犬病ウイルスは通常、宿主動物の唾液が感染していない動物に付着することで感染する。米国では、狂犬病の最も一般的な媒介動物はアライグマ、スカンク、キツネ、コヨーテ、コウモリである。ウイルスは中枢神経系を攻撃する。
Rabies is typically fatal once clinical signs of rabies infection, like impairment in the brain's functions, confusion, unusual aggression, unusual friendliness, delirium, wobbliness, excessive salivation, paralysis, or insomnia appear. However, most human
fatalities in the United States happen when people fail to seek medical assistance -- postexposure treatment is nearly 100% effective.
狂犬病は、脳機能の低下、混乱、異常な攻撃性、異常な人懐っこさ、錯乱、ふらつき、過剰な唾液分泌、麻痺、不眠症など、狂犬病感染の臨床症状が現れた場合、通常は致命的となる。しかし、合衆国におけるほとんどの死亡例は、医療支援を求めなかったことが原因である。曝露後の治療はほぼ100%有効である。
The best way to protect yourself, your family, and your beloved pets is to keep your dogs, cats and ferrets up-to-date on their rabies vaccinations. All it takes is a brief encounter with a rabid animal to expose another animal to this deadly disease. If you are unsure of your pet's rabies vaccination due date or cannot find your current rabies certificate, please have the vaccination repeated. Just remember, a pet is not considered currently vaccinated until 28 days after the vaccination.
あなた自身、あなたの家族、そしてあなたの愛するペットを守る最善の方法は、あなたのイヌ、ネコ、フェレットの狂犬病ワクチン接種を最新の状態にしておくことである。狂犬病に感染した動物と短時間でも接触すれば、他の動物がこの致命的な病気に感染する恐れがある。あなたのペットの狂犬病ワクチン接種の期限がわからない場合、または現在の狂犬病証明書が見つからない場合は、ワクチン接種を再度受けて欲しい。ただし、ワクチン接種後 28 日が経過するまでは、ペットはワクチン接種済みとはみなされないことに注意して欲しい。
Other steps, in addition to rabies vaccination, that you can take to protect yourself, your loved ones, and pets include:
- Supervise pets outdoors. Keep pets confined to your property or on a leash.
- Do not feed pets outdoors. Pet food attracts wildlife.
- Do not throw out food scraps on a trash pile outside.
- Secure garbage cans with wildlife-proof lids.
狂犬病の予防接種に加えて、ご自身やご家族、ペットを守るためにできることは他にもある。
- 屋外にいるペットを監視する。ペットを敷地内に閉じ込めるか、リードでつないでおく。
- 屋外でペットに餌を与えない。ペットフードは野生動物を引き寄せる。
- 残飯を屋外のゴミ箱に捨てない。
- 野生動物対策の蓋付きゴミ箱を使用する。
Do not assume just because rabies has not been discovered in an animal in your part of the county or on your particular road that it is not out there.
あなたの住む郡や道路で狂犬病が発見されていないからといって、狂犬病が存在しないと決めつけるべきではない。
Instead, assume it is and protect yourself and your pets by keeping their rabies vaccinations up to date. Owners should retain the original copy of the rabies vaccination certificate, provided by the legally authorized vaccinator as evidence of the animal's current vaccination status. This should include any dog, cat, or ferret 4 months of age and older.
そのような事態に備え、狂犬病予防接種を最新の状態に保つことで、自分自身とペットを守るべきである。飼い主は、法律で認められたワクチン接種者から発行された狂犬病予防接種証明書の原本を保管し、動物の現在の予防接種状況の証拠とすることができる。これには生後4か月以上のイヌ、ネコ、フェレットが含まれる。
Even those pets staying inside only and never go out should be vaccinated as well. There are no legal waivers or exemptions to avoid vaccinating particular dogs, cats, or ferrets. Rabies vaccinations are required by North Carolina state law.
屋内にいるだけで外に出ないペットも、ワクチン接種を受けるべきである。特定のイヌ、ネコ、またはフェレットにワクチンを接種しないための法的免除や適用除外はない。ノースカロライナ州では狂犬病ワクチン接種が義務付けられている。
One-year rabies vaccinations for cats and dogs are available for $10 at Alexander County Animal Services, located on Waggin Trail in Taylorsville. Please call for an appointment to have your pets vaccinated. Alternatively, 1-year and 3-year vaccines are also available through your local veterinarian.
TaylorsvilleのWaggin TrailにあるAlexander郡動物管理事務所では、イヌとネコを対象とした1年間有効の狂犬病予防接種を10ドルで提供している。ペットの予防接種を受けるには、予約が必要であるため、電話で問い合わせる必要がある。また、1年および3年間有効のワクチンは、最寄りの動物病院でも受けられる。
If you have any questions or need to make an appointment to have your pet vaccinated at the Alexander County Animal Shelter, please call the shelter. Visit https://acpets.org for more information.
Alexander郡動物保護施設でのペットの予防接種について、ご質問やご予約が必要な場合は、同施設までご連絡する。詳細はhttps://acpets.orgを参照のこと。
Communicated by:
ProMED
[Any mammal, including humans, is susceptible to rabies.
ヒトを含め、あらゆる哺乳類は狂犬病に罹患する危険性がある。
If a bat is found in a room in a home or hotel, the best thing to do is to get a post-exposure vaccine. This is a critical step in your health, and your life, even if you do not think you have been bitten. The teeth of a bat are tiny and razor sharp. You may not know you have been bitten, but it is prudent to assume you have and start the post-exposure prophylaxis series for humans.
家屋やホテルの部屋でコウモリが発見された場合、最善の策は曝露後ワクチンを接種することである。これは、たとえ自分が咬まれたとは思っていなくても、健康と生命を守るために重要な対策である。コウモリの歯は小さくて鋭い。咬まれたことに気づかない場合もあるが、咬まれたと想定し、ヒト用の曝露後予防措置を開始するのが賢明である。
Our condolences to the family of the deceased child.
亡くなられたお子様のご遺族に哀悼の意を表する。
Rabies is a preventable disease in domestic animals. Rabies-preventative vaccinations are administered by veterinarians to most animals, including horses, cattle, goats, sheep and domestic pets, including cats, dogs, and ferrets.
狂犬病は、家畜においては予防可能な病気である。狂犬病予防ワクチンは、ウマ、ウシ、ヤギ、ヒツジ、そしてネコ、イヌ、フェレットなどのペットを含むほとんどの動物に対して獣医師により接種されている。
If an unvaccinated pet is bitten by a rabid animal, the pet will likely be euthanized. It is a very traumatic event for owners, when a vaccination could save their pet. Vaccinations are available for most domestic animals. This simple shot every 1 or 3 years is lifesaving to a loved pet.
ワクチンを接種していないペットが狂犬病の動物に咬まれた場合、そのペットは安楽死させられる可能性が高い。ワクチンを接種していれば救えた命が、飼い主にとって非常に衝撃的な出来事となる。ほとんどの家庭動物にはワクチン接種が可能である。1年または3年に1回のこの簡易な注射が、大切なペットの命を救うのである。
Even if your pet stays inside all the time, such as a cat or small dog, rabid animals have been known to come in through doggy doors or pet doors, or even between the legs of a person.
ネコや小型犬などのペットが常に室内にいる場合であっても、狂犬病に感染した動物が犬用ドアやペット用ドア、さらには人の足の間から侵入することが知られている。
The best way to protect your animals, regardless of size, is to vaccinate them against rabies. Yes, this includes the livestock animals. Skunks are notorious for nipping horses and cattle and goats on the nose, thus transmitting the disease. So preventative vaccines
are available for our larger animals. All vaccines are available through a veterinarian. - Mod.TG
動物を守る最善の方法は、大きさに関係なく、狂犬病の予防接種をすることである。もちろん、これには家畜も含まれる。スカンクはウマやウシ、ヤギの鼻を咬んで狂犬病を感染させることが知られている。そのため、大型動物には予防ワクチンが用意されている。すべてのワクチンは獣医師により接種を受けることができる。 - モデレーター.TG
ProMED maps:
Ontario Province, Canada:
https://promedmail.org/promed-post?place=8719431,260
South Carolina, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8719431,242
Massachusetts, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8719431,224
New Jersey, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8719431,232
Florida, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8719431,212
North Carolina, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8719431,235]
[See Also:
Rabies (86): North America (USA) groundhog
http://promedmail.org/post/20241009.8719260
Rabies (81): Americas (USA) bat exposure, fatal
http://promedmail.org/post/20240928.8719048
Rabies (78): Americas, human, bat, cat, raccoon, fox, cow
http://promedmail.org/post/20240912.8718717
Rabies (77): Canada (ON) human case, bat exposure
http://promedmail.org/post/20240910.8718677
Rabies (72): North America (USA) dog, raccoon, fox, bat, bobcat, human
exp http://promedmail.org/post/20240902.8718508
Rabies (69): North America (USA) bat, raccoon, skunk, fox, dog, cat,
human exp http://promedmail.org/post/20240822.871832
Rabies (65): North America (Canada, USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20240815.8718157
Rabies (64): North America (USA) multiple states and animals, human
exp http://promedmail.org/post/20240808.8718002
Rabies (58): South America (Uruguay) North America (USA) bobcat, fox,
cat, human exp and more http://promedmail.org/post/20240710.8717476
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp
http://promedmail.org/post/20240626.8717237
Rabies (53): North America (USA) fox, bat, cat, dog, woodchuck,
raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20240618.8717092
Rabies (43): North America (USA) cat, raccoon, bat, fox, cow, human
exp http://promedmail.org/post/20240509.871640
Rabies (40): North America (USA) raccoon, fox, cow, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20240428.8716203
Rabies (35): North America (USA) raccoon, cat, dog, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240414.8715960
Rabies (32): North America (USA) raccoon, cat, fox, bat, dog, coyote,
human exp http://promedmail.org/post/20240401.8715730
Rabies (30): North America (Mexico, USA) cat, fox, dog & human exp,
fatal http://promedmail.org/post/20240328.8715661
Rabies (28): North America (USA) raccoon, otter, cat, skunk, dogs,
human exp http://promedmail.org/post/20240320.8715504
Rabies (23): North America (USA) skunk, raccoon, cat, cow, dog,
bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20240314.8715372
Rabies (21): North America (USA) bat, horse, dog, raccoon, cat, human
exp http://promedmail.org/post/20240309.8715270
Rabies (15): North America (USA) coyote, dog, kitten, raccoon, human
exp http://promedmail.org/post/20240224.8715017
Rabies (09): North America (USA) fox, dog, skunk, cat, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240204.8714658
Rabies (06): North America (USA) otter, raccoon, cat, dog, skunk, fox,
human exp http://promedmail.org/post/20240118.8714289
Rabies (03): North America (USA) cat, skunk, dog, bat, raccoon, fox,
horse, human exp http://promedmail.org/post/20240113.8714178
Note: This content and the data herein may not be copied, reproduced,
scraped, redistributed, reused, or repurposed alone or together with
any other data without the express consent of ISID or as permitted
under ISID's Terms and Conditions and Privacy Policy.]