rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(64):ルーマニア(ヤシ県)のヒト、国内発生、致死的、犬由来の疑い

RABIES (64): ROMANIA (IASI) HUMAN, AUTOCHTHONOUS, FATAL, DOG SOURCE SUSPECTED

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

Summary

概要

In 2025, a human case of rabies was confirmed in Romania, marking a serious event in Europe. The case highlights the ongoing threat of rabies, even in areas where it has been largely eliminated.

2025年、ルーマニアでヒトの狂犬病症例が確認され、欧州における重大な事象となった。この症例は、狂犬病がほぼ根絶された地域であっても、その脅威が依然として残っていることを示している。

 

The individual declined post-exposure prophylaxis after a dog bite, and the disease was not initially recognized by healthcare professionals.

患者は犬咬傷後に曝露後発症予防(PEP)を拒否し、医療従事者も当初は狂犬病を疑っていなかった。

 

This case underscores the need for increased public and professional awareness, the importance of sustained rabies control measures in animals, and the need for a "One Health" approach.

本症例は、一般市民および専門家の意識向上、動物における持続的な狂犬病対策の重要性、「ワンヘルス」アプローチの必要性を強く訴えている。

 

The interruption of fox vaccination campaigns in Romania has contributed to a resurgence of rabies in animals, posing a risk to both humans and animals.

ルーマニアにおけるキツネへのワクチン投与キャンペーンの中断が動物における狂犬病再流行の一因となり、人と動物双方にリスクをもたらしている。

 

The article emphasizes the need for coordinated action, including public awareness campaigns, access to post-exposure prophylaxis, and the reinstatement of animal control measures to prevent further cases.

本記事は、公衆啓発活動、PEPへのアクセス確保、さらなる感染を防ぐための動物管理措置の再開など、協調的な対応の必要性を強調している。

 

Summary generated by AI

Alert Details

You've already unlocked this alert. You have 3 remaining this month.

Full Text

Date: Thu 30 Oct 2025

Source: Eurosurveillance [edited]

AI生成サマリー

アラート詳細

このアラートは既に解除済みです。今月残り3回利用可能です。

全文

日付: 2025年10月30日(木)

出典: Eurosurveillance [編集済]

 

https://doi.org/10.2807/1560-7917.ES.2025.30.43.2500794

 

Citation:

引用文献:

Hurmuzache M, Gradinaru MA, Bǎrbuceanu F, et al.

Death in the EU/EEA from autochthonous human rabies, Romania, July 2025: a call for action.

EU/EEA域内における自生ヒト狂犬病による死亡例(ルーマニア、2025年7月):

行動の要請

Euro Surveill. 2025;30(43):pii=2500794.

 

Rabies is a zoonotic viral disease with 100% case fatality once clinical symptoms appear (1).

狂犬病人獣共通感染症であり、臨床症状が現れた後の致死率は100%である(1)。

 

Globally, terrestrial rabies caused by rabies virus (RABV) has been mostly eliminated in domestic dog populations of high-income countries, but sporadic cases still occur due to insufficient prophylaxis following exposure from wildlife reservoirs or spillover hosts (1).

世界的に見て、狂犬病ウイルス(RABV)による陸生動物の狂犬病は、高所得国の飼犬の集団ではほぼ根絶されているが、野生動物の保有宿主や感染を拡げる可能性のある動物への曝露後予防措置が不十分なため、散発的な症例が依然として発生している(1)。

 

Here we describe a confirmed autochthonous human rabies case in Romania in 2025, which acquired RABV through an infected dog.

本稿では、2025年にルーマニアで確認された感染犬を介してRABVに感染したヒト狂犬病の国内症例について報告する。

 

Case presentation

症例報告

In February 2025, a free-roaming dog entered the property of a resident in their mid-40s of Iasi County, Romania, and bit this individual on the hand.

2025年2月、野良犬がルーマニア・ヤシ県の40代半ばの住民の敷地内に侵入し、この住民の手を咬んだ。

 

The bite was managed with local wound care and a short course of antimicrobials. Rabies post-exposure prophylaxis (PEP) was suggested by the local physician but declined by the patient, who around mid-June 2025 developed symptoms of confusion and agitation.

その咬傷は局所的な創傷処置と短期間の抗菌薬投与で管理された。2025年6月中旬頃、意識障害と興奮状態を呈したその患者は、現地医師から提案された狂犬病暴露後発症予防(PEP)を拒んでいた。

 

Due to a progressively worsening neurological condition, the patient was admitted to a psychiatric hospital 4 days later.

神経症状が進行性に悪化したため、4日後に精神科病院へ入院した。

 

The course remained unfavourable, with fever (body temperature ≥38.5C) and hypersalivation developing, and the patient lapsing into coma 5 days after admission.

経過は好ましくなく、発熱(体温≥38.5℃)と唾液分泌過多が生じ、入院5日後に昏睡状態に陥った。

 

A neurological computed tomography (CT) scan showed no significant abnormalities. Lumbar puncture revealed a cerebrospinal fluid cell count of 19 cells/mm3 (normal range: 0-5 cells/mm3).

神経学的CT検査では特筆すべき異常は認められなかった。腰椎穿刺では脳脊髄液細胞数が19細胞/mm³(正常範囲:0-5細胞/mm³)であった。

 

Encephalitis was suspected, and the patient was transferred to the intensive care unit (ICU) of the Hospital of Infectious Diseases in Iasi.

脳炎が疑われ、患者はヤシ感染症病院の集中治療室(ICU)に移送された。

 

After further clinical evaluation, rabies was only suspected when the family reported the prior dog bite.

さらなる臨床評価後、家族が過去の犬咬傷を報告したことで初めて狂犬病が疑われた。

 

The patient remained in the ICU of the infectious disease clinic until succumbing to the infection 34 days post symptom onset after more than 3 weeks of intensive supportive care during hospitalization.

患者は感染症クリニックの集中治療室に留まり、入院中に3週間以上の集中的な支持療法を受けた後、発症から34日目に感染により死亡した。

 

At the Institute for Diagnosis and Animal Health Bucharest, the clinical diagnosis, which was consistent with classical rabies encephalitis, was confirmed by laboratory tests, i.e., reverse-transcription (RT)-PCR of cerebrospinal fluid (CFS) and saliva samples.

ブカレスト動物衛生診断研究所では、髄液(CFS)および唾液検体を用いた逆転写(RT)-PCR検査により、典型的な狂犬病脳炎と一致する臨床診断が検査室検査で確認された。

 

In the same laboratory, postmortem analysis of brain material by direct fluorescence antibody tests (dFAT) and RT-PCR detected RABV.

同研究所にて、直接蛍光抗体法(dFAT)および RT-PCR による死後脳組織の分析により、狂犬病ウイルス(RABV)が検出された。

 

Laboratory results were also confirmed at the WHO Collaborating Centre for Rabies Surveillance and Research at the Friedrich-Loeffler-Institut (FLI), Riems, Germany.

この検査結果は、WHO 狂犬病監視・研究協力センターであるドイツのリームスにあるフリードリッヒ・レフラー研究所(FLI)においても同じく確認された。

 

Epidemiological context

疫学的背景

 

In Europe, dog-mediated rabies was eliminated during the mid-20th century and in most European Union (EU) countries fox-mediated rabies has been successfully controlled through extensive oral rabies vaccination (ORV) campaigns (2,3).

ヨーロッパでは、20 世紀半ばに犬を介した狂犬病が根絶され、欧州連合EU)のほとんどの国では、広範な経口狂犬病ワクチン(ORV)接種キャンペーンによって、キツネを介した狂犬病の感染が抑制されている(2、3)。

 

Between 1977 and 2025, 285 human rabies cases were reported in Europe, primarily from the Russian Federation (n = 189), Ukraine (n = 13), and Georgia (n = 12).

1977 年から 2025 年の間に、ヨーロッパでは 285 件の人間の狂犬病症例が報告されており、その大部分はロシア連邦(n = 189)、ウクライナ(n = 13)、ジョージア(n = 12)である。

 

In the last decade (2014-2025), a total of 15 human cases were detected in the EU/European Economic Area (EEA).

過去10年間(2014-2025年)において、EU/欧州経済領域(EEA)では合計15例の症例が確認された。

 

Of these, 13 were travel associated, and one was caused by a bat lyssavirus other than RABV. For the remaining one, the diagnostic results remain questionable (Table [for figure, table, see source URL above - Mod.LL]).

このうち13例は旅行関連であり、1例は狂犬病ウイルス(RABV)以外のコウモリリッサウイルスによるものだった。残る1例については、診断結果が依然として疑わしい状態である(表[図表については上記ソースURL参照 – 編集者注])。

 

In Romania, which borders rabies-endemic countries to the east (Moldova) and to the north (Ukraine), ORV campaigns should control rabies within the country and are also designed to establish a vaccination barrier ('cordon sanitaire') to prevent the reintroduction of the disease into rabies-free areas of the EU (3,4).

ルーマニアは東側(モルドバ)と北側(ウクライナ)に狂犬病流行国と国境を接しているため、ORV(経口狂犬病ワクチン)キャンペーンは国内の狂犬病を制御するとともに、EU狂犬病非流行地域への再侵入を防ぐためのワクチン接種による防護帯(「衛生防護帯」)を構築することを目的としている(3,4)。

 

The standard ORV strategy involves biannual bait distribution in autumn and spring. However, the interruption of ORV campaigns targeting foxes after 2020 -- with a total of 7 baiting campaigns missed -- has led, since 2021, to a resurgence of rabies cases in wild and domestic animals (5-7).

標準的なORV戦略では、秋と春の年2回のベイト散布が実施される。しかし、2020年以降キツネを対象としたORVキャンペーンが中断され、つまり計7回の配布が未実施となり、2021年以降、これが野生動物および家畜における狂犬病症例の再増加を導いている(5-7)。

 

From January to September 2025, 48 rabies cases were identified in such animals across 7 counties, of which 30 were in Iasi (Figure). This persistence in the animal reservoir poses a direct human risk, especially in rural areas with limited access to veterinary and medical care.

2025年1月から9月にかけて、7県で計48件の動物狂犬病症例が確認され、うち30件はヤシ県であった(図)。動物におけるウイルス保有状態の持続は、特に獣医療・医療アクセスが限られる農村地域において、人間への直接的なリスクをもたらす。

 

Control measures

対策

 

After confirmation of the human rabies case in Iasi, epidemiological investigations reviewed all dog bite presentations recorded by physicians across the county, with no additional suspected cases occurring near or around the same period (late February 2025). The Iasi Public Health Directorate notified and officially informed all family physicians in the county, as well as local authorities including mayors, the police, hospitals, the ambulance service, and the prefecture, about the risk of rabies virus infection among the population and the urgent need to vaccinate individuals who had been in contact with animals suspected of having rabies.

ヤシ県におけるヒト狂犬病症例確認後、疫学調査において県内医師が記録した全ての犬咬傷症例を精査したが、同時期(2025年2月下旬)前後で追加の疑い症例は生じていなかった。ヤシ県公衆衛生局は、県内のすべてのホームドクターに加え、市長、警察、病院、救急サービス、県庁などの当局に対し、住民における狂犬病ウイルス感染リスクと、狂犬病が疑われる動物と接触した人への緊急ワクチン接種の必要性について通知し、正式に情報提供をした。

 

Veterinary authorities in Iasi County implemented several control measures according to national legislation. Stray dogs were captured and taken to animal shelters, while epidemiological investigations identified unvaccinated or recently vaccinated cats and dogs that had been exposed to infected animals; these were subsequently euthanised to prevent further transmission.

ヤシ県の獣医当局は、国の法令に基づき複数の防疫措置を実施した。野良犬は捕獲され、動物保護施設に収容された。また、疫学調査により、感染動物に曝露した未接種の犬猫や、最近ワクチン接種を受けた犬猫が特定され、さらなる感染拡大を防ぐため安楽死措置が取られた。

 

Potentially exposed susceptible animals were isolated for 30 days, and any of these showing clinical signs compatible with rabies were euthanised.

感染の可能性がある感受性動物は30日間隔離され、その期間中に狂犬病が疑われる臨床症状を示した場合は安楽死された。

 

Mandatory vaccination campaigns for cats and dogs were carried out, passive surveillance which involves post-mortem testing of symptomatic or deceased wild and domestic animals using FAT and RT-PCR was strengthened, and hunts targeting foxes and jackals were organized to reduce potential reservoirs.

猫と犬を対象とした義務的ワクチン接種キャンペーンが実施され、症状を示す、または死亡した野生動物ならびに家畜を対象に、FATおよびRT-PCRによる死後検査を含む受動的サーベイランスも強化され、さらに、潜在的な感染保有宿主を減らすため、キツネやジャッカルを対象とした狩猟活動も実施された。

 

Discussion

考察

 

The fatal autochthonous human case in 2025 illustrates that rabies, though largely eliminated from the EU/EEA, remains a persistent threat when control programmes, e.g., ORV campaigns, and vigilance wanes.

2025年に発生した致死的な国内症例は、狂犬病EU/EEA域内ではほぼ根絶されているとはいえ、予防接種キャンペーンなどの対策や警戒が緩んだ際には依然として持続的な脅威となり得ることを示している。

 

Rabies is fully preventable through timely administration of PEP after exposure (8,9), yet the patient described here declined receiving vaccination or immunoglobulin following a dog bite that was clearly high-risk, given the epidemiological evidence of ongoing rabies circulation in the north and northeast of Romania (Figure).

狂犬病は曝露後のPEP(曝露後発症予防)を適時に投与することで完全に予防可能である(8,9)ものの、本症例の患者は、ルーマニア北部および北東部で狂犬病が継続的に発生しているという疫学的状況(図参照)からみて明らかに高リスクであった犬咬傷を受けたにもかかわらず、ワクチン接種や免疫グロブリン投与を受けることを拒否した。

 

That the patient did not recognise the need for prophylaxis at the time of injury may reflect that people in endemic areas are not fully conscious of the risk of rabies. In turn, this possibly signals a critical public health failure in communicating the risk. The late recognition of rabies by healthcare professionals, once symptoms appeared, with the patient first admitted to a psychiatric facility, further underlines how easily rabies may be overlooked in settings where dog-mediated transmission is assumed to be eliminated. Thus, strengthening awareness among frontline healthcare workers is as important as educating the general public.

患者が負傷時に予防措置の必要性を認識しなかった事実は、流行地域の人々が狂犬病リスクを十分に自覚していない可能性を示唆する。これはひいては、リスク伝達における公衆衛生上の重大な失敗を意味するかもしれない。症状出現後に初めて精神科施設へ入院した患者を医療専門家が狂犬病と遅れて認識した事実は、犬を介した感染が根絶されたと想定される環境下でも、狂犬病がいかに見過ごされやすいかをさらに浮き彫りにしている。したがって、一般市民への啓発と同様に、最前線の医療従事者における意識強化が重要である。

 

In recent years, animal rabies cases in the EU typically have resulted from cross-border transmissions from neighbouring rabies endemic countries (6). In Romania, increasing numbers of rabies cases in both wild and domestic animals have been reported since ORV of foxes was interrupted in 2021 (6,7). An audit by the EU identified procurement or administrative issues that hampered the implementation of this programme (10). The resurgence of RABV in the animal reservoir not only reintroduces risks to human and animal populations but also threatens progress towards regional elimination. Similar challenges are faced by other EU-countries along the eastern border of the EU (5).

近年、EU域内の動物狂犬病症例は、主に近隣の狂犬病流行国からの越境感染が原因となっている(6)。ルーマニアでは、2021年にキツネへの狂犬病ワクチン接種が中断されて以降、野生動物および家畜の両方で狂犬病症例が増加している(6,7)。EUによる監査では、このプログラム実施を妨げる調達や管理上の問題が確認された(10)。動物保有宿主における狂犬病ウイルスの再出現は、人間と動物の集団へのリスクを再導入するだけでなく、地域根絶に向けた進展を脅かす。EU東部国境沿いの他のEU加盟国も同様の課題に直面している(5)。

 

Additionally, human rabies in Romania (11) has not been systematically reported to the WHO Rabies Bulletin Europe or to international organisations such as the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC) or the European Food Safety Authority (EFSA). The failure to notify cases to these international bodies hinders coordinated responses and undermines the shared European objective of rabies elimination.

さらに、ルーマニアにおけるヒト狂犬病(11)は、WHO欧州狂犬病速報や欧州疾病予防管理センター(ECDC)、欧州食品安全機関(EFSA)などの国際機関へ体系的に報告されていない。これらの国際機関への症例報告の欠如は、協調的な対応を妨げ、狂犬病撲滅という欧州共通の目標を損なうものである。

 

Addressing these gaps requires an integrated response. Public awareness campaigns should stress that every animal bite constitutes a potential rabies exposure and requires immediate medical evaluation. Health authorities must guarantee access to PEP, including vaccines and rabies immunoglobulin, across the country, particularly in endemic areas (Figure).

これらの課題に対処するには、統合的な対応が必要である。公衆啓発キャンペーンでは、あらゆる動物咬傷が狂犬病曝露の可能性を意味し、直ちに医療評価が必要であることを強調すべきだ。保健当局は、特に流行地域において、ワクチンや狂犬病免疫グロブリンを含むPEP(暴露後発症予防)への全国的なアクセスを保証しなければならない(図)。

 

Equally urgent is the reinstatement of sustained rabies control measures in animals; the reintroduction of ORV programmes targeting foxes, together with strengthened vaccination coverage among domestic dogs, is essential to break the cycle of transmission. Management of free-roaming and stray dog populations must be incorporated into these initiatives to reduce the interface between humans, domestic animals, and wildlife.

同様に緊急を要するのは、動物における持続的な狂犬病対策の再開だ。キツネを対象とした経口ワクチン(ORV)プログラムの再導入と、飼い犬へのワクチン接種率強化は、感染サイクルを断ち切るために不可欠である。野良犬や放浪犬の管理もこれらの取り組みに組み込み、ヒト・家畜・野生動物の接触機会を減らす必要がある。

 

Ultimately, the human case in 2025 demonstrates that rabies control cannot be treated solely as a veterinary issue or as a clinical problem for human medicine. Instead, it demands a One Health approach that bridges human, animal, and environmental health sectors.

結局のところ、2025年の人間感染事例は、狂犬病対策が単なる獣医学的問題や人間医学の臨床問題として扱えないことを示している。むしろ、人間・動物・環境の健康分野を橋渡しする「ワンヘルス」アプローチが求められるのだ。

 

At least for this case the 'One Health' or 'One Medicine' approach was used by networking between human medicine, veterinary medicine and research institutions. The tragedy in Iasi County is a reminder that rabies, though 100% fatal, is also 100% preventable through vaccination or PEP.

少なくともこの事例では、人間医学・獣医学・研究機関間の連携により「ワンヘルス」あるいは「ワンメディシン」アプローチが採用された。ヤシ県での悲劇は、狂犬病が100%致死的である一方、ワクチン接種や暴露後発症予防(PEP)により100%予防可能であることを改めて想起させる。

 

Allowing preventable human deaths to occur in the EU/EEA due to a disease long considered under control is unacceptable.

長年制御下にあると考えられてきた疾病による予防可能な人的死がEU/EEA域内で発生することは容認できない。

 

A limitation of the current study is that the dog implicated in this fatal case was never identified or tested, precluding definite confirmation of the source of infection. Consequently, the possibility of additional, unrecognised exposures among humans and animals cannot be excluded, and administration of post-exposure prophylaxis (PEP) was substantially delayed. Nevertheless, no further human cases have been reported to date.

本研究の限界は、この致死事例に関与した犬が特定・検査されなかったため、感染源の確定的確認が不可能であった点である。結果として、さらに別の人や動物でも曝露が起きていた可能性は排除できず、曝露後予防(PEP)の実施も大幅に遅延した。とはいえ、現時点では新たなヒト症例は報告されていない。

 

Conclusion

結論

The case presented here represents a serious event in Europe's rabies landscape, underscoring persistent vulnerabilities.

本症例は欧州の狂犬病対策における重大な事象であり、持続的な脆弱性を浮き彫りにした。

 

It should serve as an alert for Europe and for Romania, highlighting the urgent need to restore and sustain rabies prevention programmes, reinforce public and professional awareness, and maintain transparent international reporting.

欧州およびルーマニアに対して、狂犬病予防プログラムの再建・維持、公衆および専門家の認識向上、そして透明性のある国際報告の継続が緊急に必要であることを警告する内容となっている。

 

Only through continuous vigilance and coordinated action can Europe prevent rabies from regaining a foothold and ensure that no further lives are lost to this ancient but entirely avoidable disease.

継続的な警戒と協調した対策を維持することでのみ、欧州は狂犬病の再定着を阻止し、完全に予防可能であるにもかかわらず犠牲者を生み続けてきたこの古い疾病によるさらなる死を防ぐことができる。

狂犬病(63):チリ(リベルタドールベルナルドオイギンス州)コウモリ

RABIES (63): CHILE (LIBERTADOR GENERAL BERNARDO O'HIGGINS) BAT

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

Summary

The O'Higgins Regional Health Secretariat is addressing an increase in rabies cases in bats. Health officials are monitoring the situation and implementing measures to ensure pet vaccinations are up-to-date. The public is advised to handle bats exhibiting unusual behavior with caution and submit them for testing. Experts are calling for changes to current rabies control protocols, citing concerns about the impact on bat populations and suggesting alternative testing methods. The Ministry of Health emphasizes the zoonotic nature of rabies and the importance of preventative measures to avoid contact with potentially infected animals.

概要

オイギンス州保健局は、コウモリにおける狂犬病感染事例の増加に対処している。保健当局は状況を監視し、ペットのワクチン接種が最新の状態に保たれていることを確認するための措置を講じている。住民は、異常な行動を示すコウモリには注意して接し、検査のために提出するよう勧告されている。専門家は、コウモリの個体数への影響を懸念し、代替の検査方法を提案するなど、現在の狂犬病対策プロトコルの変更を求めている。保健省は、狂犬病人獣共通感染症であることを強調し、感染の可能性のある動物との接触を避けるための予防措置の重要性を訴えている。

 

Concern about high rate of rabid bats in O'Higgins: 21 positive cases so far this year

The O'Higgins Regional Health Secretariat is monitoring an increase in the rate of rabies in bats tested in the area: there are 21 positive cases so far this year [2025].

オイギンスにおけるコウモリの狂犬病感染率の上昇を懸念:今年に入ってから陽性例が21件発生

オイギンス地域保健局は、同地域で検査されたコウモリの狂犬病感染率の上昇を監視している。今年(2025年)に入ってから、これまでに21件の陽性例が確認されている。

 

According to information from El Rancagüino [Chilean newspaper], the health authority reported 4 new cases: 2 in San Vicente, 1 in Rancagua, and 1 in Mostazal. Of a total of 210 cases analyzed in 2025, 21 bats tested positive for rabies, representing a positivity rate of 10%.

エル・ランカグイノ(チリの新聞)の情報によると、保健当局は新たに4件の症例を報告した。内訳はサン・ビセンテで2件、ランカグアで1件、モスタサルで1件であった。2025年に分析された計210件の症例のうち、21羽のコウモリが狂犬病陽性となり、陽性率は10%であった。

 

The regional health minister, Dr. Carolina Torres Pinto, commented that "the positivity rate remains at around 10%. We remind people that bats are a protected species because they serve an agricultural purpose and, therefore, must be treated with due respect."

地方保健大臣のカロリーナ・トーレス・ピント博士は、「陽性率は依然として10%前後です。コウモリは農業に有益であるため保護対象種であり、敬意を持って扱われるべきであることを思い出すべきだ。」とコメントした。

 

"When a bat has erratic behavior that could lead to suspicion of an affectation to the neurological system, which is what is affected when they have rabies, they should be captured, take them carefully and send them to our offices of health action so that it can be analyzed by the Public Health Institute (ISP)," she added.

「コウモリが、狂犬病に感染すると神経系に影響が出ると疑われるような異常な行動をとった場合、それらを注意深く捕獲し、我々の事務所の健康部門に送り、公衆衛生研究所(ISP)で分析してもらう必要がある。」と彼女は付け加えた。

 

In this regard, the head of the regional health ministry stated, "We, as the Regional Health Secretariat, have the role of monitoring this disease, and we are fulfilling it. We are also carrying out the events that are already being scheduled to ensure that pets are up-to-date with their vaccinations."

この点に関して、地方保健省の長官は、「地方保健局として、我々はこの病気を監視する役割を担っており、その役割を全うしている。また、ペットのワクチン接種が最新の状態であることを確認するために、予定されている活動もすでに実施している。」と述べた。

 

"Remember that during this time, bats are more likely to emerge from their peak hibernation period, and we may encounter them. Not all bats have rabies, but if you suspect or find a bat exhibiting erratic behavior, you should collect it in a small box and bring it to the offices so we can analyze it," Torres added.

「この時期はコウモリが冬眠のピークから目覚める可能性が高く、我々がコウモリと遭遇するかもしれない。すべてのコウモリが狂犬病に感染しているわけではないが、異常な行動をしているコウモリを発見し、疑わしい場合は、小さな箱に入れて事務所まで持ってきてください。検査します。」とトーレス氏は付け加えた。

 

In an interview with LUN, biologist Juan Luis Allendes, a Master of Science graduate and president of the Bat Conservation Program in Chile, commented that the "10% (rabies positivity rate) is very high."

LUNとのインタビューで、チリのコウモリ保護プログラムの代表で理学修士生物学者アン・ルイス・アジェンデス氏は、「(狂犬病陽性率が)10%というのは非常に高い」とコメントした。

 

The expert explained that to collect samples, bats are captured and killed. If the animal tests positive, all nearby colonies are killed. If the test is negative, passive exclusion is applied.

専門家は、サンプル採取のためにコウモリを捕獲・殺処分すると説明した。検査で陽性反応が出た場合、近隣のコロニーはすべて殺処分される。検査結果が陰性だった場合は、受動的排除が行われる。

 

"It's urgent that authorities change the protocol for controlling rabies in bats because this procedure is decimating their populations in cities and rural areas," he commented, adding that there are blood collection methods that don't involve the death of the tested bat.

「コウモリの狂犬病を制御するための手順を当局が早急に変更する必要がある。現在の方法により、都市部と農村部のコウモリの生息数が壊滅的になっている。」と彼はコメントし、検査対象のコウモリを殺さずに血液を採取する方法もあると付け加えた。(訳者注:狂犬病ウイルスは血中にはほとんど存在しないため、採血による方法が何を指すのかは不明である)

 

Regarding the high positivity rate, he stated that "this percentage is explained by ineffective rabies control."

陽性率の高さについては、「この割合は狂犬病対策が不十分なことで説明できる」と述べた。

 

"Bats eat absolutely every insect pest in agriculture, so mass elimination will prevent colonies from recovering", he concluded.

「コウモリは農業におけるあらゆる害虫を食べるので、大量駆除はコウモリの集団が回復することを阻止してしまう。」と彼は結論付けた。

 

According to MINSAL [Ministry of Health in Chile], "rabies (in humans) is a zoonotic viral disease caused by the rabies Lyssavirus, transmitted mainly to humans by dogs; however, this is not the only reservoir. It is transmitted through bites or scratches in contact with the saliva of previously infected animals, causing acute encephalitis in people who contract it."

MINSAL(チリ保健省)によると、「狂犬病(ヒト)は、狂犬病リッサウイルスによって引き起こされる人獣共通感染症であり、主に犬を介してヒトに感染するが、犬だけが感染源ではない。感染した動物の唾液に接触した噛み傷や引っかき傷によって感染し、感染すると急性脳炎を引き起こす。」

 

From the ISP they detail that in 2010 Chile was declared as "territory free of canine rabies (V1 and V2) but the fact that rabies exists in insectivorous bats indicates that rabies is present", which is why preventative measures have been implemented since then "against the risk of bats coming into contact with humans and domestic animals."

ISPによれば、2010年にチリは「犬の狂犬病(V1およびV2)のない地域」と宣言されたが、食虫コウモリに狂犬病が存在するという事実は、狂犬病が存在することを示している。」ため、それ以来「コウモリが人間や家畜と接触するリスクに対する」予防措置が実施されてきたと詳述している。

 

"The entry of bats into homes should be considered potentially dangerous, so if a bat is detected inside the home, the Metropolitan Regional Ministry or the Municipality of the respective commune should be notified. If this is not possible, take precautions to avoid direct contact with the animal," the agency adds.

「コウモリが家の中に侵入することは潜在的に危険であると考えられるため、家の中でコウモリを発見した場合は、首都省または各自治体に通報してください。通報が不可能な場合は、コウモリとの直接接触を避けるための予防措置を講じてください」と、同局は付け加えている。

 

Regarding how to pick up a bat, they recommend "using thick latex gloves, a wide-mouth jar (coffee jar or similar) or a box, a piece of cardboard and adhesive tape. You should wait for the bat to land on a smooth surface, at which point you should place the jar upside down over the animal. Holding the jar firmly, slide the cardboard underneath the jar to introduce the bat into it. Then, keeping the jar covered with the cardboard, invert it and secure the cardboard to the jar with the adhesive tape."

Finally, you must "contact the relevant health authority to send the sample for analysis at the Chilean Public Health Institute."

コウモリを拾い上げる方法については、「厚手のラテックス手袋、口の広い瓶(コーヒー瓶など)または箱、段ボール、粘着テープを使用する」ことを推奨している。コウモリが滑らかな表面に着地するのを待ち、瓶を逆さまにしてコウモリの上に置きます。瓶をしっかりと持ち、段ボールを瓶の下に滑り込ませてコウモリを瓶の中に入れる。次に、段ボールで覆ったまま、瓶を逆さまにして、粘着テープで段ボールを瓶に固定する。」

最後に、「関係する保健当局に連絡し、チリ公衆衛生研究所で検査を受けるためにサンプルを送付する。」

--

Communicated by:

ProMED

 

Moderator Comments

Despite its ability to infect all mammals, rabies virus persists in numerous species-specific cycles that rarely sustain transmission in alternative species. Rabies viruses recovered from bats were shown to be distinct from rabies viruses recovered from terrestrial mammals, signifying that these viruses evolved within their bat hosts. Genetic evidence suggests that rabies is an old disease for bats in the New World. Bats from most of the bat species in the Americas, when sampled in sufficient numbers, have been found to be infected with rabies virus.

モデレーターコメント

狂犬病ウイルスはあらゆる哺乳類に感染する能力を持つにもかかわらず、種特異的な多数のサイクルで持続感染しており、他の種への伝播が持続することは稀である。コウモリから回収された狂犬病ウイルスは、陸生哺乳類から回収された狂犬病ウイルスとは異なることが示されており、これらのウイルスがコウモリの宿主内で進化したことを示している。遺伝学的エヴィデンスは、狂犬病が新世界のコウモリにとって古くから存在する病気であることを示唆している。アメリカ大陸に生息するほとんどのコウモリ種から、十分な数のサンプルを採取したところ、狂犬病ウイルスに感染していることが判明している。

 

Bat rabies viruses are genetically diverse, exhibiting mutations characteristic to each host bat species. It should be taken into account, however, that bat rabies can be transmitted to humans and their domestic animals, with infections almost always fatal, unless treated. Also, a dog, cat or ferret infected with a bat rabies virus can infect a human, so keep your pet vaccination against rabies updated.

コウモリ狂犬病ウイルスは遺伝的に多様であり、宿主となるコウモリ種ごとに​​特徴的な変異を示す。しかしながら、コウモリ狂犬病はヒトや彼らの家畜に感染が成立し、治療を行わない限りほぼ確実に致命的となることを念頭に置く必要がある。また、コウモリ狂犬病ウイルスに感染した犬、猫、フェレットはヒトに感染させる可能性があるため、ペットの狂犬病ワクチン接種を最新の状態に保つことだ。

Mod.PMB

狂犬病(62):ウクライナ(ハルキウ)キツネ

RABIES (62): UKRAINE (KHARKIV) FOX

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

Summary

要約

A case of rabies was confirmed in a fox in Lyubotyn, leading to the implementation of quarantine measures and an action plan to address the outbreak.

リュボティンでキツネの狂犬病感染が確認され、検疫措置と発生対策行動計画が実施された。

 

Date: Mon 29 Sep 2025

Source: All Kharkiv [in Russian, machine trans., edited]

https://m.allkharkov.ua/news/idn/631375.html?&from_portal=1

日付:2025年9月29日(月)

情報源:ハルキウ全域 (ロシア語、機械翻訳、編集済み)

https://m.allkharkov.ua/news/idn/631375.html?&from_portal=1

 

A case of rabies was recorded in Lyubotyn.

リュボティンで狂犬病の症例が確認された。

This was reported by the Main Department of the State Service for Food and Consumer Protection in the Kharkiv region.

これはハルキウ州国家食品・消費者保護局本部が報告した。

On 26 Sep 2025, a resident of the city of Lyubotyn, Lyubotyn territorial community, discovered a fox in her yard that was behaving strangely and hiding in a dog kennel.

2025年9月26日、リュボティン地域共同体リュボティン市の住民が、庭で奇妙な行動を取り犬小屋に隠れているキツネを発見した。

The owner called the police. The animal was killed due to its aggressive behavior.

飼い主は警察に通報。動物は攻撃的な行動のため殺処分された。

According to the results of laboratory analysis, rabies was confirmed in the dead fox.

検査によって、死亡したキツネの狂犬病感染が確認された。

In this regard, quarantine restrictions were introduced in the territory of the city of Lyubotyn with adjacent forest and field areas. An action plan was also approved to eliminate the rabies outbreak.

これを受け、リュボティン市域及び隣接する森林・農地に対して検疫措置が導入された。発生した狂犬病の根絶に向けた行動計画も承認されている。

Communicated by:

ProMED

 

Moderator Comments

モデレーターコメント

In Europe, the oral rabies vaccination (ORV) of red foxes (Vulpes vulpes), the main reservoir of rabies in the continent, was developed in the late 1970s and has demonstrated its effectiveness in the eradication of the disease in Western and some Central European countries. In 2018, a large-scale campaign of vaccination of feral carnivores was implemented in Ukraine. In 2022, due to the Russia-Ukraine military conflict, the oral vaccination of wild animals was interrupted.

-Mod.PMB

欧州では、大陸における狂犬病の主要な保菌動物であるアカギツネ(Vulpes vulpes)への経口狂犬病ワクチン(ORV)接種が1970年代後半に実施され、西欧および一部中欧諸国における疾病根絶に有効性が実証されている。2018年にはウクライナで野生肉食動物の大規模ワクチン接種キャンペーンが実施された。2022年、ロシア・ウクライナ軍事紛争の影響で野生動物への経口ワクチン接種は中断された。

-モデレーターPMB

狂犬病(61):ナミビア(ERONGO)のオットセイ、初の報告

RABIES (61): NAMIBIA (ERONGO) SEAL, FIRST REPORT

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

Summary

要約

Namibia has confirmed its first case of rabies in a cape fur seal, raising concerns about the spread of the disease. The discovery prompted scientists to re-examine samples from seals, revealing additional cases. This has led to questions about the origin and extent of the outbreak, as well as the potential risks to humans. The disease, known for causing aggressive behavior, is believed to have spread from dogs to jackals and then to seals, creating a new situation in southern Africa.

ナミビアミナミアフリカオットセイにおける初の狂犬病感染が確認され、狂犬病の拡散に対する懸念が高まっている。この発見を受け、科学者らがアザラシの検体を再調査したところ、さらなる症例が明らかになった。このことによって、発生源や感染拡大の範囲、さらに人間への潜在的なリスクについて関心が向けられている。狂犬病は攻撃的行動を引き起こすことで知られており、犬からジャッカルへ、さらにオットセイへと感染が拡大したと考えられており、南部アフリカにおいて新たな状況を生み出している。

 

Date: Thu 18 Sep 2025
Source: The Namibian [abridged, edited]
https://www.namibian.com.na/rabies-detected-in-namibiascape-fur-seals-for-first-time/

日付:2025年9月18日(木)

出典:The Namibian紙(要約・編集)

 

Rabies detected in Namibia's cape fur seals for first time

ナミビアのケープオットセイで初の狂犬病を確認

Namibia has recorded its first case of rabies in a cape fur seal. The affected animal was spotted at the Walvis Bay Lagoon on 12 June [2025]. It displayed very aggressive behaviour, and died shortly afterwards. Four days later, on 16 June [2025], it was confirmed the seal had died of rabies.

ナミビアミナミアフリカオットセイでの狂犬病の初感染例が確認された。感染個体は6月12日(2025年)にWalvis Bay Lagoonで発見され、極めて攻撃的な行動を示した後、間もなく死亡した。4日後の6月16日(2025年9、狂犬病によって死亡したことが確認された。

Rabies was detected in cape fur seals in South Africa in June 2024. Experts expected it might also spread to Namibia, which is home to the world's largest cape fur seal population (about 1.5 million).

南アフリカでは2024年6月にミナミアフリカオットセイ狂犬病が確認されていた。専門家は、世界最大のミナミアフリカオットセイ生息地(約150万頭)であるナミビアへの感染拡大を懸念していた。

The discovery led scientists to retest frozen brain samples from seals thought to have died from toxic algal blooms (TAB). To their surprise, some tested positive for rabies.

この事態を受け、科学者らは有毒藻類増殖(TAB)が原因で死亡したと考えられていたオットセイの凍結脳サンプルを再検査した。その結果、驚いたことに、一部から狂犬病ウイルスが検出された。

This raised urgent questions: Where did it come from? How far has it spread? And what does it mean for people's safety near seal colonies?

これによって差し迫った疑問が生じた:感染源はどこか?どの程度拡散しているのか?そしてオットセイ生息地周辺の人々の安全にとって何を意味するのか?

Rabies is a deadly viral disease that causes aggressive and unpredictable behaviour. While most common in dogs, it can spread to wildlife only to be confirmed after death through a brain sample.

狂犬病は致死性のウイルス性疾患で、攻撃的で予測不能な行動を引き起こす。犬に最も多く見られるが、野生動物にも感染し、死後に脳サンプルの検査で確認される。

In southern Africa, it is believed to have passed from dogs to jackals, and from jackals to seals, creating a new and concerning situation. Unusually aggressive behaviour in seals had been noticed in South Africa since 2021, but it was believed that seals could not carry rabies.

南アフリカでは、犬からジャッカルへ、さらにジャッカルからオットセイへと感染が拡大したと考えられており、新たな懸念材料となっている。南アフリカでは2021年以降、オットセイの異常な攻撃性が確認されていたが、オットセイが狂犬病を媒介する可能性は否定されていた。

Concerns grew after several incidents -- including 5 surfers being bitten on a Cape Town beach. Tests were finally done, and the results confirmed rabies. Since then, cases have continued to rise in South Africa, both in preserved samples from the past 3 years and in suspected animals put down after the first case.

ケープタウンのビーチで5人のサーファーが咬まれるなど複数の事件が発生し懸念が高まった。検査が実施され、その結果、狂犬病であることが確定した。以降、南アフリカでは過去3年間の保存検体と、初症例後に処分された疑いのある個の体双方で症例が増加を続けている。

Seals are highly mobile, travelling up to 200 km (124 mi) a day.

オットセイは移動能力が高く、1日に最大200km(124マイル)移動する。

[Byline: Damian Schreiber]

(署名:Damian Schreiber)

--
Communicated by:
ProMED

 

Moderator Comments

モデレーターのコメント

The first case of rabies in a marine mammal probably was the report of a rabid ring seal in the Arctic in 1981 (https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/7340100/). It was suggested that this seal was bitten by a rabid Arctic fox. Since then, reports of rabies in pinnipeds (seals and sea lions) have been rare, and are considered accidental spillovers without further transmission.

海洋哺乳類における狂犬病の最初の症例は、おそらく1981年に北極圏で報告された狂犬病のワモンアザラシである(https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/7340100/)。このアザラシは狂犬病のホッキョクギツネに咬まれた可能性が示唆された。それ以降、鰭脚類(アザラシ・アシカ)における狂犬病の報告は稀であり、さらなる伝播を伴わない偶発的な伝播と見なされている。

Two major variants of RABV circulate in Southern Africa, in Canidae and Herpestidae (mongooses) species. The canid variant is found infecting domestic dogs, blacked-backed jackals (Canis mesomelas) and bat-eared fox (Otocyon megalotis). The mongoose variant circulates in several herpestid species.

南アフリカでは、イヌ科(Canidae)とマングース科(Herpestidae)の種において、狂犬病ウイルス(RABV)の2つの主要な変異型が循環している。イヌ科変異型は、飼い犬、クロジャッカル(Canis mesomelas)、オオミミギツネ(Otocyon megalotis)に感染している。マングース科変異型は、いくつかのマングース科種で循環している。

The episode in South Africa involved several cases and was not associated with an outbreak in terrestrial carnivores. It is believed to have originated in a spillover from infected black-backed jackals, which prey on seal pups. Apparently, the virus then spread among seals by bites, and might be sustained within the seal population, now reaching Namibia.

南アフリカでの事例は数例に留まり、陸生肉食動物における集団発生とは関連していなかった。感染したジャッカル(オットセイの子を捕食)からの偶発的な伝播が起源と考えられており、その後ウイルスは咬傷を介してオットセイ間で拡散し、現在ナミビアに至るオットセイ個体群内で持続感染している可能性がある。

The cape fur seal (Arctocephalus pusillus) inhabits the southern and southwestern coast of Africa, from Cape Cross, Namibia to around the Cape of Good Hope and from Black Rocks, near Port Elizabeth in the Eastern Cape province, South Africa. For a picture of an adult cape fur seal, see https://tinyurl.com/vcw2xyt2.

-Mod.PMB

ミナミアフリカオットセイ(Arctocephalus pusillus)は、ナミビアCape Crossから喜望峰周辺、南アフリカの東ケープ州Port Elizabeth近郊のBlack Rocksに至る、アフリカ南岸および南西岸に生息する。成体のミナミアフリカオットセイの画像は https://tinyurl.com/vcw2xyt2 を参照。

-モデレーター.PMB

狂犬病 (59):メキシコ (ハリスコ州:JA) 牛からの曝露、ヒトの死亡

RABIES (59): MEXICO (JA) COW EXPOSURE, HUMAN FATALITY

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

Summary

A man in Jalisco, Mexico, died from rabies contracted from a cow. The man was exposed to the infected animal in May 2025 and sought medical attention in August 2025. Health officials in Jalisco and Colima, along with federal agencies, investigated the case and implemented control measures, including vaccinating animals. This is the first human rabies case in Jalisco since 2022, and the first from a cow in the region. The health authority is urging the public to vaccinate pets and seek medical attention after any animal bite.

 

概要

メキシコのハリスコ州で、一人の男性が牛から狂犬病に感染し死亡した。男性は2025年5月に感染した動物に接触し、2025年8月に医療機関を受診した。ハリスコ州コリマ州の保健当局は連邦政府機関と連携し、この事例を調査し、動物へのワクチン接種を含む感染防止対策を実施した。ハリスコ州では2022年以来初の狂犬病症例であり、同州では牛による症例が初めてである。保健当局は、ペットへのワクチン接種と、動物に噛まれた場合は医療機関を受診するよう国民に呼びかけている。

 

Date: Fri 29 Aug 2025
Source: Milenio, México [in Spanish, machine trans., edited]
https://www.milenio.com/estados/hombre-murio-rabia-contagiado-vaca-jalisco

 

日付:2025年8月29日(金)

出典:Milenio、メキシコ [スペイン語機械翻訳、編集済]

https://www.milenio.com/estados/hombre-murio-rabia-contagiado-vaca-jalisco

 

Health Jalisco confirms that a cow infected a man who died of rabies in Colima

ハリスコ州保健省、コリマ州狂犬病に感染した男性は牛から感染していたことを確認

 

This Friday [29 Aug 2025], the Ministry of Health of Jalisco confirmed the death by rabies of a man originally from the municipality of Tonila, Jalisco. The day before, the Ministry of Health of Colima announced this case and the Jalisco agency confirmed that a 68-year-old man was infected with rabies from a cow.

 

ハリスコ州保健省は、今週金曜日(2025年8月29日)、ハリスコ州トニラ市出身の男性が狂犬病で死亡したことを確認した。前日、コリマ州保健省はこの事例を発表し、ハリスコ州保健局は68歳の男性が牛から狂犬病に感染したことを確認した。

 

It was in May 2025 when the man had contact with the sick cattle in the municipality of Tonila and presented symptoms such as fatigue and numbness in the bite area. However, not until 7 Aug [2025] did he go to a private hospital in the state of Colima, where the diagnosis and notification of the case of rabies was made. According to the Ministry of Health of Jalisco, from that moment, the search and follow-up of the patient's contacts was carried out in collaboration with the health authorities of Colima, the National Center for Disease Prevention and Control (Cenaprece), and the General Directorate of Epidemiology of the Federal Government.

 

男性は2025年5月にトニラ市で感染した牛に接触し、倦怠感や咬まれた部位の麻痺などの症状を示した。しかし、男性がコリマ州の私立病院を受診し、狂犬病の診断と届出が行われたのは、2025年8月7日になってからであった。ハリスコ州保健省によれば、直ちにコリマ州の保健当局、国立疾病予防管理センター(Cenaprece)、連邦政府の疫学総局と連携して、患者の接触者の捜索と追跡調査が行われた。

 

Coordination with municipal authorities of Tonila, the State Committee for the Development and Protection of Livestock and Cenaprece, the control protocol was carried out with intensification actions such as the application of rabies vaccine in companion animals and canine and feline sterilization.

 

トニラ市当局、畜産開発保護委員会、Cenapreceと連携し、伴侶動物への狂犬病ワクチン接種や犬猫の不妊手術といった強化措置を含む管理プロトコールが実施された。

 

The patient died on 27 Aug [2025] at the Hospital of the Mexican Institute of Social Security in Colima, and samples were taken for diagnosis of the disease by the InDRE. On 28 Aug [2025], the General Directorate of Epidemiology informed the Jalisco Ministry of Health about the positive result of rabies.

 

患者は2025年8月27日にコリマのメキシコ社会保障研究所病院で死亡し、InDREによる診断のための検体が採取された。2025年8月28日、疫学総局はハリスコ州保健省に狂犬病陽性の結果を通知した。

 

Since 1995 [in Jalsico] there have been no cases of human rabies due to dog bites, and from 1996 to date, there have been 8 cases of rabies in humans infected by other species, the last one in 2022 in a person living in the municipality of El Salto, who was infected in the municipality of Chapala by a chiropterus [a chiropterus appears to be a kind of salamander -- not a likely source of rabies. - Mod.LL].

 

1995年以降(ハルシコ)には、犬に咬まれて人間が狂犬病にかかった症例はなく、1996年から現在までに他の種から感染した人間が狂犬病にかかった症例は8件ある。最後の症例は2022年にエルサルト市に住む人がチャパラ市でキロプテルス(キロプテルスはサンショウウオの一種と思われるが、狂犬病の原因となる可能性は低い。- モデレーターLL)から感染した症例である。

 

The SSJ urges the population to keep the vaccination schedule of their dogs and cats updated, as well as respect wildlife and, in the face of any animal bite, whether domestic, cattle, or wild, seek medical attention.

[Byline: Diana Barajas]

 

SSJは、犬や猫のワクチン接種スケジュールを最新の状態に保つこと、野生動物への敬意を払うこと、そして家畜、牛、野生動物を問わず、動物に咬まれた場合は必ず医師の診察を受けることを強く求めている。

[署名:ダイアナ・バラハス]

 

--
Communicated by:
ProMED
via
ProMED-ESP

 

Moderator Comments

モデレーターのコメント

 

Rabies has almost a 100% case fatality rate in humans, although a few survivors have been documented. The "touted" Milwaukee protocol from the past has been abandoned. The incubation period from exposure to first symptoms in human rabies is 3-8 weeks, although much longer incubation periods have been described.

The way that the rabies virus was transmitted to the man is not clear.

This is a good recent review of human rabies:

 

狂犬病はヒトにおいてほぼ100%の致死率を誇るが、生存例も少数報告されている。かつて「推奨されていた」ミルウォーキープロトコルは廃止された。ヒトにおける狂犬病の潜伏期間は、曝露から最初の症状発現まで3~8週間であるが、それよりはるかに長い潜伏期間が報告されている場合もある。

狂犬病ウイルスが男性に感染した経路は不明である。

以下はヒトにおける狂犬病に関する最近の優れたレビューである。

 

Swinkels HM, Koury R, Warrington SJ. Rabies. 2025. In: StatPearls [Internet]. Treasure Island (FL): StatPearls Publishing. 

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK448076/#article-28157.s2

 

Excerpt

抜粋

 

"Rabies has been a much-feared disease affecting humans and animals since antiquity due to its near-uniform fatality once symptoms appear. Following an incubation period ranging from a few days to a few years, rabies presents with a vague, febrile illness, frequently with pain and paresthesias at the wound site. Within 2 weeks, the neurological phase typically progresses into encephalitic or paralytic rabies, followed by coma. Death typically occurs within 2 to 3 days of coma onset. Once symptoms begin, treatment typically focuses on minimizing the patient's pain and suffering. In resource-poor countries, many individuals die at home.

 

狂犬病は、症状が現れるとほぼ確実に致死率が高いことから、古代から人間と動物を襲う恐ろしい病気であった。数日から数年の潜伏期の後、漠然とした発熱を伴う症状が現れ、多くの場合、傷口の痛みや知覚異常を伴う。2週間以内に神経症状が進行し、脳炎または麻痺性狂犬病へと移行し、昏睡に陥る。死亡は通常、昏睡発症後2~3日以内に起こる。症状が現れると、治療は通常、患者の痛みと苦しみを最小限に抑えることに重点が置かれる。資源の乏しい国では、多くの人が自宅で亡くなる。

 

"Rabies (RABV) and other similar viruses are zoonotic, neurotropic viruses belonging to the family Rhabdoviridae, genus Lyssavirus. These viruses cause indistinguishable clinical illnesses. Rabies is distributed worldwide, infecting various mammals, including dogs, cats, bats, livestock, and wildlife. The RABV is transmitted through the saliva of infected animals, contaminating bites, open skin, or mucous membrane, and, in rare cases, through organ transplantation. Dog bites account for 99% of rabies cases, making dogs the primary reservoir worldwide.

 

狂犬病(RABV)およびその他の類似ウイルスは、ラブドウイルス科リッサウイルス属に属する、人獣共通感染性神経向性ウイルスである。これらのウイルスは、他の病気と区別がつかない臨床症状を引き起こす。狂犬病は世界中に分布し、犬、猫、コウモリ、家畜、野生動物など、様々な哺乳類に感染する。RABVは、感染動物の唾液、汚染された咬傷、皮膚や粘膜を介して感染し、まれに臓器移植によっても感染する。狂犬病症例の99%は犬の咬傷によるものであり、犬は世界中で主要な病原体保有者となっている。

 

"Human rabies is rare in resource-rich countries but remains a significant public health concern in resource-limited regions, causing tens of thousands of deaths annually. The burden is highest in Asia and Africa, primarily affecting children in areas without large-scale preventive measures. All suspected and confirmed human and animal rabies cases must be reported to the appropriate hospital infection prevention and control programs, local public health authorities, or animal health authorities. Clinicians often overlook the diagnosis of rabies at the initial presentation. Preventing rabies is crucial, as treatment options after symptoms appear are mostly limited to palliative care.

 

資源の豊富な国ではヒトの狂犬病はまれだが、資源の限られた地域では依然として重大な公衆衛生上の懸念事項であり、毎年数万人の死者を出している。その負担はアジアとアフリカで最も大きく、大規模な予防対策が講じられていない地域の子どもたちが主に影響を受けている。ヒトおよび動物の狂犬病の疑い例および確定例はすべて、適切な病院の感染予防・管理プログラム、地域の公衆衛生当局、または動物衛生当局に報告する必要がある。臨床医は、初診時の狂犬病の診断を見逃すことがよくある。症状が現れた後の治療選択肢は、ほとんどが緩和ケアに限られているため、狂犬病の予防は極めて重要である。

 

"Following exposure, rabies postexposure prophylaxis (PEP) should be administered urgently, especially in deep or multiple bites in areas with dense nerve endings, such as the hands or regions close to the central nervous system (CNS), including the head and neck. PEP includes thorough wound cleansing, the administration of multiple cell culture-derived rabies vaccines, and human rabies immunoglobulin (HRIg) if the patient has not received prior rabies vaccination. Preexposure prophylaxis (PrEP) is available for individuals likely to be exposed to the RABV, such as veterinarians and long-term travelers or residents in endemic countries.

 

曝露後、狂犬病曝露後予防(PEP)を緊急に実施する必要がある。特に、手などの神経終末が密集している部位や、頭部や首を含む中枢神経系(CNS)に近い部位への深い咬傷や複数回の咬傷には、PEPが不可欠である。PEPには、創傷の徹底的な洗浄、複数の細胞培養由来狂犬病ワクチンの投与、そして患者が以前に狂犬病ワクチン接種を受けていない場合はヒト狂犬病免疫グロブリン(HRIg)の投与が含まれる。獣医師や、狂犬病流行国への長期旅行者や居住者など、狂犬病に曝露する可能性のある個人には、曝露前予防(PrEP)が利用可能である。

 

"Clinicians must be familiar with local guidelines to determine appropriate PEP, as animal carriers, the prevalence of rabies, and the availability of vaccines and HRIg vary by region. In the United States, the Advisory Committee on Immunization Practices (ACIP) developed national human rabies prevention guidelines with support from the Centers for Disease Control (CDC) in 2008, updating them in 2010 to reduce the number of vaccines required for PEP. Local or state public health authorities develop guidelines specific to the region. The World Health Organization (WHO) revised its 2010 rabies vaccine position paper in 2018 to improve programmatic feasibility, simplify vaccination schedules, and improve cost-effectiveness.

 

狂犬病キャリア動物、狂犬病の蔓延状況、狂犬病ワクチンおよびHRIgの入手可能性は地域によって異なるため、臨床医は適切なPEPを決定するために地域のガイドラインに精通している必要がある。米国では、予防接種実施諮問委員会(ACIP)が2008年に疾病予防管理センター(CDC)の支援を受けて、ヒト狂犬病予防のための全国ガイドラインを策定し、2010年にはPEPに必要なワクチン数を削減するためにガイドラインを更新した。地方自治体または州の公衆衛生当局は、地域固有のガイドラインを策定している。世界保健機関(WHO)は、プログラムの実現可能性の向上、ワクチン接種スケジュールの簡素化、費用対効果の向上を目的として、2010年の狂犬病ワクチンに関する方針説明書を2018年に改訂した。

 

"The opportunity to provide appropriate postexposure rabies prophylaxis may be missed due to patient, clinician, or structural factors. Patients may be unaware that a specific exposure carries a risk or may not realize they were bitten, especially in cases of bat bites. Clinicians may be unaware of the local rabies epidemiology where the bite occurred or appropriate pre- or postexposure treatment. On the systemic level, a lack of PEP availability due to geographic factors or the prohibitively high cost of PEP results in lost opportunities for treatment. Mass dog vaccination is the most cost-effective strategy for preventing dog-mediated human rabies worldwide. In its 2017 Zero by 30 global strategic plan, the United Against Rabies coalition, in collaboration with the WHO and other global animal and human health organizations, aims to eliminate human rabies by 2030."

-Mod.LL

 

患者、臨床医、あるいは構造的な要因により、適切な曝露後狂犬病予防を行う機会を逃してしまう可能性がある。患者は、特定の曝露がリスクを伴うことを認識していない、あるいは特にコウモリに咬まれた場合、自分が咬まれたことに気づいていない可能性がある。臨床医は、咬まれた地域における狂犬病の疫学状況や、適切な曝露前・曝露後治療について認識していない可能性がある。システムレベルでは、地理的要因によって曝露後予防(PEP)が入手困難であること、あるいはPEPが高額であるため、治療機会が失われている。世界中で犬を介したヒト狂犬病を予防するための最も費用対効果の高い戦略は、犬の集団に対するワクチン接種である。United Against Rabies連合は、2017年の「Zero by 30」世界戦略計画において、WHOやその他の世界的な動物・ヒト保健機関と協力し、2030年までにヒト狂犬病を根絶することを目指している。

-モデレーターLL

狂犬病(58):ウクライナ(ハルキウ)キツネ

RABIES (58): UKRAINE (KHARKIV) FOX

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

Summary

A fox exhibiting unusual behavior attacked fishermen, who killed it in self-defense. Subsequent testing confirmed the animal had rabies. As a result, quarantine measures were implemented in the affected areas, and specialists are working to address the outbreak.

概要

異常な行動を示すキツネが漁師を襲い、漁師は自衛のためキツネを殺害した。その後の検査で、当該動物が狂犬病に感染していたことが確認された。この結果、影響を受けた地域では検疫措置が実施され、専門家が感染拡大への対応に取り組んでいる。

 

Date: Fri 29 Aug 2025
Source: Objectiv TV [in Russian, machine trans., edited]

日付:2025年8月29日(金)

出典: Objectiv TV [ロシア語、機械翻訳、編集済み]
https://www.objectiv.tv/objectively/2025/08/26/oboronyayas-rybaki-ubili-lisitsu-a-ona-okazalas-beshenoj-v-rogani-karantin/

 

On 20 Aug [2025], specialists from the Kharkiv Regional State Veterinary Hospital received a fox corpse. A man who was fishing in Rogan reported that the animal was acting suspiciously and attacking the fishermen. They had to kill the fox in self-defense.

8月20日(2025年)、ハルキウ州立獣医病院の専門家がキツネの死骸を受け取った。ロガン川で釣りをしていた男性が、この動物が不審な行動を取り釣り人を襲ったと報告した。彼らは自衛のためキツネを殺さざるを得なかった。

 

"A specialist from the Kharkiv section of the Kharkiv Regional State Veterinary Hospital collected pathological material from an animal (fox) and sent it for laboratory testing. Forced disinfection was carried out in the rabies outbreak. According to the report of the Kharkiv Regional State Laboratory of the State Service of Ukraine for Food Safety and Consumer Protection on the results of the study of pathological material No. 001163 p.m./25 dated 20 Aug 2025, rabies was confirmed in the dead fox," the report says.

ハルキウ州立獣医病院ハルキウ支部の専門家が動物(キツネ)から病理学的検体を採取し、検査のために送付した。狂犬病発生地域では強制消毒が実施された。ウクライナ食品安全・消費者保護庁ハルキウ州立研究所の2025年8月20日付病理材料検査結果報告書(番号001163 p.m./25)によれば、死亡したキツネから狂犬病が確認された」と報告書は述べている。

 

After that, quarantine was declared in Rogan and Dokuchaevskoye, as well as in nearby forest and field areas, from 22 Aug [2025]. In addition, specialists are implementing a plan of measures to eliminate signs of rabies in the area.

[Byline: Nicole Kostenko-Lagutina]

これを受け、8月22日[2025年]よりロガン及びドクチャエフスコエ、ならびに周辺の森林・農地において検疫が宣言された。加えて専門家らは、当該地域における狂犬病の兆候を根絶するための対策計画を実施中である。

(担当:Nicole Kostenko-Lagutina)

--
Communicated by:
ProMED

 

Moderator Comments

モデレーターコメント

In Europe, the oral rabies vaccination (ORV) of red foxes (Vulpes vulpes), the main reservoir of rabies in the continent, was developed in the late 1970s and has demonstrated its effectiveness in the eradication of the disease in Western and some Central European countries. In 2018, a large-scale campaign of vaccination of feral carnivores was implemented in Ukraine. In 2022, due to the Russia-Ukraine military conflict, the oral vaccination of wild animals was interrupted.

-Mod.PMB

ヨーロッパでは、大陸における狂犬病の主要な保菌動物であるアカギツネ(Vulpes vulpes)に対する経口狂犬病ワクチン(ORV)が1970年代後半に開発され、西ヨーロッパおよび一部の中欧諸国における狂犬病根絶にその有効性が実証されている。2018年には、ウクライナで野生肉食動物の大規模なワクチン接種キャンペーンが実施された。2022年、ロシア・ウクライナ間の軍事紛争により、野生動物への経口ワクチン接種は中断された。

モデレーターPMB

 

狂犬病(57):メキシコ(サカテカス)スカンク咬傷

RABIES (57): MEXICO (ZACATECAS) SKUNK BITE

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

Date: Sun 17 Aug 2025

Source: Síntesis, México [in Spanish, machine trans., edited]

https://sintesis.com.mx/2025/08/17/confirman-caso-rabia-humana-zacatecas/

日付:2025年8月17日(日曜日)

原典:シンテシス、メキシコ(スペイン語からの機械翻訳、編集)

 

Case of human rabies confirmed in Zacatecas

The government of Zacatecas confirmed this weekend the first case of human rabies in the state in more than 3 decades, after a 17-year-old girl was bitten by a wild animal. The patient, originally from the municipality of Mezquital del Oro, went to a rural hospital on 13 Aug [2025], where she was treated after the attack. The positive diagnosis was issued on 15 Aug [2025] by the State Public Health Laboratory and notified to the family, medical personnel, and the corresponding health authorities.

サカテカス州政府はこれまでの30年来初めての狂犬病発生例を確認した。この発生例は野生動物により咬まれた17歳の女性である。患者は、メスキタル・デル・オロ自治体出身で、8月13日(2025年)に地方病院を訪れ、咬傷後の治療を受けた。陽性診断は州公衆衛生研究所により8月15日(2025年)に発行され、家族、医療関係者、および対応する保健当局に通知された。

 

After the confirmation, the state government activated the epidemiological control protocol, which includes traceability of the case, vaccination campaigns, interviews with relatives and visits to communities linked to the patient's aggression and mobility. The objective of these actions is to establish a precise chronology of the contagion and prevent the spread of the virus.

確定後、州政府は疫学制御指針を発動した。これは、症例の追跡、ワクチンキャンペーン、患者の攻撃性と移動に関連する親族へのインタビューとコミュニティへの訪問を含んでいる。この活動の目的は伝染病の正確な時間経過を確立し、ウイルスの拡散を防ぐことである。

 

According to local media reports, the young woman was bitten by a skunk while she was at home. This would be the first human rabies infection recorded in Zacatecas since 1987, according to state archives.

地方の医学報告によれば、この若い女性は、自宅にいるときに、スカンクに咬まれたという。これは、州の記録によれば、1987年以降、サカテカスでの最初のヒトの狂犬病感染である。

 

Health authorities urged the population to immediately seek medical attention in case of bites by wild or unknown animals, even if the wound seems minor.

保健当局は、たとえ傷が軽微に見えたとしても、野生動物や未知の動物に噛まれた場合は、直ちに医師の診察を受けるよう住民に促した。

 

--

Communicated by:

ProMED

via

ProMED-ESP

 

Moderator Comments

Rabies has almost a 100% case fatality rate in humans, although a few survivors have been documented. The "touted" Milwaukee protocol from the past has been abandoned. The incubation period from exposure to first symptoms in human rabies is 3-8 weeks although much longer incubation periods have been described.

モデレーターコメント

狂犬病は人においてほぼ100%の致死率である。数例の生存者が記録されている。過去の「喧伝された」ミルウォーキープロトコールは放棄された。暴露から最初の症状までの潜伏期は3から8週間である。より長期の潜伏期も記載されている。

 

(以下は以前にも記載されている)

This is a good recent review of human rabies:

これは、人間の狂犬病の良い最近のレビューである:

Swinkels HM, Koury R, Warrington SJ: Rabies. 2025. In: StatPearls [Internet]. Treasure Island (FL): StatPearls Publishing. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK448076/#article-28157.s2

Excerpt

"Rabies has been a much-feared disease affecting humans and animals since antiquity due to its near-uniform fatality once symptoms appear. Following an incubation period ranging from a few days to a few years, rabies presents with a vague, febrile illness, frequently with pain and paresthesias at the wound site. Within 2 weeks, the neurological phase typically progresses into encephalitic or paralytic rabies, followed by coma. Death typically occurs within 2 to 3 days of coma onset. Once symptoms begin, treatment typically focuses on minimizing the patient's pain and suffering. In resource-poor countries, many individuals die at home.

狂犬病は、症状が現れるとほぼ同じように死亡するため、古代から人間と動物に影響を与える非常に恐れられてきた病気である。数日から数年の潜伏期間の後、狂犬病は原因がはっきりとしない熱性疾患を呈し、しばしば創傷部位に痛みと感覚異常を伴う。2週間以内に、神経期は通常、脳性または麻痺性狂犬病に進行し、続いて昏睡状態となる。通常、昏睡に陥ってから2〜3日以内に死亡する。一旦、症状がでると、治療は通常、患者の痛みと苦しみを最小限に抑えることに重点を置く。資源の少ない国では、多くの人が自宅で亡くなっている。

 

"Rabies (RABV) and other similar viruses are zoonotic, neurotropic viruses belonging to the family Rhabdoviridae, genus Lyssavirus. These viruses cause indistinguishable clinical illnesses. Rabies is distributed worldwide, infecting various mammals, including dogs, cats, bats, livestock, and wildlife. The RABV is transmitted through the saliva of infected animals, contaminating bites, open skin, or mucous membrane, and, in rare cases, through organ transplantation. Dog bites account for 99% of rabies cases, making dogs the primary reservoir worldwide.

狂犬病(RABV)およびその他の同類ウイルスは、ラブドウイルス科リッサウイルス属に属する人獣共通感染性神経向性ウイルスである。これらのウイルスは、同じような臨床疾患を引き起こす。狂犬病は世界中に分布しており、犬、猫、コウモリ、家畜、野生動物など、さまざまな哺乳類に感染している。RABVは、感染した動物の唾液、汚染された咬傷、開いた皮膚、または粘膜を介して伝染し、まれに臓器移植を介して伝染する。犬による咬傷は狂犬病症例の99%を占め、犬が世界中の主要な原因となっている。

 

"Human rabies is rare in resource-rich countries but remains a significant public health concern in resource-limited regions, causing tens of thousands of deaths annually. The burden is highest in Asia and Africa, primarily affecting children in areas without large-scale preventive measures. All suspected and confirmed human and animal rabies cases must be reported to the appropriate hospital infection prevention and control programs, local public health authorities, or animal health authorities. Clinicians often overlook the diagnosis of rabies at the initial presentation. Preventing rabies is crucial, as treatment options after symptoms appear are mostly limited to palliative care.

人間の狂犬病は、資源が豊富な国ではまれであるが、資源が限られている地域では依然として重大な公衆衛生上の懸念であり、毎年数万人が死亡している。その負荷はアジアとアフリカで最も高く、主に大規模な予防政策のない地域の子供たちに影響を及ぼす。ヒトおよび動物の狂犬病の疑い例および確認されたすべての症例は、適切な病院の感染予防および管理プログラム、地域の公衆衛生当局、または動物保健当局に報告する必要がある。臨床医は、最初の段階では狂犬病の診断を見落とすことがよくある。症状が現れた後の治療の選択肢がほとんど緩和ケアに限定されているため、狂犬病の予防は非常に重要である。

 

"Following exposure, rabies postexposure prophylaxis (PEP) should be administered urgently, especially in deep or multiple bites in areas with dense nerve endings, such as the hands or regions close to the central nervous system (CNS), including the head and neck. PEP includes thorough wound cleansing, the administration of multiple cell culture-derived rabies vaccines, and human rabies immunoglobulin (HRIg) if the patient has not received prior rabies vaccination. Preexposure prophylaxis (PrEP) is available for individuals likely to be exposed to the RABV, such as veterinarians and long-term travelers or residents in endemic countries.

曝露された場合、特に頭や首を含む中枢神経系(CNS)に近い領域ないし手のような神経終末が密な領域の深いまたは複数の咬傷では狂犬病の曝露後予防(PEP)を緊急に措置する必要がある。PEPは、徹底的な創傷洗浄、複数の細胞培養由来の狂犬病ワクチンの投与、および患者が以前に狂犬病ワクチンを接種していない場合のヒト狂犬病免疫グロブリン(HRIg)投与を含む。曝露前予防(PrEP)は、獣医師や長期旅行者、流行国の居住者など、RABVにさらされる可能性のある個人が利用できる。

 

"Clinicians must be familiar with local guidelines to determine appropriate PEP, as animal carriers, the prevalence of rabies, and the availability of vaccines and HRIg vary by region. In the United States, the Advisory Committee on Immunization Practices (ACIP) developed national human rabies prevention guidelines with support from the Centers for Disease Control (CDC) in 2008, updating them in 2010 to reduce the number of vaccines required for PEP. Local or state public health authorities develop guidelines specific to the region. The World Health Organization (WHO) revised its 2010 rabies vaccine position paper in 2018 to improve programmatic feasibility, simplify vaccination schedules, and improve cost-effectiveness.

保因動物、狂犬病の有病率、ワクチンおよびHRIg の入手可能性は地域によって異なることから、臨床医は適切な PEP を決定するために地域のガイドラインに精通している必要がある。米国では、予防接種実践諮問委員会 (ACIP) が 2008 年に疾病管理センター (CDC) の支援を受けて全国的なヒト狂犬病予防ガイドラインを作成し、2010 年に更新して PEP に必要なワクチン回数を減らした。地方または州の公衆衛生当局は、その地域に固有のガイドラインを策定する。世界保健機関(WHO)は、2018年に2010年の狂犬病ワクチンのポジションペーパーを改訂し、プログラムの実現可能性を改善し、ワクチン接種スケジュールを簡素化し、費用対効果を向上させた。

 

"The opportunity to provide appropriate postexposure rabies prophylaxis may be missed due to patient, clinician, or structural factors. Patients may be unaware that a specific exposure carries a risk or may not realize they were bitten, especially in cases of bat bites. Clinicians may be unaware of the local rabies epidemiology where the bite occurred or appropriate pre- or postexposure treatment. On the systemic level, a lack of PEP availability due to geographic factors or the prohibitively high cost of PEP results in lost opportunities for treatment. Mass dog vaccination is the most cost-effective strategy for preventing dog-mediated human rabies worldwide. In its 2017 Zero by 30 global strategic plan, the United Against Rabies coalition, in collaboration with the WHO and other global animal and human health organizations, aims to eliminate human rabies by 2030."

患者、臨床医、または構造的要因により、適切な曝露後の狂犬病予防を提供する機会を逃す可能性がある。患者は、特定の曝露がリスクを伴うことを知らなかったり、特にコウモリに咬まれた場合には、それに気づいていないかもしれない。臨床医は、咬傷が発生した地域の狂犬病の疫学や、適切な曝露前または曝露後の治療を気に留めない可能性がある。システムレベルでは、地理的な要因によるPEPの可用性の欠如、またはPEPの高いコストにより、治療の機会が失われる。犬に対する集団ワクチン接種は、世界中で犬が媒介する人間の狂犬病を予防するための最も費用対効果の高い戦略である。2017年のZero by 30グローバル戦略計画において、United Against Rabies連合は、WHOやその他の世界的な動物および人間の健康機関と協力して、2030年までに人間の狂犬病を根絶することを目指している。

 

-Mod.LL