rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病 (05):アメリカ大陸 (ペルー)

RABIES (05): AMERICAS (PERU)

※ 和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照して下さいますようお願いします。

Date: 6 Feb 2021
Source: Outbreak News Today [abridged, edited]

日付:2021年2月6日

情報源:アウトブレーク ニュース トゥデイ [要約済・編集済]


< http://outbreaknewstoday.com/lima-peru-46-6-of-covid-19-cases-in-south-lima-canine-rabies-risk-83938/>


The Departmental Veterinary Medical College of Lima warned that there is a risk that canine rabies could be reintroduced in the capital.

リマにある獣医科大学は、犬の狂犬病が首都(リマ)で再発生するリスクがあると警告した。


This situation could be due to the weakness of the epidemiological surveillance system in the capital, a vital tool to identify the increase in cases. Last year [2020], in Lima only, 11 samples were received and processed for the diagnosis of rabies, when in the capital, there are about 2 million dogs.

この状況は、疾病の増加を特定するための重要なツールである疫学監視システムが、首都において弱いことが原因であろう。昨年 [2020年]、リマだけで、狂犬病の診断を目的として、11件のサンプルが検査された。首都リマには、約200万頭の犬がいる。

 

"There should be approximately 4000 annual samples as epidemiological surveillance, considering the recommendations of the Pan American Health Organization (PAHO) and the current regulations on rabies surveillance in the country," the Veterinary Medical College statement warned.

パンアメリカン保健機構 (PAHO) の勧告と、ペルー国内の狂犬病サーベイランスに関する現在の規制を考慮すると、疫学的サーベイランスとして年間約4000件のサンプルが検査されるべきである。」と獣医科大学は警告した。

 

This situation is complicated if we take into account that, in 2020, the Ministry of Health detected 24 cases of canine rabies in the country, of which 20 corresponded to Arequipa and 4 to Puno. Meanwhile, in January of this year [2021] alone, 10 cases of rabies were reported in Arequipa. "This highlights the high risk of human rabies cases in Arequipa and canine rabies in other cities of the country, as well as in Lima," he said.

2020年に、保健省がペルー国内で24例の犬の狂犬病を検出したことを考慮しても、この状況は複雑である。24例のうち、20例がアレキパ(ペルー南部の都市)、4例がプーノ(ペルー南部の都市)で発生したものである。一方、今年 [2021年] の1月だけでも、アレキパ狂犬病の発生が10例報告された。「これは、アレキパでのヒトの狂犬病及びリマを含むペルー国内の他の都市における犬の狂犬病のリスクが高いことを強調している。」とリマの獣医科大学(の担当者)は述べた。

 

For this reason, he recommended veterinarians from the private sector send samples to a nearby health facility or to the Zoonosis ControlHealth Center (formerly the Anti-Rabies Center), located in Cercado de Lima.

以上の理由から、リマの獣医科大学(の担当者)は、民間の獣医師が検査サンプルを近隣の医療施設またはセルカド・デ・リマ地区にある人獣共通感染症制御医療センター(前 狂犬病対策センター)に送ることを勧奨した。


"All colleagues from private clinics, as well as the Comprehensive Health Directorates (Diris) of Lima, are urged to carry out the important work of epidemiological surveillance by reporting and sending samples of dead animals that, prior to death, were noted to have nervous signs compatible with rabies, or deaths from being run over," according to the alert.

「リマの総合保健所 (Diris) の所員はもちろん、民間の診療施設に勤めるすべての同僚(獣医師)たちは、この推奨に従い、死亡前に狂犬病を疑いうる神経症状を示していた動物や、轢かれて死亡した動物について、報告を行い、検査サンプルを送付することで、疫学的サーベイランスに関する重要な作業を行うことが強く求められている。」

 

--
Communicated by: ProMED-ESP <promed-esp@promedmail.org>

[This does sound concerning. In addition to trying to increase samples, they should be encouraging rabies vaccination of all pet animals. This could be a community-organized event with the majority of veterinarians participating at the mass vaccination clinic or clinics in an area.

これは心配な話に聞こえる。検査サンプルを増やす試みに加えて、彼らは全てのペット動物に狂犬病ワクチンを接種することを奨励するべきである。これは、集団接種を行う動物病院あるいは地域の動物病院において、獣医師の多くが参加するコミュニティ主催のイベントとして実施できるだろう。

 

The low-cost, community drives, usually hosted under a large tent or in a designated building in a central location to the area being targeted on a particular day, have been shown to increase awareness of rabies in an area as well as getting pets vaccinated against the deadly disease. This is not a money-making situation for veterinarians but rather a concerted effort to decrease the number rabies cases in animals, thus protecting individuals. Often times, a company will donate the vaccine, and staff and veterinarians in an area will donate their time to vaccinate animals. There is often some nominal charge, mainly to cover the cost of renting a tent or paying the electricity, etc. The very low cost of vaccine clinics helps encourage individuals to bring all or most of their animals there.

安い費用で行われる地域の取り組み(狂犬病ワクチン接種)は、通常、特定の日に地域の中心部にある大きなテント、または指定された建物で開催される。この取り組みは、この致死的な疾病に対してペットにワクチン接種を行うだけではなく。地域において狂犬病に対する認識を高めることが示されている。これは獣医師にとって利益を生む仕組みではないが、むしろ、動物における狂犬病の症例数を減らし、個人を守るための共同の取り組みである。多くの場合、企業はワクチンを寄付し、地域のスタッフや獣医師は動物にワクチンを接種するための時間を寄付する。しばしば、額はわずかではあるが、主にテントのレンタル代や電気代の支払いなどといったことに対して、費用がかかることがある。ワクチン接種病院での接種代が非常に安価であることは、個人(飼い主)がほぼすべての動物をワクチン接種病院に連れて行くことを後押しする。


We wish them success in increasing the number of vaccinated pets as well as more veterinarians submitting appropriate samples to theappropriate laboratory for testing.

我々は、彼らの取り組みが、多くの獣医師が適切なサンプルを適切な検査ラボに送ることだけではなく、ワクチン接種動物を増やすことに成功することを願っている。


Cost of submitting samples to the laboratory may be a concern for clients or veterinarians if the cost of testing is too high. Also, ifindividuals believe there is no risk of this disease, as the area may have been declared free of rabies, they may be less inclined to vaccinate or to test a animal.

 

検査費用が高すぎる場合、検査ラボに検査を依頼する費用が、飼い主または獣医師にとって懸念事項となりうる。また、地域において狂犬病がないと宣言されている可能性があるため、狂犬病のリスクがないと個人が信じている場合、ワクチン接種や検査を行おうとはしないだろう。


Making the public aware of the dangers and the steps to combat the disease may go a long way in both increasing awareness and gettingmore animals vaccinated, and diseased animals tested. - Mod.TG

病気(狂犬病)の危険性と、この病気と戦うための手順を一般の人々に認識させることは、人々の狂犬病に対する意識を高め、より多くの動物にワクチンを接種し、病気の動物を検査することに成功するかもしれない。


HealthMap/ProMED map:
Peru: < http://healthmap.org/promed/p/10>]

[See Also:
Rabies (03): Americas (USA) raccoon, dog, bobcat, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20210123.8128938
Rabies (02): Americas (USA, Canada) otter, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20210103.8066208
Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp:
http://promedmail.org/post/20210102.8064117
2020
----
Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20201205.7996307
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human
exp  http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (22): Americas (USA) cat, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200725.7611925
Rabies (21): Asia (Kazakhstan) cattle, OIE
http://promedmail.org/post/20200722.7601954
Rabies (20): Americas (USA, Canada) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20200712.7567540
Rabies (19): Asia (Malaysia, Indonesia, Japan ex Philippines) animal,
human  http://promedmail.org/post/20200628.7517416
Rabies (18): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200628.7517123
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure
http://promedmail.org/post/20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp
http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp
http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure
http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp
http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert
http://promedmail.org/post/20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190730.6595948

 

狂犬病(04):アフリカ(南アフリカ,エジプト)ヒト,イヌ;アジア(イスラエル)ジャッカル,ヒト暴露

RABIES (04): AFRICA (SOUTH AFRICA, EGYPT) HUMAN, DOG; ASIA (ISRAEL) JACKAL, HUMAN EXPOSURE

※ 和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照して下さいますようお願いします。

In this update:
[1] South Africa, human, canine
[2] Egypt, human, canine
[3] Israel (north) jackals, human exposure
内容

[1] 南アフリカ,ヒト,イヌ

[2] エジプト,ヒト,イヌ

[3] イスラエル(北部)ジャッカル,ヒト暴露
******
[1] South Africa, human, canine.

[1] 南アフリカ,ヒト,イヌ
Date: Mon 1 Feb 2021
Source: IOL (South Africa) [edited]
<https://www.iol.co.za/dailynews/news/child-dies-of-rabies-in-umbumbulu-52e67a6a-88a9-4724-a1f6-6a931a00f296>


As reported by the National Institute for Communicable Diseases (NICD) in January [2021], a 10 year old boy was bitten by a dog in Umbumbulu in November 2020. No medical consultation was sought until the child experienced nausea, vomiting, confusion, and restlessness, and died on 7 Jan 2021. Rabies virus antigen was detected in a postmortem brainspecimen, collected on 12 Jan 2021.

国立感染症研究所(National Institute for Communicable Diseases: NICD)は,2月[2021],2020年11月にUmbumbuluで10歳の少年が犬に噛まれ,その少年は,吐き気,嘔吐,錯乱,そして不穏を呈するまで診察を受けず,2021年1月7日に死亡したと声明を出した.2012年1月12日に採取された剖検での脳組織から,狂犬病ウイルス抗原が検出された.

"In 2020, a total of 7 cases of human rabies were laboratory-confirmed in South Africa, 6 of which originated in KZN and one in Limpopo. This compares to 10 laboratory-confirmed human cases in 2019," the NICD statement said. "In addition, 3 children were identified in 2020 who had dog bites/exposure and died of clinically compatible rabies disease. These cases could not be confirmed in the laboratory and were classified as probable cases in the provinces of KZN, Limpopo and Eastern Cape."

NICDは「2020年,南アフリカでは合計7症例のヒト狂犬病が確定された.6例がKZN(クワズール・ナタール州)および1例がLimpopo(リンポポ)州だった.2019年は,10例が確定された」と表明した.「それ以外に,子どもが3名,犬に噛まれたり暴露したりした後,臨床的に狂犬病のような症状を呈して死亡した.これらの症例は確定診断が出来ず,KZN,LimpopoおよびEastern Cape(東ケープ)州で疑い例と分類された.

The statement also said that there was a report of suspected rabies encephalitis in a 10 year old child in KZN based on symptoms (disorientation, confusion, delirium, aggressiveness, anxiety, agitation) and a history of dog bite in December 2020. For this case, post exposure prophylaxis (PEP) delivery was adequate, and SARS-CoV-2 infection rather than rabies was confirmed as the cause of encephalitis after laboratory testing. Fortunately, the child survived, whereas rabies is inevitably fatal once symptoms appear [see comment].

声明では,2020年12月にも,症状(見当識障害,錯乱,せん妄,攻撃性,不安,興奮)およびイヌ咬傷の履歴から,狂犬病による脳炎を疑われた10歳の子どもの症例がKZNで報告されたことが述べられている.この症例には,適切な暴露御予防(PEP)が施され,その後の検査によって,脳炎の原因は狂犬病よりもSARS-CoV-2による脳炎と確定された.幸い,この子どもは生存したが,狂犬病は発症してしまえば,必ず致死的である(comment参照).

Rabies encephalitis is an acute infection involving the central nervous system in humans and other mammals caused by an RNA virus of the rhabdovirus family. Transmission is through dog and wild animal bites.
[byline: Thobeka Ngema]

狂犬病による脳炎は,ラブドウイルス科のRNAウイルスによるヒトおよび他のほ乳動物の中枢神経系を侵す急性感染である.感染は,イヌおよび野生動物の咬傷による[byline: Thobeka Ngema].

--
communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[The above link was received from a veterinarian, who preferred to remain unnamed, and included the following 2 added pieces of information: - "At least 5 children, aged between 2 and 10 years old, have died from human rabies in 5 months in KwaZulu-Natal." - "In November 2020, the National Institute for Communicable Diseases (NICD) said the largest proportion of human rabies cases in the country historically occurred in KZN. Then, 160 canines were diagnosed with rabies through laboratory surveillance." - Mod.AS]

[上記のリンクは匿名を希望する獣医師から情報提供され,以下の2つの情報も合わせて提供された:「KwaZulu-Natalでは,ここ5ヵ月間で,少なくとも5名の2歳から10歳の子どもが狂犬病で死亡した.」「2020年11月の国立感染症研究所(NICD)発表では,ヒト狂犬病症例の大部分は,歴史的にKZNで発症している。その後,実験室診断により160頭のイヌが狂犬病と診断された.」

******
[2] Egypt, human, canine

[2]エジプト,ヒト,イヌ
Date: Sun 27 Dec 2020
Source: Gulf News [edited]
<https://gulfnews.com/world/mena/rabid-dog-attacks-children-in-egypt-1.76130995>


Children were playing safely in the streets of a village in Qena governorate in southern Egypt, when a dog came running over, and suddenly jumped high and swooped onto the neck of one of the children, dropping him to the ground, knocking him down, and then biting into him. Then the rabid animal attacked everyone he met, until he tried to wrest a child from his father's hands, local media reported.

南部エジプトに位置するQena行政区域の村の通りで,子どもたちが安全に遊んでいたところ,イヌが駆け寄り,そして突然1人の男の子の首に飛びかかり,地面に押し倒し,そして噛み付いた.その後,その狂犬病動物は,ある父親の手からその子供を奪い取ろうとするまで,であった全員を攻撃したと,地元メディアが報じた.


Egyptian media said that surveillance cameras monitored the attack that took place in the Haswiya area, east of Qena, Upper Egypt, which resulted in 10 children being [bitten], which caused a state of panic among the people, who sought help from the emergency police and veterinary officials.
エジプトのメディアは,複数の監視カメラに写った,南エジプトのQunaの東部にあるHaswiya地区で起きた攻撃により,子どもが10人噛み付かれ,人々はパニックになり,警察と獣医局に助けを求めたと報道した.


In a telephone interview with the Egyptian DMC TV, Dr Mohamed Al Qirsh, a spokesman for the Ministry of Agriculture revealed the details of the dog attack on a number of children in Qena Governorate. He said: "The people and the Civil Defense Forces caught the animal and eliminated it, and veterinary doctors dissected it, and it turned out that it was an [unowned, stray] dog."

エジプトDMCテレビによる,Dr. Mohamed Al Qirsh農務省報道官に対する電話インタビューで,Qena行政区における多数の子どもに対するイヌによる攻撃の詳細が明らかにされた.彼は,「市民と自警団がその動物を捕獲・殺処分し,獣医師によって解剖された。そのイヌは放浪犬である事が判った」と述べた.

Article 357 of Egypt's Penal Code imposes jail time of 6 months or less or a fine of 200 Egyptian pounds for anyone found to have intentionally killed a domesticated animal, according to lawyer Khaled Mohamed. Stray dogs and other animals are common throughout Egypt and can usually be seen digging through garbage or trotting along city streets.

Khaled Mohamed弁護士によれば,家畜を故意に殺した場合にはエジプトの刑法第357条により,6ヶ月以下の懲役又は200エジプト・ポンドの罰金に処される.放浪犬や放浪動物はエジプト全土で一般的であり,街の通りでゴミをほったり闊歩したりしている.

 

 Regarded by many as a nuisance, public health issue, or even dangerous, some individuals have taken the matter into their own hands, poisoning stray animals or harming them in other ways, a trend the law seeks to address. Mohamed clarified that the article applies to dogs, cats, poultry, and other types of domesticated animals, as well as wild animals that have been trained or who live in captivity, like big cats and other types of birds.

多くの人から迷惑な物,公衆衛生上の問題,または危険とさえ見なされ,一部の者は彼ら自身で放浪動物を毒殺または他の方法で危害を加えており、法はこれに対処しようとしている.モハメド氏は、この条項(第357条)が犬、猫、家禽やその他の家畜、例えば訓練を受け、人間の管理下にある野生動物や大型の猫や鳥類にも適用されることを明確に説明した。

Mahmoud Shalaby, the fatwa secretary of Egypt's Dar Al Iftaa, a government Islamic educational institute, also said that killing stray dogs is not permissible, stressing that Islam does not sanction harming animals in this way. Shalaby added that it is not permissible to kill stray dogs or other animals unless they represent a direct threat to human beings, adding that any danger associated with stray animals should be dealt with via a complaint to Egyptian authorities.

政府のイスラム教に関する教育機関である,エジプトのダールイフタ(Dar Al Ifta:イスラム教の最高権威機関とされる)の(イスラム法学に基づく見解である)ファトワを担当するMahmoud Shalaby大臣は,放浪犬を殺すことは許されざる事と述べ,イスラムはこの様な方法で動物に危害を加えることを認めないと強調した.Shalabyは,更に,ヒトに対して直接的な脅威とならない限り,放浪犬を殺すことまたは他の動物を殺すことは容認されず,放浪動物に関係するいかなる危険についても,エジプトの公的機関への申立を通じて解決されるべきであると述べた.

Al Azhar [I think this refers to the university in Cairo. - Mod.SH] explained the rule against killing stray dogs, noting that the Sharia, or Islamic law, understands animals' relationship with people in a realistic way, whether based on their importance in sustaining life or other benefits to humans. The Holy Qur'an, it said, asks human beings to honor animals, and does not sanction causing them unnecessary harm.

Al Azhar(おそらくカイロにある大学のことを意味している-編集SH注)は,(イスラムの戒律である)シャリア又はイスラム法に規定されていないが,ヒトの命を維持する為に重要性であろうと,それ以外の利益に基づこうとも,現実的な方法でのヒトと動物の関係の理解から,放浪犬を殺処分することに反対する規則を説明した.コーランは、人間に動物を大切に扱うように求めており、動物に不必要な危害を加えることを許していない。


"The fundamental principle is (showing) charity towards animals, and, therefore, it is not permissible to kill dogs or other stray animals except if they pose a threat (to people), such as if they threaten the security of local communities and the safety of citizens," Al Azhar noted. It went on to explain that the killing of animals should be done in a way that does not include unnecessary harm or torture, "provided that (putting an animal down) is the only way to stop the threat (it poses to human beings)."

「基本的な原則は,動物に対する慈悲の精神(を示すこと)であり,そして,それ故,彼らが地域社会の治安および市民の安全を脅かすような,人々に対する脅威を示さない限り,犬やそれ以外の放浪動物を殺すことは許容されない」とAl Azharは言及した.更に,動物を殺す際には,不必要な苦しみや折檻を与えてはならないと述べている.「(動物を安楽死する)条件は,(動物による人に対する)脅威を止める唯一の法法である場合である」


In November last year [2019], citizens in the Egyptian resort town of Hurghada had been reported as complaining about attacks from stray dogs involving women, the elderly, and schoolchildren, a phenomenon that some officials at the time said could threaten tourism in the Red Sea Governorate. Ibrahim Abu Ali, a lawyer in Safaga, said that an Italian tourist, 55, and a German tourist, 40, filed 2 claims with police stations in Safaga after being bitten by stray dogs. The issue left officials stumped as to how to control the stray dog population, especially considering that foreign-led animal welfare societies and rights groups oppose the use of violence to get rid of stray dogs.

昨年(2019年)11月,エジプトのリゾート地であるHurghadaの市民が,女性,老人,学童が放浪犬に襲われたと申し立て,この事態について,その時点で,紅海行政区の観光業に脅威となり得ると,複数の行政担当者が述べた.SafagaのIbrahim Abu Ali弁護士は,55歳のイタリア人観光客,40歳のドイツ人観光客が,放浪犬に咬まれた後,Safagaの警察署に届け出たと述べた.この問題は,特に放浪犬を取り除くための暴力の使用に対し,外国人に主導される動物福祉団体や権利団体が反対する事を考慮し,行政府がどのように放浪犬の数を管理するのかという問題の難しさを明らかにした.

According to a report from Ahram Online, Egypt's agriculture Ministry reported about 400 000 cases of dog bites in 2017, a 100 000 increase compared with numbers in 2014. Moreover, 231 people have died in the last 4 years from complications related to dog bites. Most of the deaths were caused by rabies. Around 60 people die each year from rabies in Egypt, which is incurable if not detected early, according to statistics provided by the World Health Organisation in 2017.

Ahram onlineの報告では,エジプト農務省によれば2017年に40万件の犬の咬傷事故が報告されており,これは2014年に比較して10万件増加している.更に,過去4年間に犬の咬傷に関連した死者は231名に上る.大部分は狂犬病で死亡した.世界保健機構の2017年の統計資料によれば,エジプトでは,毎年60名程度が早期に検知されない限り,致命的である狂犬病で死亡する.
[byline: Samir Salama]

--
communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[The above media report illustrates the complex situation, including moral and religious aspects, in which a Near East country suffering urban (dog transmitted) rabies has to operate while exercising rabies prevention and control activities in animals and humans. See <https://twitter.com/OIEAnimalHealth/status/1355521154220503042/photo/1>.- Mod.AS]
[上記の報道は,中近東国家では,直面する都市部での(犬が媒介する)狂犬病を,動物及び人における狂犬病予防並びに管理のための行動を訓練しながら運用しなければならない,道徳及び宗教的な側面を含む複雑な状況を描いている.

 


******
[3] Israel (north) jackals, human exposure

[3]イスラエル(北部)ジャッカル,ヒト暴露
Date: Tue 2 Feb 2021
Source: JDN (Israel) [in Hebrew, trans. edited]
<https://www.jdn.co.il/news/israel/1467334/>


In the past 2 days, 9 people have attended the Galilee Medical Center in Nahariya after being bitten by jackals. None of the casualties who arrived at the hospital were in a serious condition, and most of the injuries involved the limbs, but the concern is rabies. [A video posted at the URL above, captured on security cameras in a factory yard, shows a jackal approaching one of the workers unexpectedly, starting to attack, eventually biting and tripping the worker to the ground. - Mod.AS]

過去2日間,9名が複数のジャッカルによる咬傷のため,NahariyaのGalilee Medical Centerで治療された.病院に到着した時点では,重体の被害者はおらず,大部分は足を咬まれていたが,狂犬病感染が心配される(上記URLの,工場の裏庭にある監視カメラに写った映像では,ジャッカルの1頭が,従業員の一人に急に攻撃を始め,その後その従業員に噛み付き地面に転がしていた.-編集AS)

The Nature and Parks Authority said: "We estimate that these are rabies-infected jackals because of their behavior and the fact that they are approaching humans. We hope to locate and eradicate them so that they do not continue to spread the disease."

自然公園局は,「そのジャッカル達の行動及びヒトに対して接近してきたという事実に基づき,狂犬病に罹患していると判断している.我々はその疾患の拡大を阻止するため,位置を突き止め排除したいと思っている」と述べた.

 

Dan Alon, an ecologist at the Society for the Protection of Nature in Israel, explained that "The size of the jackal population in Israel as a whole, and in the north of the country in particular, is very high, directly resulting from surplus food available to them, in both open and urban areas. Unfortunately, this is the result of improper management of the waste economy in Israel, such as agricultural waste, which is not transferred to proper and orderly treatment and is thrownin open bins and in places that are not suitable for it."

Society for the Protection of Nature in Israelの生態学者,Dan Alonは,「イスラエルに全体,特に北部におけるジャッカルの個体数はとても多く,これは地方においても都市部においても,彼らにとって利用可能な食料が多いことに起因している.不幸にも,これはイスラエルにおける不適切な廃棄物管理,即ち農業分野での廃棄物などが適切に移送されず,蓋のないゴミ収集容器や不適切な場所に置かれることの結果である.

The Nahariya Municipality stated that it operates in accordance with the guidelines of the Nature and Parks Authority: "These are protected wildlife, which come from the open areas around the city. The only authority authorized to deal with the actual phenomenon are the inspectors of the Nature and Parks Authority." However, they called on residents to keep their yards clean, dump garbage in closed bags into garbage cans, and to keep the bins closed in order to prevent jackalsfrom continuing to arrive in the city.

Nahariya行政府は,自然公園局の指針に従って運営されており,「これらは,保護対象の野生動物であり,開けた地域から街周辺に移動してきた.この事態を正式に取り扱うことが出来る部署は,自然公園局の調査官だけである」と述べた.しかし,彼らは,市街地へのジャッカルの流入を防ぐために,庭を綺麗に維持すること,ゴミは袋の口を閉めゴミ箱に入れること,そしてゴミ箱の蓋は閉めることを市民に呼びかけた.


[byline: Chummy Berman]

--
communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[Nahariya, the town in and around which the above events took place, is in the Western Galilee, an area in northern Israel bordering southern Lebanon. The regions bordering Lebanon have been suffering rabies in spite of the oral vaccination scheme for wildlife (foxes and jackals), operational throughout Israel in the past 20 years.

市街及び周辺地域で上記イベントが起きたNahariyaは,レバノン南部に接するイスラエル北部の国境地域のWsetern Galileeに位置する.レバノン国境地域は,イスラエル全土で過去20年にわたり行われてきた,野生動物(キツネ及びジャッカル)に対する経口ワクチン投与事業にもかかわらず,狂犬病に苦しんでいる.


Apparently, rabid animals penetrate the border fencing and infect local wild and stray animals, which have evaded the immunization since. Due to security reasons, the application of airplanes for the dispersal of oral baits with vaccine cannot be applied close to the border. Oral vaccination is not applied in Lebanon.

狂犬病動物は,国境のフェンスを通り抜け,免疫を回避してきた地域の野生動物及び放浪動物に感染させているようだ.安全保障上の理由から,航空機を用いて経口ワクチンのベイトを散布することは国境付近では出来ない.経口ワクチンは,レバノンでは利用されていない.


The abundance of rabies cases in stray dogs and wildlife assumed to prevail in south Lebanon (Janoub/Nabatieh governorates), challenging the local population, warrants control and preventive measures to be urgently applied. According to a recent review (ref 1) addressing human rabies in Lebanon, the Nabatieh governorate suffered the highestrate of human bites in the country (56.31/100 000).

レバノン南部(Janoub / Nabatieh行政区)では,多数の放浪犬及び野生動物で狂犬病が流行していると想定され,地域の住民にとって脅威となっており,緊急的に管理及び予防対策を必要とする.最近の総説(ref 1)では,レバノンでのヒトの狂犬病について論じられており,Nabatieh行政区は,国内で最も咬傷事故の発生件数が多い(56.31/100 000).

An interactive map, presenting the animal rabies cases in Israel during 2020, indicating the species involved (jackals light blue, foxes brown) is available at <https://moag.maps.arcgis.com/apps/webappviewer/index.html?id=a6d8aae5cbc04c958d5efefd2724318f>.
Note the absence of rabies elsewhere in Israel. Coordinated application of oral vaccination on a regional basis would benefit all.
2020年のイスラエルにおける動物の狂犬病例とそれに関連する動物種に関するインタラクティブ地図が,ネット上で確認できる.

イスラエルの他の場所では狂犬病がないことに注意して欲しい.地域に基づいた経口ワクチンの連係が取れた適応は,すべてにとって有益である.


Reference:
1. Kassir MF, El Zarif T, Kassir G, et al. Human rabies control in
Lebanon: a call for action. Epidemiol Infect. 2019; 147: e46. <https://doi.org/10.1017/S095026881800300X>.
 - Mod.AS

HealthMap/ProMED maps:
South Africa: <http://healthmap.org/promed/p/179>
Egypt: <http://healthmap.org/promed/p/55>
Israel: <http://healthmap.org/promed/p/90>]

[See Also:
2020
---
Rabies (32): Asia (Malaysia, Bhutan) human, dog
http://promedmail.org/post/20201205.7995796
Rabies (31): Africa (Liberia) dog, human exp, OIE
http://promedmail.org/post/20201124.7968598
Rabies (24): Europe (Russia) animal, Asia (China) cattle
http://promedmail.org/post/20200817.7685155
Rabies (21): Asia (Kazakhstan) cattle, OIE
http://promedmail.org/post/20200722.7601954
Rabies (19): Asia (Malaysia, Indonesia, Japan ex Philippines) animal,
human http://promedmail.org/post/20200628.7517416
Rabies (16): Asia (Israel) cattle, regional aspect, control
http://promedmail.org/post/20200606.7433999
Rabies (05): Asia (Israel, Bangladesh) animal, human
http://promedmail.org/post/20200219.7005843
2019
---
Rabies (56): Asia (Pakistan) human, dog
http://promedmail.org/post/20191224.6856725
Rabies (51): Asia (Pakistan) human, dog
http://promedmail.org/post/20191111.6773218
Rabies (46): Asia (Myanmar) dog, OIE
http://promedmail.org/post/20190928.6698321
Rabies (36): Africa, Asia, Europe, human, dog
http://promedmail.org/post/20190702.6548237
Rabies (33): Asia (Cambodia) human, dog
http://promedmail.org/post/20190605.6499719
Rabies (27): Europe, Asia (Norway ex SE Asia) human, dog
http://promedmail.org/post/20190509.6461913
Rabies (24): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure suspected,
comment http://promedmail.org/post/20190504.6454635
Rabies (23): Asia (Thailand) human
http://promedmail.org/post/20190428.6446053
Rabies (18): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure susp.,
comment http://promedmail.org/post/20190416.6425196
Rabies (17): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure suspected,
comment http://promedmail.org/post/20190411.6416702
Rabies (16): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure suspected
http://promedmail.org/post/20190410.6412045
Rabies (07): Asia (Cambodia, Indonesia, Israel) human, animal, control
http://promedmail.org/post/20190301.6344617
Rabies (06): Asia (Indonesia, Pakistan) human, dog, control
http://promedmail.org/post/20190218.6322909
Rabies (03): Africa, Asia, human, cattle, dog, counterfeit vaccine
http://promedmail.org/post/20190202.6291746]

 

狂犬病(03):アメリカ(USA)アライグマ、イヌ、ボブキャット、キツネ、人曝露

RABIES (03): AMERICAS (USA) RACCOON, DOG, BOBCAT, FOX, HUMAN EXPOSURE

※ 和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照して下さいますようお願いします。

In this post:この投稿には
[1] New York: racoon, dog, human exposure
[2] Texas: dog, human exposure
[3] Connecticut: bobcat, dog, human exposure
[4] Maine: fox, human exposure

[1] ニューヨーク州:アライグマ、犬、人曝露
[2] テキサス州:犬、人曝露
[3] コネチカット州:ボブキャット、犬、人曝露
[4] メイン州:キツネ、人曝露


******
[1] New York: raccoon, dog, human exposure  ニューヨーク州:アライグマ、犬、人曝露
Date: Sat 2 Jan 2021 日付:2021年1月2日(土)
Source: Auburnpub.com [edited] 出典:Auburnpub.com [編集済] 
<https://auburnpub.com/news/local/onondaga-county-dog-contracts-rabies-from-racoon/article_660b425b-b8fc-5f76-bf8d-1beb69ea1934.html>


A dog in Onondaga County tested positive for rabies following an encounter with a raccoon, the Onondaga County Health Department said.
オノンダガ郡保健局によると、アライグマと遭遇したオノンダガ郡の犬について、狂犬病の検査を行った結果陽性であった。

 

Onondaga County Health Commissioner Dr. Indu Gupta said the dog, a household pet, tested positive for the virus after interacting with the raccoon while on a walk with its owner. [The only way the dog will test positive is to euthanize the dog and test the brain. - Mod.TG]
オノンダガ郡保健委員のインドゥ・グプタ博士は、家庭飼育犬が飼い主と散歩中にアライグマと相互に接触した後、検査を行った結果(狂犬病)ウイルスに対して陽性であったと述べた。 [犬が陽性と判定される唯一の方法は、犬を安楽死させて脳組織を検査することである。- Mod.TG]

Due to contact with the dog, 4 people were exposed to rabies, and each were given post-exposure prophylaxis. The dog was not up to date on its rabies vaccinations and began experiencing a behavior change and seizures after the injury from the raccoon.
その犬と接触したことにより4名が狂犬病に曝露され、各々曝露後免疫を受けた。その犬は狂犬病ワクチンを更新しておらず、アライグマによる受傷の後に行動の変化や発作が発症し始めていた。


Though the release said there are no human cases for rabies in Onondaga County, 14 animals -- 5 raccoons, 4 bats, 2 skunks, 1 fox, 1 cat, and 1 dog -- tested positive for the virus in Onondaga County in 2020.
公表によれば、オノンダガ郡では人狂犬病症例は報告がない。2020年にオノンダガ郡では動物14症例—アライグマ5、コウモリ4、スカンク2 キツネ1及び犬1頭が狂犬病検査の結果陽性であった。


"It can take several weeks to several months for rabies signs to appear," Gupta said in a news release. "Although rabies is fatal and there is no treatment, it is preventable in both humans and pets. If a pet has contact with a wild animal, consult your veterinarian immediately for care and a rabies booster if necessary."
[Byline: Kelly Rocheleau]
狂犬病は症状が現れるまでに数週間~数か月かかるとグプタ博士がニュースで公表した。「狂犬病は致死的で治療法はないが、人もペットも予防が可能である。もし、ペットが野生動物と接触したら獣医師に相談して必要なら狂犬病ワクチンをブースターすることです。」
--
Communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED map: Onondaga County, New York, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/2204>]

******
[2] Texas: dog, human exposure テキサス州:犬、人曝露
Date: Tue 5 Jan 2021 日付:2021年1月5日(火)
Source: Jacksonville Progress [edited] 出典:Jacksonville Progress [編集済] 
<https://www.jacksonvilleprogress.com/news/rabies-positive-case-reported-in-cherokee-county/article_718a9f6a-4fb3-11eb-96ae-2b10b381f086.html>


[ND] of Stephenville received alarming news on Thu 31 Dec 2020. A dog, which had bit her daughter, had tested positive for rabies.
ステフェンビルの[ND(被害者の母親)]は、2020年12月31日(木)に憂慮すべきニュースを受けた。彼女の娘を咬んだ犬が狂犬病検査の結果陽性であった。


The 11-year-old was spending time with her grandfather, [ND's] father, at the family's deer lease on Hwy 84 E. past the Jim Hogg State Park, heading towards Reklaw. Other families were also present at the deer lease, and the child had spent the day playing with several other girls. The girls had decided to take a walk and were traveling around the outskirts of the deer lease when they came upon a stray dog.
11歳の娘は[ND]の父親である祖父とレックロウに向かってジムホグ州立公園を通り過ぎたハイウェイ84Eで家族のディアーリース(鹿狩りをするために借りた土地)で過ごしていた。他の家族たちもそのディアーリースに参加しており、子供は他の数人の少女たちと遊んでその日を過ごしていた。その少女たちは散歩をしようと決め、野良犬に出くわしたときにディアーリースのはずれのあたりを歩いていた。


"It was not aggressive at all, because my daughter and 2 of the other little girls bent down and petted the dog." The girls decided to carry the dog back to camp with them. "My daughter bent down and picks the dog up . . . and it grabs her bythe jaw," Diedrich said. "One of the other little girls helped grab the dog and pull it off."
私の娘と他二人の小さな少女は腰をかがめてその犬をかわいがっていて、その犬は全く攻撃的ではなかった。「その少女たちはその犬を彼女たちと一緒にキャンプに連れ帰ることを決めた。私の娘が腰をかがめてその犬を持ち上げ...そして、犬は口で彼女を掴んだ。(咬みついた)」とデイドリッヒ(ND?)は言った。「他の少女の一人が咬みついた犬を引き離すのを助けた。」


The bite broke the skin in 4 places. The dog followed the girls back to camp. [ND's] father, [JP], shot the dog after being informed it had bitten his granddaughter. "He shot the dog, but he remembered you couldn't shoot it in the head if you had to send it off to be checked."
その咬み傷は皮膚4カ所を裂いた。その犬は、少女たちの後を追ってキャンプに戻った。[ND's] の父親である[JP]は、彼の孫娘を咬んだということを知り、その犬を射殺した。「彼はその犬を撃ったが、彼はその犬を検査のために搬送しなければならない場合には頭部を撃って損傷してはいけないことを忘れなかった。


The Cherokee County Sheriff's Office was contacted, and a deputy came out and picked up the dog. The animal was taken to local veterinarian Dr. Anthony Holcomb, who sent it to a state lab in Austin for testing.
チェロキー郡の保安官事務所は連絡を受けて、副官が出動してその犬を引き受けた。その動物(犬)は、地方の獣医師であるアンソニー・ホルコム博士のもとに搬入され、検査のためにオースチンの研究所に送られた。


"It could have been way worse," Diedrich said. "It was a couple of slight puncture holes and a scratch, but you could tell where the bottom teeth had scraped on her chin." [ND] cleaned the wounds the best she could and returned home.Everything seemed to be going well, "nothing abnormal going on."
「もっとひどいことになっている可能性もあった。」とデードリッヒは語った。「それ(傷)は数カ所の軽度の裂創とひっかき傷だった。しかし、下側の歯が彼女の顎のどこを引っ掻いたのかを知ることができた。」[ND]は娘の傷口をできる限り清潔にして家に帰った。なにも異常はおこっておらずすべてが良い方に進んでいるように思えた。


Then she received the call leaving her feeling "terrified." "I had several people on the phone with me, basically hollering Ineeded to get her to the emergency room right away, that it was life or death," [ND] said.
それから、彼女は「怯え(恐れ)」を感じながら電話を受けた。「電話口には数名の人が一緒にいたが、基本的に彼女を救急病室へすぐに連れて行く必要がある。命に係わる。と大声で言っていた」と[ND]は言った。


"I dropped everything I was doing. I had my husband watch my other kids and took her up to the emergency room here, where the ER doctors came in, and they gave her 8 shots of immunoglobulin in the neck and also a shot in her arm."
私は、全てのことを中断して、夫に他の子供たちの世話を頼み、彼女をここの救急治療室へ連れてきました。救急医療の医師たちがやってきて、彼女の頚部に8カ所免疫グロブリンを注射し、また腕に一回注射した。


The shot in the arm was the 1st in series of 4 mandated by protocol for rabies exposure. As of Mon 4 Jan 2021, the girl had received 2 of the 4 shots. The State Health Department in Arlington is assisting [ND] in locating the 2 additional doses needed. [ND] says her daughter was "shook up about it; she's cried a lot." Information provided to [ND] by the veterinary clinic was also worrisome for her.
腕への注射は狂犬病曝露のためのプロトコールにより義務付けられた4回の注射の初回であった。2021年1月4日の時点で、4回の内2回を受けた。アーリントンの州保健局は[ND]が彼の娘に2回の追加接種を受けさせる場所を見つけるのを手伝っている。[ND]は彼女の娘についてこう語った「彼女はとてもショックを受け、大泣きしました。獣医診療所が[ND]に与えた情報も彼女を不安にさせた。とのことだ。


"Once a person has been bitten, the virus spreads through the nerves to the brain. It is important to note that bites or scratches on the head or neck are thought to speed up the brain and spinal cord involvement because of the location of the initial trauma. If you are bitten on the neck, seek help as soon as possible," she read. "Following a bite, the rabies virus spreads by way of nerve cells to the brain. Once in the brain, the virus multiplies rapidly. This activity causes severe inflammation of the brain and spinal cord, after which the person deteriorates rapidly and dies."
彼女(ND)は以下の文章を読んだ。「ひとたび人が咬まれると、ウイルスは神経を経由して脳に広がる。頭部や首を咬まれたり引っ掻かれたりすると最初の傷の位置により、脳や脊髄に達するまでのスピードがアップするので注意することが重要である。もし、首を咬まれたらできるだけ早く対処しなければならない。咬まれた後に狂犬病ウイルスは神経細胞を介して脳へ広がる。一度脳に達すると急速に増殖する。この増殖は、脳及び脊髄に重篤な炎症を引きおこし、その後、人は急速に悪化し死に至る。」


Despite the circumstances, [ND] feels grateful to her father for his
decisive action. "I'm really, really glad, blessed even, that my dad thought quick enough to shoot it to have it sent in," Diedrich said. "It is such a small area where it had got her; it'd be just like if a cat scratched somebody."
そのような状況にもかかわらず、[ND]は彼女の父の断固とした行動に感謝している。「私の父がすぐさまそれ(犬)を射殺し、(検査に)送付してくれたことに感謝している。」とデートリッヒ(ND)は話した。それは、まるで誰かが猫に引っ掻かれたといった、ほんの小さなできごとでした。」
Holcome confirmed animals infected with rabies can act totally normal, even overly friendly. "It affects any neurological symptom, so even before they get really advanced with [the virus], they can still spread it and seem to act pretty normal," Holcomb said.
ホルコムは、狂犬病に感染している動物が全く正常で、むしろ人懐っこくみえることすらあることを確認した。。「狂犬病は、すべての神経学的徴候に関係する。狂犬病ウイルスにより本当に病気が進行し発病する前であっても、彼らは感染させることが可能であり、ほとんど正常のように見える行動をする。」と、ホルコムは述べた。


Due to the fact one can't tell simply by appearances if an animal has rabies, Holcomb advises people to avoid any stray animals, dogs or cats, when one doesn't know anything about its history.
人が動物が狂犬病にかかっているかどうか、外観から簡単にわからないという事実のために、ホルコムは、その(動物の)履歴について何も知らない場合には、すべての放浪動物、犬または猫でも避けるように勧めている。


Nocturnal animals such as skunks, foxes, or bats that are active or out during the day is unusual and may be indicative of rabies and should also be avoided. With any bite, wound, or scratch, the animal needs to be quarantined and observed for 10 days even if vaccinated for rabies, according to Holcomb. If the animal is a stray, the only way to be certain is to send the brain to Austin to be tested.
夜行性の動物、例えばスカンク、キツネまたはコウモリが日中、活発であるかまたは外出しているのは珍しく、狂犬病を暗示しているかもしれないので避けるべきである。どのような咬まれ傷、外傷またはひっかき傷でも、その(加害)動物がたとえ狂犬病ワクチンを受けていたとしても検疫して10日間の観察が必要である。もし、放浪動物であるなら、(狂犬病かどうかを確かめる)唯一の方法は検査を受けるためにオースティンに脳を送ることだ。


The Cherokee County Sheriff's Office was informed that the dog tested positive for rabies, according to Sheriff Brent Dickson. He stated his office had not gone out to inform residents of the incident, but his office would be posting the information to the Cherokee County Sheriff Office Facebook page.
[Byline: Michelle Dillon]
保安官ブレント・ディクソンによると、チェロキー語郡保安官のオフィスは、犬が狂犬病検査結果が陽性である情報を得た。彼は事務所がその事故の住民に知らせに行かなかったと述べた。、しかし、彼の事務所はチェロキー語郡保安官オフィス・フェイスブック・ページに情報を掲示している。

[署名欄:ミシェル・ディロン]
--
Communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

HealthMap/ProMED map: Cherokee County, Texas, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/7522>

******
[3] Connecticut: bobcat, dog, human exposure

コネチカット州:ボブキャット、犬、人曝露
Date: Fri 8 Jan 2021

日時:2021年1月8日(金)
Source: The Patch [edited] 出典: The Patch [編集済] 
<https://patch.com/connecticut/southbury/recent-rabies-incident-southbury-town>


The town of Southbury has experienced an uptick in confirmed rabid wildlife. Unfortunately, on [4 Jan 2021], there was a bobcat attack on a pet and her 2 owners in the Purchase area of Southbury. The bobcat is deceased and tested positive for rabies. Though this was a rare and isolated incident, it is important for residents to be aware.
サウスベリーの町では野生動物の狂犬病が増加している。残念なことに2021年1月4日にサウスべりーのパーチェス区域でボブキャットがペットとその飼育者二人を攻撃した。そのボブキャットは、死亡し、狂犬病検査陽性であった。これは単独の稀な事故ではあるが、住民への注意は重要である。


Thankfully, the dog was up to date on her rabies vaccinations, and the owners began their rabies vaccination series. The dog has been placed on a 45-day strict confinement and should make a recovery. If the pet had not had a rabies vaccination, she may have been placed on a 6-month quarantine, or even been subject to mandated euthanasia, as rabies virus poses a public health and safety issue.
幸いなことに、その犬は狂犬病ワクチンを更新接種されており、飼育者たちは彼ら自身の狂犬病ワクチンシリーズ(曝露後免疫ワクチン)を始めた。その犬は、45日間厳重な監視下に置かれ、復帰するだろう。もし、ペットが狂犬病ワクチンを受けていなかったら、狂犬病ウイルスは公衆衛生上及び安全性の問題であるため、6ヶ月間の検疫期間監視下に置かれるか、安楽死の対象になった可能性もある。


This serves as a reminder of the importance of vaccinations for pets. Animal Control asks owners to make certain that all pets, indoor and outdoor, are up to date with their rabies vaccinations.
これは、ペットに対するワクチン接種の重要性を再認識させる。動物管理局は、室内飼育、屋外飼育に関わらずすべてのペットの狂犬病ワクチンを更新していることを確認するよう求めている。


Animal Control would like to remind pet owners to supervise their pets and to be cautious of leaving them unattended while outdoors. While walking outside or hiking, it is recommended to have a 2nd person accompanying you and to carry an air horn.
動物管理局は、ペット飼育者にペットを監督し、外出している時にはペットを放置しないように注意喚起している。外を歩いたり、ハイキングするときには、誰かを同伴し、エアーホーンを携行するよう勧めている。


Some common signs of rabies can be unprovoked aggression, difficulty walking, and excess salivation. If you or your pet have had contact with wildlife, call Southbury Animal Control and follow up with a healthcare provider and/or veterinarian.
狂犬病の一般的な症状は、挑発抜きの攻撃、歩行困難、過剰な唾液分泌などである。もし、あなたのペットが野生動物と接触したらサウスベリー動物管理局に連絡し、医療従事者かまたは獣医師のフォローアップをうけてください。


For further questions, or to report wildlife contact with a human or pet, please call Southbury Animal Control. Rabies fact sheets, full list of symptoms, and other information can be found at
<https://portal.ct.gov/DOAG/Regulatory/Regulatory/Rabies-Manual>.
さらなる質問、または人及びペットの野生動物との接触報告はサウスベリー動物管理局に連絡してください。狂犬病ファクトシート、症状のすべて、その他の除法は下記のURLで閲覧できます。
--https://portal.ct.gov/DOAG/Regulatory/Regulatory/Rabies-Manual
Communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED map: Southbury, Connecticut, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/4311>]

******
[4] Maine: fox, human exposure メイン州、キツネ、人曝露
Date: Thu 21 Jan 2021 日付:2021年1月21日(火)
Source: CentralMaine.com [edited] 出典:CentralMaine.com [編集済]
<https://www.centralmaine.com/2021/01/21/suspected-rabid-fox-shot-after-biting-at-children-fighting-with-dog-phippsburg/>


The southern Midcoast saw its 1st suspected rabid fox encounter just 21 days into the new year [2021].
ミッドコースト南部で新年(2021)になって21日後に本年最初の狂犬病が疑がわれるキツネに対する遭遇事例がありました。


A grey fox tried to bite 2 children in their West Point Road backyard Thursday [21 Jan 2021] morning before it was shot by the children's grandfather. [It is unclear from this article if the children or even one of them was actually bitten. - Mod.TG]
2021年1月21日(木)朝に灰色キツネが、ウエストポイントロードの裏庭で2名の子供を咬もうとして、子供たちの祖父に射殺された。(この記事からは子供たちあるいはその内の一人が実際に咬まれたかどうかは不明である。- Mod.TG)
[GrW], 6, and [GaW], 2, were jumping on their trampoline while waiting for the school bus when a fox entered their backyard. "I was in the kitchen, and my children had gone outside with my father-in-law when he came in and said there's a fox running around," said [MW], [the children's] mother. "The fox was biting dog toys in the yard and attacked a buoy we have hanging from a swing set. Then he ran under the trampoline and started nipping at the boys standing on the trampoline."
GrW], 6歳, と [GaW],2歳 は、キツネが裏庭に入ってきたとき、スクールバスを待っていて、トランポリンでジャンプ遊びをしていた。「私はキッチンにいて、子供たちは私の義父とともに外に出て行った、彼が入ってきて、キツネが走り回っていると言った。」と、子供たちの母親である[MW]は話した。「そのキツネは、庭で犬のおもちゃを咬んでいた、そしてブランコからつるされていたブイを攻撃した。それからトランポリンの下へ走り込み、トランポリンの上に立っていた男の子に咬みつき始めた。」


While her children stood terrified on the trampoline, [MW] said her father-in-law, [GaW Sr], 70, ran to his house next door to get his shotgun while she stood, frozen, on her back porch. "My mind was racing," said [MW]. "It was very scary, especially when my boys weren't within arm's reach. I grabbed a lacrosse stick and headed down toward the fox, but then my father-in-law came out with his shotgun."
彼女の子供たちはトランポリンの上でおびえて立っていた。[MW]は、彼女が裏口で立ち尽くしている間に、彼女の義父の[GaW Sr], 70歳が、隣の彼の家へショットガンを取りに走った。」と話した。私の心中には色々な考えが駆け巡りました。と[MW]は、話した。特に息子が私の手の届かないところにいたときにはとても怖かった。私はラクロスのスティックをもってキツネに向かったが、義父がショットガンを持ってきた。」


[GaW Sr] shot the fox when it stepped out from under the trampoline, leaving its brain intact so it can be tested for rabies.Rabies is a viral disease transmitted primarily through bites and exposure to saliva or spinal fluid from an infected animal. It infects the nervous system of mammals, making the infected animal unusually aggressive. Vaccines are 100% effective in combating the disease in humans, but rabies is fatal if left untreated.
[GaW Sr]は、キツネがトランポリンの下から出てきたときに撃った。狂犬病の検査ができるように脳を無傷のままにした。狂犬病は、主に咬まれることで感染動物の唾液やせき髄液に曝露されることで感染するウイルス疾患です。哺乳類の神経組織に感染し、感染動物を異常に攻撃的にします。ワクチンは、人の狂犬病の対策として100%有効ですが、放置すると致命的です。


According to Phippsburg animal control officer Norman Turner, the fox had porcupine  around its mouth. "It was definitely sick," said Turner. "No fox in its right mind will go after a porcupine. The only animal that can [possibly] take down a porcupine is a fisher, but a fox won't even think about it."
フィリップスバーグの動物管理吏員のノーマンターナーによれば、そのキツネは口唇にヤマアラシの羽軸があった。「それのキツネは、病気だったに間違いない。」とターナーは述べた。「正常な意思をもったキツネは、ヤマアラシを追いかけない。ヤマアラシを倒すことのできる唯一の動物はテンであるが、ふつうキツネはそんなことは考えもしない。」


Phippsburg Police Chief Jon Skroski said the fox may be the same animal that fought with a dog in the yard of a Water Cove Road on Thursday [21 Jan 20201] morning. "We don't know for certain, but it most likely was the same fox," hesaid.
フィリップスバーグの警察署長のジョン スクロスキは、そのキツネは2011年1月21日(木)にウォーターコブロードの庭で犬と喧嘩したのと同じ動物であろう。と述べた「確証はないが、おそらく同じキツネだったのではないか。」と彼は述べた。


Skroski said the dog didn't appear to be injured after the tussle, but
it was taken to the vet to receive a rabies booster shot. Turner said this is the 1st sick animal he has dealt with this year[2021], but he noticed a steep decline in animal calls when the COVID-19 pandemic hit Maine in March 2020.
その犬は喧嘩の後でケガをしているようには見えなかったが、獣医に連れて行って、狂犬病のブースター注射を受けた。とスクロスキは述べた。ターナーは、今年(2021年)で彼が対応した最初の疾患動物であると述べたが、2020年3月にメイン州をCOVID-19パンデミックが襲ったときにアニマルコールが急激に減少したことに気づいた。


This is the 1st suspected rabid animal in Phippsburg this year. Three grey foxes tested positive for rabies last year [2020], most recently in September [2020], when a rabid fox attacked an elderly Phippsburg man in his backyard. The other 2 foxes tested positive in February and April [2020], according to the Maine Center for Disease Control and Prevention.
これはフィップスバーグで今年最初の狂犬病疑い動物である。昨年(2020年)は3頭の灰色ギツネ狂犬病検査陽性であった。キツネがフィップスバーグの老人を裏庭で襲ったのがもっとも最近で、9月(2020年)であった。メイン州疾病コントロール予防センターによれば、その他の2頭のキツネも2月と4月(2020年)検査の結果陽性であった。


According to Shevenell Webb, a furbearer and small mammal biologist from the Maine Department of Inland Fisheries & Wildlife, the annual number of rabies cases has remained steady over the past 3 years. Last year, 71 animals in Maine tested positive for rabies. There were 89 cases in 2019 and 76 cases in 2018. Webb said the department hasn't seen a rise in rabies cases yet this winter.
毛皮搬送業でメイン州陸水産野生生物局の小型哺乳類生物学者シェベネル ウェブによれば、メイン州の過去3年間以上の年間狂犬病症例数は安定して推移している2019年は89例、2018年は76例であった。ウェブによれば、部局は今年の冬は、狂犬病症例数の増加はまだみられていない。と話した。


No animals tested positive for rabies in Phippsburg in 2019, according to the Maine CDC, but neighboring Bath saw a surge of rabid foxes in 2019 and early 2020, with 18 people and pets attacked by rabid animals. The CDC confirmed 16 cases of rabies in Bath in 2019, compared to 2 in 2018 and none from 2015-2017.
メイン州CDCによれば、2019年にフィップスバーグで狂犬病検査陽性の動物はいませんでした。しかし、隣接するバースでは2019年及び2020年初頭に狂犬病キツネが急増して18名の人とペットが狂犬病動物に襲われた。CDCは、バースで2018年は2例、2015-2017年は0であったのと比較して、2019年に狂犬病を16例確認した。


The sudden rise in rabies cases in Bath in 2019 led the city to partner with the U.S. Department of Agriculture to trap species known to carry rabies, such as grey and red foxes, skunks, and raccoons. The trapping program was designed to reduce the density of animal species possibly carrying rabies, lowering the chances of a human or pet coming into contact with a rabid 
In February 2020, Phippsburg selectmen decided against partnering with
the US Department of Agriculture to set wildlife traps and instead offered to connect residents interested in trapping wildlife on their property with local fur trappers.
2019年にバースで狂犬病例が急増したために市は、灰色及び赤キツネ、スカンク及びアライグマなどの狂犬病を伝播するとされる動物を捕獲するために、合衆国農務省と提携した。捕獲計画は、狂犬病を伝播する可能性のある動物種の密度を減らし、人やペットが狂犬病接触する機会を減少させるよう計画された。2020年2月にフィップスバーグの議員連は、地方毛皮採集業者とともに野生動物を捕獲することに興味のある住民に通知、募集する代わりに合衆国農務省と協働して野生動物に罠をしかけることを決断した。

 

"Wildlife are generally shy and do not approach people or pets," said Webb. "Seeing a fox in town during the day doesn't necessarily mean it is sick or is reason to be alarmed. People should always observe wildlife from a safe distance and keep pets leashed to avoid negative interactions."
「野生動物は通常、恥ずかしがりやで人や動物に近づくことはない。」とウェブは述べた。「昼間、町でキツネを見かけても、必ずしも病気というわけでもなく、警戒する必要はない。人はいつも安全な距離から野生動物を観察し、ネガティブな相互作用を避けるためにペットをつないでおくべきである。」


Webb recommended covering garbage and compost bins, building a predator-proof pen to protect livestock, feeding pets inside, and removing bird feeders to avoid attracting wildlife. Turner said seeing wild animals in Phippsburg is normal, but he urged residents to be alert while outside and to vaccinate pets against rabies.
ウェブは、ごみ箱と堆肥箱を覆い、家畜の保護をするため捕食者を防ぐ柵を作成し、ペットは屋内で飼育し、野生動物を引き付けないために鳥の餌箱を撤去することを推奨している。ターナーは、フィップスバーグで野生動物を見かけても普通だと言っていたが、外出中は警戒し、ペットには狂犬病ワクチンを接種するように住民に促した。


"We live here in the woods, and more than likely, there are animals running around," said Turner. "Any time you're around wildlife, you have to be cautious. You don't need to be afraid of an animal, but if it's not acting like a normal critter, it could turn into an issue." Skroski said if anyone sees an animal acting unusual, do not approach it, and call the Sagadahoc County Sheriff's dispatch line.

「私達は森に住んでいて、きっと、走り回っている動物がいる。」とターナーは述べた。野生動物が周りにいるときにはいつでも注意することが必要である。」動物を怖がる必要はないが、正常な生物の行動をしない場合には、問題となることがある。スクロスキ―は、異常行動の動物を見たら、近づかすにサガダホック郡保安官派遣回線へ電話するように述べた。
[Byline: Kathleen O'Brien]

--
Communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED map: Phippsburg, Maine, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/15872>]


以下、狂犬病に関する一般的な内容なので、翻訳を省略します。(和訳者)


[Rabies is a deadly disease. Plain and simple, this disease kills. Protect yourself and your pets by vaccinating your pets. Your pets are more likely to survive a bite from a rabid animal if they are vaccinated. Non-vaccinated pets that are bit by a rabid animal will be euthanized. So please protect your pet and vaccinate the pet(s). This also helps build a barrier between you and this disease. If you have been bitten by an animal, wash the wound with copious amounts of soap and water and seek medical attention.

"Rabies is a fatal but preventable viral disease. It can spread to people and pets if they are bitten or scratched by a rabid animal. In the United States, rabies is mostly found in wild animals like bats, raccoons, skunks, and foxes. However, in many other countries, dogs still carry rabies, and most rabies deaths in people around the world are caused by dog bites.

The rabies virus infects the central nervous system. If a person does not receive the appropriate medical care after a potential rabies exposure, the virus can cause disease in the brain, ultimately resulting in death. Rabies can be prevented by vaccinating pets, staying away from wildlife, and seeking medical care after potential exposures before symptoms start."
(<https://www.cdc.gov/rabies/index.html>) - Mod.TG]

[See Also:
Rabies (02): Americas (USA, Canada) otter, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20210103.8066208
Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp:
http://promedmail.org/post/20210102.8064117
2020
----
Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20201205.7996307
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human
exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (22): Americas (USA) cat, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200725.7611925
Rabies (21): Asia (Kazakhstan) cattle, OIE
http://promedmail.org/post/20200722.7601954
Rabies (20): Americas (USA, Canada) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20200712.7567540
Rabies (19): Asia (Malaysia, Indonesia, Japan ex Philippines) animal,
human http://promedmail.org/post/20200628.7517416
Rabies (18): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200628.7517123
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure
http://promedmail.org/post/20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp
http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp
http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure
http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp
http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert
http://promedmail.org/post/20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190730.6595948
and other items in the archives]

 

狂犬病(02):南北アメリカ(アメリカ合衆国、カナダ)カワウソ、キツネ、人暴露

RABIES (02): AMERICAS (USA, CANADA) OTTER, FOX, HUMAN EXPOSURE

※ 和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照して下さいますようお願いします。
**************************************************************
A ProMED-mail post <http://www.promedmail.org>
ProMED-mail is a program of the International Society for Infectious Diseases <http://www.isid.org>

In this post:
[1] USA: Florida - otter, human exposure
[2] Canada: Northwest Territories - arctic fox, possible human and dog
exposure
今回の投稿

[1] アメリカ:フロリダ州 カワウソ、人暴露

[2] カナダ:北西準州 北極キツネ、人及びイヌの暴露の可能性
******
[1] USA: Florida - otter, human exposure

[1] アメリカ:フロリダ州 カワウソ、人暴露
Date: Fri 1 Jan 2021 7:38 p.m. ET
Source: Spectrum News 13 [edited]
<https://www.mynews13.com/fl/orlando/news/2021/01/02/rabid-otter-attacks-orlando-woman-after-placing-blanket-on-critter->
日付:2021年1月1日(金)午後7時38分 東部標準時

Resist the urge to blanket an otter. The critter could have rabies and attack. That's what happened to an Orlando woman who tried to warm an otter on her driveway during a chilly afternoon last week.
カワウソに毛布をかけたい衝動を抑えなさい。カワウソは狂犬病にかかっており、あなたを攻撃してくるかもしれない。それは先週の午後、寒い中で私道でカワウソを温めようとしたオーランドに住む女性に起きたことである。


The attack triggered a rabies alert for Delaney Park and surrounding neighborhoods. The alert zone is centered on Ferncreek Avenue. Theseare its boundaries: State Road-408/East Anderson Street Interstate 4/Division Avenue Holden Avenue State Road 15/Conway Road
その攻撃事件によりデラニー公園とその近隣に狂犬病の警戒情報が出された。警戒地区はファンクリーク通りが中心である。以下がその境界である。State Road-408/East Anderson Street Interstate 4/Division Avenue Holden Avenue State Road 15/Conway Road

"All residents and visitors in Orange County should be aware rabies is present in the wild animal population, and domestic animals are atrisk if not vaccinated," the Florida Department of Health in Orange County said in a statement Tuesday [29 Dec 2020]. Residents in thezone shouldn't allow pets to run free. "Outside cats are by far the most common domestic animal found to have rabies in the state ofFlorida, largely because they are often not kept up-to-date on rabies vaccinations," the state health department says online.
火曜日(2020年12月29日)、オレンジ郡のフロリダ保健局は声明の中で、「オレンジ郡のすべての住民と来訪者は野生動物の中には狂犬病が存在し、ワクチンを打たなければ家畜は感染の恐れがあることを認識しておくべきです。」と語った。その地域では住民はペットを自由に走りまわることをさせてはならない。「外猫はフロリダ州では狂犬病が見つかる頻度が最も高い家畜です。その主な原因は、外猫は狂犬病ワクチンを最新の状態に保たれていないことが多いからです。」と州保健局はオンラインで述べている。


Infected animals spread rabies mainly through bites because the virus is shed in saliva. However, transmissions are also possible throughscratches. Saliva and nervous tissue of infected animals can infect people or other mammals through an open wound, mouth, nose, or eyes.
感染した動物からは、唾液中にウイルスが排泄されるため、主に咬傷によって狂犬病は広がる。しかし、伝播は引っ掻くことでも起こりえる。感染動物の唾液や神経組織は人や他の哺乳動物の開放創や、口、眼、鼻から感染することもある。


The attack happened before 3 pm on Christmas Day outside the woman's house on East Kaley Street. The temperature that day in Orlando[reached] 53 deg F [12 deg C], according to the National Weather Service in Melbourne. Overnight lows hovered in the mid-30s [deg F / 1-2 deg C]. A Florida Fish and Wildlife Conservation Commission
officer said the victim spotted the otter on her driveway as she was leaving home and placed a blanket on it because the weather was cold,according to a report. "It turned and bit her leg," the report said. "It soon died at the location."
このカワウソによる攻撃はクリスマスの日の午後3時前に、East Kaley通りのその夫人の家の外で起きた。メルボーンのナショナルウェザーサービスによるとその日のオーランドの気温は華氏53度(摂氏12度)(となっていた。)一晩中(華氏)30度半ば(摂氏1〜2度)にとどまるような低温だった。フロリダ魚類および野生動物保護委員会の担当者の報告によると、その夫人が家を出る時に私道にカワウソがいることに気づき、寒いのでブランケットをカワウソにかけたそうだ。「カワウソは振り返ると夫人の足を咬んだ。」そして、「ほどなくその場で死んだ。」と報告している。


The wildlife officer retrieved the otter for testing. The results confirmed it was infected with rabies, prompting the rabies alert 29 Dec [2020]. The alert is for 60 days.
野生動物保護担当者は検査のためにそのカワウソを持ち帰った。結果として狂犬病に感染していることが確認され、12月29日(2020年)に警戒情報が出された。警戒情報は60日間継続する。


The Orlando woman immediately received medical treatment. Rabies-bite victims are initially treated with a dose of human rabies immuneglobulin and rabies vaccine, both administered on the day of exposure. Additional vaccines are given on the 3rd, 7th, and 14th day afterexposure, according to the Centers for Disease Control and Prevention (CDC).
そのオーランドの夫人はすぐに治療を受けた。狂犬病動物に咬まれた人は、まず人狂犬病免疫グロブリン狂犬病ワクチンで治療されるが、両者とも暴露当日に投与される。疾病対策予防センター(CDC)によると、ワクチンの追加接種は暴露後3日目および7日目、14日目に行われる。


Only mammals are at risk of contracting rabies. Human cases are rare, with only 1-3 instances annually in the United States, according toCDC. However, about 55 000 people annually in the US receive rabies-prevention treatments after bites or scratches from animals with suspected or confirmed rabies infections. Raccoons, skunks, bats,
and foxes are the animals most commonly associated as carriers of rabies in the US.
哺乳類だけが狂犬病にかかる危険性がある。人の事例は稀で、CDCによると米国内で年間1−3名の感染例があるに過ぎない。しかし、米国内では年間約5万5千人の人が、狂犬病の感染疑いか確定された動物に咬まれたり引っ掻かれたりした後に狂犬病の予防のための治療を受けている。アライグマやスカンク、コウモリ、キツネが米国内では狂犬病のキャリアとして最も一般的に関連している動物である。

 

Rabid otters have been reported in Florida in the past. A Maitland Police officer fatally shot an infected river otter after the animalscratched and bit people near Lake Lily in January 2019. River otters are found everywhere in the Sunshine State except for the FloridaKeys, according to the state's wildlife commission. They typically weigh from 15-30 pounds [10-15 kg] and thrive in areas near waterways.The powerful swimmers dine on crustaceans, amphibians, reptiles, fish, birds, insects, and small mammals.
過去にはフロリダで狂犬病のカワウソが報告されている。2019年1月、リリー湖のそばで住民を引っ掻いて咬みついたカナダカワウソをメイトランド警察署の警察官が射殺した。州の野生動物保護委員会によると、フロリダキーを除いたサンシャイン州のどこでもカナダカワウソが見られる。カナダカワウソは一般的に15−30ポンド(10−15kg)で水路のあたりに棲息している。泳ぎが上手く、甲殻類や両生類、爬虫類、魚類、鳥類、虫、小型哺乳類を食べる。


Seek veterinary assistance immediately for pets and livestock bitten by wild animals and contact Orange County Animal Services. Healthofficials say people should immediately seek medical attention if they are bitten by wild or domestic animals. Report injuries to the FloridaDepartment of Health in Orange County.

[byline: Kevin Connolly]

野生動物に咬まれたペットや家畜は獣医師の援助を求め、オレンジ郡の動物局に連絡してください。保健当局は、人が野生動物や家畜に咬まれた場合にはすぐに医師の診察を受けるべきと言っている。オレンジ郡のフロリダ保健局に怪我について報告しなさい。
Kevin Connolly署名

--
communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED map of Orange County, Florida, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/4729>]

******
[2] Canada: Northwest Territories - arctic fox, possible human and dog exposure
Date: Thu 31 Dec 2020 6:23 p.m. CT
Source: CBC Canada [edited] <https://www.cbc.ca/news/canada/north/two-foxes-rabies-tuktoyaktuk-1.5859099>
[2]カナダ:北西準州 北極キツネ、人と犬の暴露の可能性

日付:2020年12月31日木曜日、午後6時23分 中央標準時

After 2 foxes tested positive for rabies in Tuktoyaktuk, Northwest Territories (NWT), public health officials are advising people who have been in contact with a fox -- or with their dog after it was attacked by a fox -- to contact the Rosie Ovayuak Health Centre and report the incident immediately.
北西準州NWT)のトゥクトヤクトゥクで2頭のキツネが狂犬病の検査で陽性だった。公衆衛生当局はキツネに接触した人や犬がキツネに襲われた後にはロジーオバユアク保健センターに連絡し、その事故について速やかに報告するように忠告している。


A government news release Thursday [31 Dec 2020] said there have been incidents of dogs in the community being attacked by foxes. [Foxes attacking dogs may expose the dogs to rabies. - Mod.TG] Officials are urging dog owners to contact wildlife officers with the NWT Department of Environment and Natural Resources (ENR) if their dogs are attacked.
政府のニュースリリースによると、木曜日(2020年12月31日)にその自治体でキツネに犬が襲われた事件があった。(モデレータTG: 犬を襲ったキツネはその犬に狂犬病を暴露させた可能性がある)当局担当は、自身の犬が襲われた場合には、飼い主はNWT環境自然資源局(ENR)の野生動物担当者に連絡するよう促している。


The release stated the departments of ENR and Health and Social Services are working to make sure a vaccinator will be in Tuktoyaktuk in January [2021]. It reminded people that getting dogs vaccinated against rabies is important in reducing the risk of rabies in the community. Rabies can be fatal in humans. [And other mammals. - Mod.TG]
ニュースリリースでは、ENRおよび保健社会サービス部門は1月(2021年)にトゥクトヤクトゥクでワクチン接種者が活動できるよう準備中である。このことは、自治体の中で狂犬病のリスクを軽減するために犬に狂犬病ワクチン接種を受けさせることが重要であることを住民に思い出させた。狂犬病は人が致命的になる可能性がある(そして他の哺乳類もそうである。モデレータTG)


The government is also advising hunters, dog mushers, and other people who regularly handle wildlife to make sure their [own] rabiesvaccination status is up to date.
政府は、ハンターや犬ぞりをする人、あるいはいつも野生動物を扱う人は(自身の)狂犬病ワクチンの状態を最新にするようにも助言している。
--
communicated by: ProMED from HealthMap Alerts <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED map of Northwest Territories, Canada:
<http://healthmap.org/promed/p/266>]

[What a range of temperatures and animals! Florida and otters in the south, to the Northwest Territories with Arctic foxes and possibly dogs exposed to rabies!
気温や動物たちの幅広さはどうだろう!南部のフロリダとカワウソから北極キツネとそれに襲われた犬のいる北西部準州まで狂犬病にさらされているのだ!


For those who live in the northern regions where temperatures can be much lower than 50 deg F [10 deg C] before they are considered cold, this is not the case in the southern regions of North America. Likewise, those in the southern regions are more accustomed to highertemperatures before it is considered hot.

北部に住む人にとっては、彼らが寒いと感じる前でもすでに華氏50度(摂氏10度)をかなり下回っていることもあるが、状況は北米の南部では全く異なる。南部に住む人は暑いとされるより前にさらに高い気温に慣れている。

 

Therefore, those in Florida may feel the 50 deg F [10 deg C] temperature was chilly. Consequently, the animals can get cold at those temperatures, as they are also accustomed to warmer temperatures. However, I am not sure I would have considered an otter to be cold at 50 deg F, as they are often in the water at this temperature. So while I appreciate the person's caring for an animal, I suppose the advice to not cover an otter is advice I never expected.
したがって、フロリダに住む人は華氏50度(摂氏10度)の気温を寒いと感じるかもしれない。つまり、より暖かい気温に慣れている動物は、そのような気温を寒く感じる可能性がある。しかし、カワウソはしばしばこの温度の水の中にいるので、カワウソが華氏50度を寒いと感じるかはわからない。その人が動物の世話をしてくれたことには感謝するが、カワウソにブランケットをかけないでくださいと言うアドバイスをしなければならないとは予想外であった。


However, foxes attacking dogs could mean the fox was exposed to rabies. Foxes are generally not so bold as to attack dogs. Consequently, the dogs could be a rabies risk to their owners if the dogs are not current on their rabies-prevention vaccination. We may be hearing more about this region if dogs are found with rabies, or if their owners are bitten.
しかし、 キツネが犬を襲うということは、そのキツネは狂犬病に暴露していると意味しているかもしれません。キツネは通常犬を襲うほど勇敢ではない。結果として、その犬が狂犬病予防のためのワクチンを最新の状態にしていなかったとしたら、飼い主にとってのリスクとなるだろう。我々はこの狂犬病の犬が発見されたり飼い主が咬まれたりしたら、この地域のことについての続報を聞くことになるかもしれない。

 


A call for dog mushers to be cautious of wildlife, to make sure of their personal and their dogs' vaccinations against rabies, clearly says the virus is active in the area. - Mod.TG]
犬ぞりを引く人たちは野生動物に注意すべきという呼びかけや、個人と飼育する犬の狂犬病に対するワクチン接種を確実にしておくことという注意喚起は、この地域においては狂犬病ウイルスが活発に活動していることを明白に伝えている。 モデレータTG


[See Also:
Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp:
http://promedmail.org/post/20210102.8064117
2020
---
Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20201205.7996307
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human
exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (22): Americas (USA) cat, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200725.7611925
Rabies (21): Asia (Kazakhstan) cattle, OIE
http://promedmail.org/post/20200722.7601954
Rabies (20): Americas (USA, Canada) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20200712.7567540
Rabies (19): Asia (Malaysia, Indonesia, Japan ex Philippines) animal,
human http://promedmail.org/post/20200628.7517416
Rabies (18): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200628.7517123
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure
http://promedmail.org/post/20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp
http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp
http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure
http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp
http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019
---
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert
http://promedmail.org/post/20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190730.6595948
and other items in the archives]
.................................................sb/tg/tw/sh

 

狂犬病 (01): 米国(USA) アライグマ、犬、猫、人の曝露

RABIES (01): AMERICAS (USA) RACCOON, DOG, CAT, HUMAN EXPOSURE

※ 和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照して下さいますようお願いします。

***********************************************************
A ProMED-mail post <http://www.promedmail.org> ProMED-mail is a program of the International Society for Infectious Diseases <http://www.isid.org>

In this post:
[1] South Carolina: raccoon, human exposure
[2] North Carolina: dog, human exposure
[3] New York: kitten, human exposure
[4] Pennsylvania: cat, human exposure

この投稿には下記事例を報告しています。

[1]サウスカロライナ州:アライグマ、ヒト曝露例

[2]ノースカロライナ州:犬、ヒト曝露例

[3]ニューヨーク州:子猫、ヒト曝露例

[4]ペンシルバニア州:ネコ、ヒト曝露例

 

***
[1] South Carolina: raccoon, human exposure

サウスカロライナ州:アライグマ、ヒト曝露例
Date: Mon 21 Dec 2020

日付:2020年12月21日月曜日
Source: South Carolina Department of Health and Environmental Control (SCDHEC) [edited] 

情報源:サウスカロライナ保健環境管理局 (編集済)
<https://scdhec.gov/news-releases/rabid-raccoon-confirmed-lexington-county-one-person-exposed>


The Department of Health and Environmental Control (DHEC) confirmed a raccoon entered the Lexington Medical Center in West Columbia, South Carolina. The raccoon tested positive for rabies. One person was exposed and has been referred to their healthcare provider. The raccoon was submitted to DHEC's laboratory for testing on 18 Dec [2020] and was confirmed to have rabies on 19 Dec [2020].
保健環境管理局は、アライグマがサウスカロライナ州西コロンビアのレキシントンメディカルセンターに侵入していることを確認した。アライグマは狂犬病陽性であることが確認された。一人が感染したアライグマと接触があり、適切な医療処置を受けている。そのアライグマは2020年12月18日に保健環境管理局の試験所に検査のため送付され、狂犬病陽性であることが2020年12月19日に確定した。


"To reduce the risk of getting rabies, always give wild and stray animals plenty of space," said Terri McCollister, Rabies Program teamleader. "If you see an animal in need, avoid touching it, and contact someone trained in handling animals, such as your local animal controlofficer or wildlife rehabilitator."
狂犬病に感染するリスクを下げるために、野生動物や野良動物とは常に、充分に距離を置いてください。」と、狂犬病プログラムチームのリーダーであるTerri McCollisterは述べている。 「もし助け必要な動物を見かけたら、触らずに、地域の動物管理局の局員や野生動物リハビリ専門の人など、動物の扱いに慣れている人に連絡してください。」


If you believe you or someone you know has had contact with or been potentially exposed to this or another suspect animal, please reachout to your local Environmental Affairs office. An exposure is defined as direct contact (such as through broken skin or mucous membranes in the eyes, nose, or mouth) with saliva or brain/nervous system tissue from an infected animal.
もしあなたや知り合いの人が狂犬病疑いの動物に曝露したり、曝露疑いがあるときは、地域の環境対策室まで連絡してください。曝露とは、感染した動物の唾液や脳/神経系組織に直接接触(開いた傷のある皮膚や、目、鼻、口の粘膜)することを指します。


It's important to keep pets up to date on their rabies vaccination, which is one of the easiest and most effective ways to protect against the disease. If your pet is found with wounds of unknown origin, please consider that your pet could have been exposed to rabies and contact the Columbia office [of the DHEC] during normal business hours. To report a bite or exposure on holidays or times outside of normal business hours, please call the DHEC after-hours service number.
自分の飼育動物に定期的なワクチン接種をすることも重要です。この病気を防ぐ、最も簡便で効果的な方法の一つです。もしあなたの飼育動物に、原因不明の傷を見つけたら、狂犬病の感染機会があったと考えて、保健環境管理局のコロンビアオフィスまで業務時間内に連絡してください。休日または業務時間外に咬傷や狂犬病曝露の件について連絡する場合は、保健衛生管理局の業務時間外対応の番号に連絡してください。


This raccoon is the 14th animal in Lexington County to test positive
for rabies in 2020. There have been 167 cases of rabid animals statewide this year [2020]. Since 2011, South Carolina averages about 130 positive cases a year. In 2019, 17 of the 148 confirmed rabies cases in South Carolina were in Lexington County.
このアライグマは、2020年にレキシントン郡で狂犬病陽性となった14例目です。州全体では、2020年現在までに167症例が報告されています。2011年以降、サウスカロライナ州では年平均130の狂犬病陽性例があります。2019年では、サウスカロライナ州狂犬病陽性が確認された148症例のうち、17症例がレキシントン郡での発生でした。


Contact information for local Environmental Affairs Offices is available at <www.scdhec.gov/EAoffices>. For more information onrabies, visit <www.scdhec.gov/rabies> or <www.cdc.gov/rabies>.
地域の環境対策室連絡先はこちらのリンクから、狂犬病に関するより詳細な情報は下記リンク先を参照ください。
--
communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED map of Lexington County, South Carolina, United
States: <http://healthmap.org/promed/p/22603>]

******
[2] North Carolina: dog, human exposure

ノースカロライナ:犬、ヒト暴露例
Date: Thu 24 Dec 2020 17:53 EST

日付:2020年12月24日木曜日 17:53東部標準時
Source: WRAL [edited]

情報源:WRAL(編集済)
<https://www.wral.com/alamance-county-confirms-third-case-of-rabies-in-dog/19444375/>


Alamance County reported its 3rd case of rabies on 23 Dec [2020]. Animal control was notified of a dog bite involving 3 people nearHester Road in Burlington, officials said. Once animal control picked the dog up, it was euthanized for humane reasons and later testedpositive for rabies. Four other dogs were involved in the incident that animal control responded to. Two of the dogs were up to date on their vaccinations.
アラマンス郡で3報目となる狂犬病が、2020年12月23日に発生しました。動物管理局に、バーリントンのへスターロード付近で、3名の住民が犬に咬まれたという連絡があったと、当局が報告しています。動物管理局がその犬を捕獲後、人道的理由により安楽死しましたが、狂犬病の検査で陽性になったとのことです。動物管理局が対応した、他の4頭の犬もこの一件に関係していると考えられ、そのうち2頭が追加のワクチン接種を受けているとのことです。


Those 2 dogs received vaccination boosters and are under a 45-day quarantine, according to Alamance County officials. [This article doesnot tell us what happened to the other 2 dogs involved in the incident. Presumably they were not vaccinated and would have likely been euthanized or are on a much longer quarantine. Or perhaps the
officers are looking for the other 2 dogs involved in the incident. - Mod.TG]
アラマンス郡当局によると、このワクチン追加接種を受けている犬2頭は、45日間の検疫中です。[この記事では、本件に関与していた残りの2頭がどうなったかについて言及していません。恐らく、この2頭はワクチン接種を受けておらず、安楽死されたか、さらに長期の検疫を受けていると思われます。または、当局がこの残りの2頭を捕獲できておらず、捜索中の可能性があります。]


If you live in the area of Hester Road in Burlington and have pets, the health department is urging you to examine your pet for any woundsor signs they have come in contact with the infected dog. If you believe your pet has come in contact with this dog, notify AlamanceCounty Animal Control.
保健局は、バーリントンのへスターロード周辺に在住し、飼育動物を所有している場合は、飼育動物に外傷がないか、または感染していた犬と接触した跡がないか確認するよう要請しています。


Last year [2019], the county saw 7 animal cases of rabies.

昨年(2019年)は、アラマンス郡では7例の動物狂犬病が発生しました。

--
communicated by: ProMED from HealthMap Alerts <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED map of Alamance County, North Carolina, United States: <http://healthmap.org/promed/p/6324>]

******
[3] New York: kitten, human exposure

ニューヨーク州:子猫、ヒト暴露例
Date: Wed 23 Dec 2020

日付:2020年12月23日水曜日
Source: Westchestergov.com [edited]

情報源:Westchestergov.com (編集済)
<https://www.westchestergov.com/home/all-press-releases/8745-rabies-alert-rabid-black-stray-kitten-captured-in-new-rochelle>
The Westchester County Department of Health is alerting residents a black stray kitten was caught on Mount Joy Place between ChaunceyAvenue and Coligni Avenue in New Rochelle on 8 Dec [2020] was confirmed to be rabid today [Wed 23 Dec 2020]. The kitten bit anemployee at the New Rochelle Humane Society on 10 Dec [2020]. It was brought to the shelter by a resident who had been caring for the sick kitten. The employee is being treated for rabies exposure, and the resident is being evaluated for rabies exposure.
エストチェスター郡保健局は、今日(2020年12月23日水曜日)、(2020年)12月8日にニューロチェルのチャンシーアヴェニューとコリーニアヴェニューの間にあるマウントジョイプレイスで捕獲された黒い野良の子猫が、狂犬病陽性確定になったと、注意喚起をおこなっています。その子猫は(2020年)12月10日に、ニューロチェルのHumane Society(米国の動物保護団体)の職員を咬んでいました。子猫は病気の子猫を世話していた住民によって、シェルターに持ち込まれました。咬まれた職員は、狂犬病暴露の治療を受けており、保護していた住民は狂犬病暴露について調査を受けています。


Anyone who believes they, their children, or their pet may have had contact with this kitten between 2 and 8 Dec 2020 is encouraged to call the Westchester County Department of Health to assess the need for lifesaving rabies treatment. When administered early enough, before symptoms develop, the treatment is fully effective. Once symptoms occur, the disease is fatal.
2020年12月2日から8日の間で自分、自分の子供もしくはペットがこの黒い子猫と接触した疑いのある場合は、ウエストチェスター郡保健局まで、救命のための狂犬病治療(ワクチン接種)が必要か評価することをお勧めします。症状が出る前、早期の治療開始であれば、狂犬病発症を防ぐことができます。一度発症すると、この疾患は致命的です。


The health department used robocalls today to notify nearby residents. "Stay alert and closely supervise children and pets when outside,"said health commissioner Sherlita Amler. "To protect yourself and your pets, make sure your pets' rabies vaccines are up to date."
保健局はロボコール(自動的に電話をかけ、録音内容を流す)を用いて地域住民に周知しました。「警戒を続けてください。特に子供や飼育動物が外にいるときは目を離さないようにしてください。」と、保健局局長のシェーリタ・アムラーは述べています。「あなたとあなたの飼育動物を守るためには、飼育動物のワクチン接種歴が最新のものであることを確認してください。」


Unusual behavior may be the 1st sign of rabies in an animal. A rabid animal may become either abnormally aggressive or unusually tame. It may lose fear of people and become excited and irritable, or, conversely, appear particularly passive and lethargic. Staggering andfrothing at the mouth are sometimes noted.

動物では、異常な行動が狂犬病発症の初期症状とも考えられます。狂犬病を発症した動物は、異常な攻撃性を示したり、逆に異常なほど無関心になることがあります。人を恐れることが無くなって興奮したり、過敏になったりするか、または無抵抗で脱力したような状態になります。ふらついていたり、口から泡をふいている状態が観察されることもあります。


Residents who see a stray or wild animal acting strangely should avoid contact with the animal and alert local authorities to avoid possibleexposure to rabies. Residents are also advised to keep their trash can lids securely sealed and avoid leaving pet food outdoors. Any physicalcontact with a wild or unfamiliar animal should be reported to a
health-care provider. All animal bites or contacts with animals suspected of having rabies must be reported to the Westchester CountyDepartment of Health 24 hours a day.
おかしな行動をしている野良や野生動物を見た住民は、動物との接触は避けて地域の当局に狂犬病への暴露を避けるため連絡してください。また、住民の方は、ごみ箱のふたをしっかりと閉め、ペットフードを外に置かないでください。もし野生動物または見知らぬ動物との接触があった場合は、必ず医療機関に相談してください。狂犬病疑いのある動物との接触または咬傷を受けた場合は、必ず24時間体制のウエストチェスター郡保健局まで連絡してください。


Keeping pet rabies vaccinations up to date is also important for protection against rabies. New York State law requires dogs, cats, andferrets to be vaccinated against rabies and receive regular booster shots. For more information, go to <www.westchestergov.com/health> or call the Rabies Infoline.

飼育動物のワクチン接種歴を最新のものにすることも、狂犬病予防に大切です。ニューヨーク州法では、犬、猫、フェレット狂犬病ワクチンの接種、ブースターの接種を義務付けています。詳細は次のウエブサイト参照(www.westchestergov.com/health)またはRabies Infolineまで連絡してください。

--
communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED map of New Rochelle, New York, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/15064>]

******
[4] Pennsylvania: cat, human exposure

ペンシルバニア州:猫、ヒト暴露例
Date: Wed 30 Dec 2020 12:51 EST

日付:2020年12月30日水曜日 12:51東部標準時
Source: Trib Live [edited]

情報源:Trib Live (編集済)
<https://triblive.com/local/foster-cat-in-richland-tests-positive-for-rabies-family-seeking-treatment/>

A cat being fostered by a family in Richland Township has tested positive for the rabies virus, according to the Allegheny County Health Department. The cat, which was living with a family along Beechnut Drive, was brought into the lab for testing after it began scratching and biting, county health officials said. All of the foster family members are seeking treatment for possible exposure to the virus.

The cat is the 20th animal in Allegheny County that has tested positive for rabies this year [2020]. There have been 8 bats, 7 raccoons, 4 cats, and a groundhog.
アレゲーニー郡保健局によると、リッチランドタウンシップのとある家族が一時的預かっていた猫が、狂犬病ウイルス試験で陽性となりました。ビーチナッツ通り沿いで一家と暮らしていたその猫は、ひっかいたり咬みつきはじめたため、検査室へ狂犬病試験のため連れてこられた、と郡保健局は述べています。その家族は全員、ウイルスへ暴露した可能性があるため治療を求めています。

アレゲーニー郡ではこの猫が今年(2020年)20例目の狂犬病陽性の動物であった。8匹のコウモリ、7匹のアライグマ、4匹の猫と1匹のウッドチャックが報告されている。


Rabies is a viral infection affecting the nervous system of animals and people. It is almost always fatal if untreated. Rabies is frequently seen in raccoons and can spread quickly to pets by a bite or scratch, which puts human beings at greater risk for exposure.

狂犬病はウイルス感染症で動物や人の神経系に影響を及ぼします。治療しない場合はほぼ致死的です。狂犬病はアライグマで頻繁にみられ、咬傷やひっかき傷によって、短期間で飼育動物にも感染が広がり、人が暴露するリスクも大きくなります。

For the past 20 years, the health department has distributed bait containing a rabies vaccine to inoculate wild raccoons against the virus. This year [2020] the bait was put out between 31 Jul and 10 Aug [2020] by employees and volunteers with the county health departmentand the United States Department of Agriculture's National Rabies Management Program. A raccoon is vaccinated by eating a baitcontaining the vaccine. The raccoon develops antibodies within 2-3 weeks that can protect it if it is exposed to another infected raccoon.
過去20年、保健局は狂犬病ワクチンを含む撒き餌を散布し、アライグマが感染しないようにワクチン投与を行ってきました。今年(2020年)も7月31日から8月10日(2020年)の間に、米国農務省と保健局の狂犬病対策プログラムとして、職員やボランティアの手によって散布されました。アライグマはワクチンを含む餌を食べることでワクチン接種されます。餌を食べたアライグマは抗体を2-3週間で作り出し、他の狂犬病に感染したアライグマからの感染を防ぎます。


Several of the rabid animals tested by the health department this year [2020] were from the North Hills. A stray cat found in Ross testedpositive in June [2020], and a rabid raccoon was discovered in McCandless in May [2020].
今年(2020年)保健局で狂犬病の検査を行って陽性になった動物のいくつかはノースヒルズで発生しました。ロスで見つかった野良猫は(2020年)6月に検査で狂犬病陽性となり、マッカンドレスでは(2020年)5月に、狂犬病のアライグマが見つかりました。


Anyone who is bitten, scratched, or exposed to an animal's saliva should cleanse the area with soap and water, seek emergency medicaltreatment, and call the health department at 412-687-2243 to report the incident.
[byline: Tony LaRussa]
動物に咬まれたり、ひっかかれたり、または動物の唾液に触れるようなことがあった場合には、その部分を石鹸と水で洗い、救急を受診してください。また、保健局412-687-2243まで受傷した件について連絡してください。

(文責: Tony LaRussa)
--
communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED map of Richland Township, Pennsylvania, United States: <http://healthmap.org/promed/p/36593>]

["Rabies is a fatal but preventable viral disease. It can spread to people and pets if they are bitten or scratched by a rabid animal. In the United States, rabies is mostly found in wild animals like bats, raccoons, skunks, and foxes. However, in many other countries dogs still carry rabies, and most rabies deaths in people around the world
are caused by dog bites.

狂犬病は致死的であり、予防が可能なウイルス性疾患です。狂犬病の動物に咬まれたり引っかかれたりすることで、人や飼育動物に感染が拡がります。狂犬病は、米国では、こうもり、アライグマ、スカンク、キツネなどの野生動物で最もよくみられます。しかし、他の多くの国ではいまだに犬が狂犬病に罹り、世界におけるヒトの狂犬病による死亡例のほとんどが犬による咬傷が原因になっています。


The rabies virus infects the central nervous system. If a person does not receive the appropriate medical care after a potential rabiesexposure, the virus can cause disease in the brain, ultimately resulting in death. Rabies can be prevented by vaccinating pets, staying away from wildlife, and seeking medical care after potential exposures before symptoms start."

狂犬病ウイルスは中枢神経に感染します。狂犬病に暴露した可能性がある場合、適切な治療を受けなければ、ウイルスが脳を侵し、最終的には死に至ります。狂犬病は飼育動物へのワクチン接種、野生動物を避けること、暴露した可能性があれば症状が出る前に治療を受けることで予防できます。
<https://www.cdc.gov/rabies/index.html>

If you have been a bite victim of an animal that could have rabies, you should consult your physician right away. You may need wound carebut also advice on post-exposure prophylaxis (PEP). If you have had a bite or scratch from an animal that has tested positive for rabies,work with your physician for PEP.

もし動物に咬まれたら、その動物は狂犬病に罹っているかもしれません。すぐにかかりつけ医に相談してください。傷の手当も必要ですが、暴露後予防処置に関しても助言を受けて下さい。もし狂犬病と診断された動物から咬傷やひっかき傷を受けた場合には、かかりつけ医とPEPを受ける手はずを整えてください。


"In the United States, PEP consists of a regimen of one dose of immune globulin and 4 doses of rabies vaccine over a 14-day period. Rabiesimmune globulin and the 1st dose of rabies vaccine should be given by your health-care provider as soon as possible after exposure. Current vaccines are relatively painless and are given in your arm like a flu or tetanus vaccine; rabies vaccines are not given in the stomach."

米国では、PEPはイムノグロブリン1単位と狂犬病ワクチン4単位を14日にわたって投与する処方です。狂犬病のイムノグロブリンと最初の狂犬病ワクチンは、かかりつけ医から、暴露後できる限り早期に受けてください。現行のワクチンは比較的痛みが少なく、インフルエンザや破傷風のワクチンのように腕に接種します。狂犬病のワクチンは腹部には接種しません(訳者注:米国、特に南米で、狂犬病ワクチンがおへそに打たれるという噂が民間に流れています)。


<https://www.cdc.gov/rabies/exposure/index.html>

"Postexposure prophylaxis (PEP) consists of a dose of human rabies immune globulin (HRIG) and rabies vaccine given on the day of therabies exposure, and then a dose of vaccine given again on days 3, 7, and 14. For people who have never been vaccinated against rabiespreviously, PEP should always include administration of both HRIG and rabies vaccine. The combination of HRIG and vaccine is recommended for both bite and non-bite exposures, regardless of the interval between exposure and initiation of treatment.

暴露後処置(PEP)は、人の狂犬病イムノグロブリン(HRIG)と狂犬病ワクチンを狂犬病に暴露した日に接種し、ワクチンを一単位づつ、3、7、14日目に追加で接種します。一度も狂犬病ワクチンを接種したことがない人は、必ずHRIGと狂犬病ワクチンの両方を接種しなければなりません。HRIGとワクチンの組み合わせは、暴露から治療開始までの時間に関わらず、咬傷や咬傷以外の暴露両方に推奨されます。

"People who have been previously vaccinated or are receiving preexposure vaccination for rabies should receive only vaccine.
以前にワクチン接種を受けたことがある人や、狂犬病の予防接種を受けたことがある人は、ワクチンだけを接種すべきです。


"Adverse reactions to rabies vaccine and immune globulin are not common. Newer vaccines in use today cause fewer adverse reactions than previously available vaccines. Mild, local reactions to the rabies vaccine, such as pain, redness, swelling, or itching at the injectionsite, have been reported. Rarely, symptoms such as headache, nausea, abdominal pain, muscle aches, and dizziness have been reported. Local pain and low-grade fever may follow injection of rabies immune globulin.
狂犬病ワクチンとイムノグロブリン投与に関連する有害反応は、あまりありません。現在使われている新しいワクチンは、以前のものと比べて有害反応が起こりにくくなっています。ワクチン接種部位の痛みや発赤、腫れ、かゆみなどの軽い局所反応は報告されています。稀に、頭痛、吐き気、腹痛、筋肉痛、めまいなどが起こることも報告されています。局所的な痛みや微熱がイムノグロブリン接種に続いて起こることが報告されています。


"The vaccine should be given at recommended intervals for best results. Talk to your doctor or state or local public health officials if you will not be able to have your shots at the recommended interval. Rabies prevention is a serious matter, and changes should not be made in the schedule of doses. Patient assistance programs that provide medications to uninsured or underinsured patients are available for rabies vaccine and immune globulin.
ワクチン接種は推奨される間隔で接種することが最も望ましい結果をもたらします。推奨間隔でワクチン接種ができなかった場合は、かかりつけ医、または州や居住区の公衆衛生局員に相談してください。狂犬病の予防は非常に重要で、接種間隔と接種単位に変更を加えるべきではありません。健康保険がない場合や部分的な健康保険しかない患者が狂犬病ワクチンやイムノグロブリンを受けられるようにする、サポートプログラムもあります。


"People cannot transmit rabies to other people unless they themselves are sick with rabies. PEP will protect you from developing rabies, and therefore you cannot expose other people to rabies. You can continue to participate in your normal activities."

狂犬病は発症していない限り、人と人の間では感染しません。PEPはあなたの狂犬病の発症を防ぎ、それゆえあなたが他の人を狂犬病に曝すことはありません。暴露後接種を受けている間も、日常生活を変わりなく送ることができます。


<https://www.cdc.gov/rabies/medical_care/index.html>

Rabies vaccination for your pets protects your pet and can also help protect yourself. Your veterinarian should be consulted regarding thehealth of your animal and provides rabies vaccines for your pet, whether it is a horse, cow, dog, cat, sheep, pig, or other animal. Rabies is a deadly disease for unvaccinated animals and for people without proper care.
狂犬病ワクチンを飼育動物に接種することは、飼育動物とあなた自身を守ることになります。かかりつけの獣医師に相談すれば、馬、牛、犬、猫、羊、豚、他の動物に関わらず狂犬病ワクチンの予防接種を行えます。適切な治療を受けられない場合、狂犬病はワクチンを受けていない動物や人にとって致死的です。


Sadly, strays, and even baby animals, can be infected before we know they have the disease. Bats are notorious for carrying andtransmitting rabies. The bite of a bat may be very small and may be almost painless, but it can transmit the rabies virus. So a puppy orkitten may be incubating the disease when found/fostered/adopted. Please visit a veterinarian when you first find/adopt/receive a pet. -Mod.TG]
悲しいことに、人が知りえる前に、野良や幼い動物もこの感染症に感染します。コウモリは狂犬病ウイルスを保有し、伝染させることはよく知られています。つまり、子猫や子犬を見つけた時、一時的に預かった時、引き取ったときにはすでに感染している可能性もあるのです。飼育動物を見つけた時、引き取った時、受け取った時には獣医師の診察を受けるようにしてください。


[See Also: 2020
---
Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20201205.7996307
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human
exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (22): Americas (USA) cat, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200725.7611925
Rabies (21): Asia (Kazakhstan) cattle, OIE
http://promedmail.org/post/20200722.7601954
Rabies (20): Americas (USA, Canada) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20200712.7567540
Rabies (19): Asia (Malaysia, Indonesia, Japan ex Philippines) animal,
human http://promedmail.org/post/20200628.7517416
Rabies (18): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200628.7517123
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure
http://promedmail.org/post/20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp
http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp
http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure
http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp
http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019
---
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert
http://promedmail.org/post/20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190730.6595948
and other items in the archives]
.................................................sb/tg/rd/tw/sh

 

オーストラリアバットリッサウイルス―オーストラリア(クイーンズランド)コウモリ

※ 和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照して下さいますようお願いします。

AUSTRALIAN BAT LYSSAVIRUS - AUSTRALIA: (QUEENSLAND) BAT
*******************************************************
A ProMED-mail post
http://www.promedmail.org
ProMED-mail is a program of the
International Society for Infectious Diseases
http://www.isid.org

Date: Mon 7 Dec 2020
Source: ABC News [abridged, edited]
https://www.abc.net.au/news/2020-12-07/lyssavirus-infection-confirmed-as-bat-discovered-with-disease/12958286

A Biosecurity Queensland laboratory test has confirmed a case of lyssavirus in a bat found in the state's far north as health authorities report a surge in flying fox bites and scratches.

 クイーンズランド防疫課の研究所において、州最北部で見つかったコウモリ1個体からリッサウイルスが確認された。保健当局はオオコウモリの咬傷やひっかき傷の急増を報告しています。


The ABC understands the little red flying fox was found in suburban Cairns and euthanised by a local wildlife care who then sent the animal to Brisbane for testing.

 ABC(訳者注:Australian Broadcasting Corporationか)によると、ケアンズ郊外で見つかったそのlittle red flying fox(オーストラリアオオコウモリ)は、地域の野生動物保護官によって安楽殺され、診断のためにブリスベンに送られた。


Biosecurity Queensland principal veterinary officer Janine Barrett confirmed this was the 3rd infected bat discovered in 2020 following a single case of Australian bat lyssavirus (ABLV) last year [2019].

 クイーンズランド防疫課の獣医師で主席官であるJanine Barrettは2020年のこの事例が、昨年(2019年)の1例に引き続き、3番目のオーストラリアバットリッサウイルス(ABLV)のコウモリの感染だったことを確認した。


"It's at the low end and the temptation is to think there's less of it around this year, but that's not really true," she said.

 “これは非常に数が少なく、今年はさらに少なくなるだろうと考えたくなります。でも、おそらくそれは真実ではありません。”と彼女は述べた。


"The numbers, frankly, reflect far more about what people are doing -- whether they're out and about where bats are, whether they're finding bats that should be tested."

 “率直に言って、発生数は人々の行動を強く反映しています。それは、人々が野外に行っているか、コウモリがどこにいるか、人々が診断されるべきコウモリを見つけているかどうかなどです。”


Dr. Barrett said the numbers of infections tended to fluctuate wildly, with as many as 20 cases detected in years when awareness campaigns were heavily promoted.

Barrett博士によると、この感染症の発生数は極端に変動する傾向があるという。注意喚起のためのキャンペーンが繰り返し行われた年には20件以上の発生数となった。(訳者:つまり、コウモリにおけるリッサウイルスの発生数は、実際には人々がこのウイルスにどのくらい注意を向けているかに左右される。)

 


ABLV infection in humans causes a serious, rabies-like illness that can result in paralysis, delirium, convulsions and death.

ヒトにおけるABLV感染症重篤な、狂犬病と同等の麻痺、精神錯乱、けいれんや死などの病状を呈する。


Since 1996, 3 people have died in Queensland due to ABLV after they were bitten or scratched by bats.

1996年から、クイーンズランドでは3人がコウモリに噛みつかれたり引っかかれたりしたのちに亡くなっている。


Dr. Barrett said access to vaccines and public health campaigns highlighting the dangers of handling bats had resulted in only one death over the past 2 decades -- that of an 8-year-old boy from north Queensland in 2013.

Barrett博士は、ワクチン接種の整備と、コウモリに手で触れることの危険さを強調した公衆衛生キャンペーンの結果として、過去20年間に1件(2013年の、クイーンズランド北部の8歳の男の子の事例)しか人の死亡例は起こっていないと話した。


"It's quite rare," she said. "But unfortunately, once you do get sick, the outcome is usually pretty bad."

“これは本当に稀な例です。”と彼女は語る。“でも、残念なことに、一度発症してしまったら、まず助かることはありません。”


[Byline: Brendan Mounter and Adam Stephen]

--
Communicated by:
ProMED-mail from HealthMap Alerts
<promed@promedmail.org>

[Australian bat lyssavirus (ABLV) is a potentially lethal zoonotic virus. It was first identified in 1996 and has been found in several species of flying foxes and bats in Australia. A few human deaths have been reported due to this virus, generally associated with history of contact with flying foxes or other bats.

オーストラリアバットリッサウイルス(ABLV)は、致死的な動物由来感染症である。1996年に、オーストラリアに棲息する複数のオオコウモリおよびコウモリ種で発見された。このウイルスによるヒトの死亡例がいくつか報告されているが、たいていはオオコウモリまたは他のコウモリとの接触歴がある。


Flying foxes belong to the genus _Pteropus_, and they are the largest bats in the world. There are several species.

オオコウモリはPteropus属であり、世界最大のコウモリである。種はさほど多くない。


For a picture of the impressive flying fox, go to http://resources2.news.com.au/images/2014/10/23/1227099/171906-2db3277e-5999-11e4-bb41-d2d878d2a380.jpg.

オオコウモリの印象的な写真を、上記URL先から見ることができる。


Education of the public to avoid manipulating bats may prove an effective preventative measure.

コウモリを手で扱うのを避けると教えることは、効果的な予防の手段となるだろう


A good article on the difference between rabies and ABLV can be found at http://www.health.nsw.gov.au/infectious/factsheets/pages/rabies-australian-bat-lyssavirus-infection.aspx. - Mod.PMB

ABLVと狂犬病の違いを述べた分かりやすい記事が、上記URL先にある。


HealthMap/ProMED-mail map:
Queensland, Australia: http://healthmap.org/promed/p/285]

See Also

2019
----
Australian bat lyssavirus - Australia: (NS) human exposure 20190115.6259583
2018
----
Australian bat lyssavirus, Hendra virus - Australia: (QL) susp, flying fox, alert 20181030.6120374
2015
----
Australian bat lyssavirus - Australia: (QL) flying fox, alert 20150916.3649229
2014
----
Australian bat lyssavirus - Australia (04): (NS) bat, human exposure 20141030.2914107
Australian bat lyssavirus - Australia (03): (NS) flying fox, human exp 20141025.2900858
Australian bat lyssavirus - Australia (02): (NT) flying fox 20140917.2780959
Australian bat lyssavirus - Australia: (NS) flying fox 20140115.2175435
2011
----
Australian bat lyssavirus - Australia (02): (VI) flying fox 20110714.2130
Australian bat lyssavirus - Australia: (VI) flying fox 20110526.1601
2010
----
Australian bat lyssavirus - Australia: (QL) flying fox, human exp., corr. 20100107.0074
Australian bat lyssavirus - Australia: (QL) flying fox, human exp 20100106.0061
2009
----
Australian bat lyssavirus, human, susp. - Australia (NSW) 20090320.1122
2004
----
Australian bat lyssavirus, flying fox - Australia (QLD) 20041111.3050

 

狂犬病(33):南北アメリカ(アメリカ)牛、スカンク、猫、アライグマ、人への暴露

※ 和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照して下さいますようお願いします。

RABIES (33): AMERICAS (USA) COW, SKUNK, CAT, RACCOON, HUMAN EXPOSURE

********************************************************************
A ProMED-mail post <http://www.promedmail.org>
ProMED-mail is a program of the International Society for Infectious Diseases <http://www.isid.org>

In this post:
[1] South Carolina: cow, human exposure; skunk, dog exposure
[2] New Jersey: cat, human exposure
[3] Maine: raccoon, human exposure

******
[1] South Carolina: cow, human exposure; skunk, dog exposure

サウスカロライナ:牛、人の暴露;スカンク、犬の暴露
Date: Wed 18 Nov 2020

日付:2020年11月18日水曜日
Source: Fox Carolina [edited]

情報源:Fox Carolina (編集)
<https://www.foxcarolina.com/news/dhec-rabid-skunk-cow-confirmed-in-newberry-co-with-exposures-to-humans-pets/article_e4e16d70-29ea-11eb-8ca9-c37e21fd8d08.html>


The South Carolina Department of Health and Environmental Control says 2 recent encounters with rabid animals have exposed both people and pets to rabies.
サウスカロライナ州保健環境管理局(DHEC)によると、最近、狂犬病に罹患した動物と遭遇し、人とペットの両方が狂犬病に暴露されたとの報告が2例あるとのことである。


According to DHEC, a cow located near Nance Street and Dennis Dairy Road in Newberry tested positive for rabies. DHEC is investigating the potential for multiple human and animal exposures, and anyone known to have had potential exposure to the rabid cow has been referred to their healthcare providers. The cow was submitted to the agency's lab for testing on 12 Nov [2020] and confirmed to have rabies on 13 Nov [2020].
DHECによると、NewberryのNance Street とDennis Dairy Road近くの牛が狂犬病の陽性反応を示した。DHECは、複数の人や動物への曝露の可能性を調査しており、狂犬病の牛に接した可能性があることが分かった人は医療機関に紹介されている。この牛は、2020年11月12日に検査のためにDHECの研究所に提供され、11月13日に狂犬病に罹患していることが確認された。


The 2nd incident involved a skunk found near Mt. Pleasant Road and Ringer Road in Pomeria. The skunk was submitted to DHEC's lab fortesting on16 Nov [2020] and the next day [17 Nov 2020] was confirmed to have rabies. While there were no known human exposures, a pet dog was exposed. The dog was never vaccinated for rabies, and now DHEC says the owners are considering euthanasia.
2例目は、PomeriaのMt.Pleasant RoadとRinger Roadの近くで発見されたスカンクが関与している。スカンクは2020年11月16日に検査のためにDHECの研究所に提出され、翌日(2020年11月17日)に狂犬病と確認された。人への暴露は確認されていないが、ペットの犬が暴露された。この犬は狂犬病の予防接種を受けておらず、DHECによると、現在、飼い主は安楽死を検討しているという。

 

"To reduce the risk of getting rabies, always give wild and stray animals plenty of space," said David Vaughan, director of DHEC's Onsite Wastewater, Rabies Prevention, and Enforcement Division. "If you see an animal in need, avoid touching it since the possibility ofexposure to rabies can occur anywhere and anytime. Contact someone trained in handling animals, such as your local animal control officeror wildlife rehabilitator."
DHECの浄化槽・狂犬病予防監視部門の責任者であるDavid Vaughanは、もし救護が必要な動物を見つけても、いつ何時狂犬病に暴露されるかもしれないので、野生動物や放浪動物とは距離をとり触れてはいけない。地元の動物管理官や野生動物リハビリテーターなど、動物の取り扱いの訓練を受けた人に連絡して欲しい。」と述べた。


If you believe you or someone you know has had contact with or been potentially exposed to these animals or another suspect animal, you're asked to reach out to your local Environmental Affairs office. An exposure is defined as a bite, a scratch, or contact with saliva orbody fluids from an infected or possibly infected animal.
自分や知人が狂犬病罹患動物や他の疑わしい動物と接触した、または接触した可能性があると思われる場合は、最寄りの環境局に連絡するべきである。暴露とは、感染している、または感染している可能性のある動物に噛まれたり、引っ掻かれたり、唾液や体液と接触したりした場合である。


If your pet or livestock are found with wounds of unknown origin, DHEC asks you to consider your pet or livestock could have been exposed to rabies and contact the Columbia office at (803) 896-0620 during normal business hours (8:30 a.m.-5:00 p.m., Monday-Friday). To report a bite or exposure on holidays or times outside of normal business hours, please call the DHEC after-hours service number at (888) 847-0902.
ペットや家畜に原因不明の傷が見つかった場合、DHECは、ペットや家畜が狂犬病に感染した可能性があると考え、通常の業務時間内(月~金、午前8時30分~午後5時)にコロンビア事務所(803)896-0620に連絡するよう依頼している。休日や通常の業務時間外に咬まれたり、暴露されたことを報告する場合には、DHECの時間外サービス番号(888) 847-0902に連絡して欲しい。

 

DHEC reminds animal and livestock owners it's important to keep animals up to date on rabies vaccinations. The cow and skunk are the11th and 12th animals in Newberry County to test positive for rabies in 2020. There have been 158 cases of rabid animals statewide thisyear [2020]. Since 2011, South Carolina has averaged approximately 130 positive cases a year. In 2019, 5 of the 148 confirmed rabies cases in South Carolina were in Newberry County.
DHECは、動物や家畜の飼い主に対して、狂犬病の予防接種を最新の状態にしておくことが重要であると注意喚起している。この牛とスカンクは、2020年にNewberry郡で狂犬病陽性となった動物のそれぞれ11番目と12番目となる。今年(2020年)は、州全体で158件の狂犬病動物が発生している。2011年以降、サウスカロライナ州では年間平均約130件の陽性例が出ている。2019年、サウスカロライナ州で確認された狂犬病症例148例のうち5例がニューベリー郡であった。


[Byline: Matthew Ablon]
(担当:Matthew Ablon)
--
Communicated by:
ProMED-mail
<promed@promedmail.org>

******
[2] New Jersey: cat, human exposure

ニュージャージー:猫、人の暴露
Date: Fri 20 Nov 2020

日付:2020年11月20日金曜日
Source: Press of Atlantic City [edited]

情報源:Press of Atlantic City (編集)
<https://pressofatlanticcity.com/news/local/rabid-cat-bites-animal-control-officer-in-hamilton-township/article_35750807-23d9-56f9-bbf4-418f4445fe53.html>


Police on Friday [20 Nov 2020] notified residents a rabid cat was found in the township. The stray cat was found Wednesday (18 Nov 2020) by an animal control officer in the 1900 block of South Cologne Avenue after it had been struck by a car, police said in a news release. According to a separate news release from Atlantic County, the cat bit the officer as he was removing it from the road.
警察は金曜日[2020年11月20日]、町内で狂犬病の猫が発見されたと住民に通知した。この野良猫は水曜日(2020年11月18日)、South Cologne通りの1900ブロックで車にはねられた後、動物管理官によって発見された、と警察は報道の中で述べている。Atlantic郡からの別の報道によると、道路からその猫をどかしていた際に、猫が管理官に噛みついたということである。


The cat was taken for evaluation and then euthanized due to the extent of its injuries, county spokeswoman Linda Gilmore said. The state lab confirmed the cat tested positive for rabies Friday [20 Nov 2020]. The animal control officer has been treated for rabies exposure, Gilmore said.
郡の広報担当Linda Gilmoreによると、この猫は観察のために保護されたが、怪我の程度がひどいため安楽死された。州の研究所は、猫が金曜日(2020年11月20日)に狂犬病の陽性と判定されたたことを確認した。Gilmore氏によると、動物管理官は狂犬病曝露の治療を受けているとのことである。


Atlantic County officials said it was the 5th rabies case identified in Atlantic County this year [2020] and the 3rd in the township.

アトランティック郡当局者によると、今年(2020年)にAtlantic郡で確認された狂犬病患者は5例目で、この町内では3例目だという。

The township advises residents to avoid feeding or touching feral or wild animals and encourages them to keep up to date with their pets'rabies vaccinations.

当該の町では、野生動物や野生動物に餌を与えたり、触ったりしないように、また、ペットの狂犬病予防接種を常に更新しておくようにと住民に呼びかけている。

The Atlantic County Animal Shelter will hold its next free rabies vaccination clinics for dogs 6 Dec and 13 Dec [2020] by appointmentonly. Appointments can be made at <aclink.org/animalshelter>.

Atlantic郡アニマルシェルターでは、次回の犬の無料狂犬病予防接種クリニックを2020年12月6日と12月13日に予約制で開催する。予約は< aclink.org/animalshelter>で受け付けている。

[Byline: Giorgio Steele]
(編集:Giorgio Steele)
--
Communicated by:
ProMED-mail
<promed@promedmail.org>

******


Date: Mon 23 Nov 2020

日付:2020年11月23日月曜日
Source: Press Herald Forecaster [edited]

情報源:Press Herald Forecaster (編集)
<https://www.pressherald.com/2020/11/23/falmouth-resident-attacked-by-rabid-raccoon/>


Falmouth Police are advising caution about potentially aggressive wild animals after a Falmouth resident was attacked and bitten by a rabidraccoon on 11 Nov [2020] while walking through the Woodlands Country Club trail system.

Falmouth警察は、2020年11月11日にFalmouthの住民がWoodlands Country Clubのコースを歩いている最中に狂犬病のアライグマに襲われ、噛まれたことを受けて、攻撃的になる可能性のある野生動物について注意を促している。

The raccoon was later captured and tested positive for rabies. The Falmouth Police Department is asking residents to be wary of anyaggressive characteristics in wild animals and to report them if the behavior is observed. The department has not received any other callsregarding possibly rabid animals.

アライグマはその後捕獲され、狂犬病の陽性反応が出た。Falmouth警察は、住民に対して、野生動物の攻撃的な兆候に注意し、そのような行動が観察された場合には通報するよう呼びかけている。同署では、狂犬病の可能性のある動物に関して、その他の通報は受けていない。

Information on rabies is available on the Center for Disease Control's website (<https://www.cdc.gov/rabies/index.html>).
狂犬病に関する情報は、疾病管理センターのホームページに掲載されている。(<https://www.cdc.gov/rabies/index.html>)


[Byline: Brielle Hardy]

(担当:Brielle Hardy

--
Communicated by:
ProMED-mail
<promed@promedmail.org>

[Rabies is a fatal but preventable viral disease. It can spread to people and pets if they are bitten or scratched by a rabid animal. In the United States, rabies is mostly found in wild animals like bats, raccoons, skunks, and foxes. However, in many other countries, dogs still carry rabies, and most rabies deaths in people around the world are caused by dog bites.
狂犬病は、致死的だが予防可能なウイルス疾患である。狂犬病の動物に咬まれたり引っ掻かれたりすると、人やペットに感染する。アメリカでは、狂犬病はコウモリ、アライグマ、スカンク、キツネなどの野生動物に多く見られる。しかし、他の多くの国では、いまだに犬が狂犬病を媒介しており、世界中の人の狂犬病による死亡者のほとんどは犬に噛まれたことが原因となっている。


The rabies virus infects the central nervous system. If a person does not receive the appropriate medical care after a potential rabiesexposure, the virus can cause disease in the brain, ultimately resulting in death. Rabies can be prevented by vaccinating pets, staying away from wildlife, and seeking medical care after potential exposures before symptoms start.
狂犬病ウイルスは中枢神経系に感染する。狂犬病に暴露された後に適切な治療を受けなければ、ウイルスは脳に病気を引き起こし、最終的には死に至る可能性がある。狂犬病は、ペットにワクチンを接種し、野生動物に近づかないようにし、暴露を受けた後、症状が出る前に治療を受けることで予防することができる。


Rabies virus is transmitted through direct contact (such as through broken skin or mucous membranes in the eyes, nose, or mouth) withsaliva or brain/nervous system tissue from an infected animal.
狂犬病ウイルスは、感染した動物の唾液や脳・神経系組織との直接的な接触(例えば、損傷した皮膚、目、鼻、口の粘膜など)によって感染する。


People usually get rabies from the bite of a rabid animal. It is also possible, but rare, for people to get rabies from non-bite exposures,which can include scratches, abrasions, or open wounds exposed to saliva or other potentially infectious material from a rabid animal.
通常、人が狂犬病に感染するのは、狂犬病に罹患した動物に咬まれたときである。稀ではあるが、狂犬病に罹患した動物の唾液や他の潜在的に感染力のある物に暴露された引っかき傷や擦り傷、または開放創など非咬傷暴露から狂犬病を発症する可能性もある。


In the United States, postexposure prophylaxis (PEP) consists of a regimen of one dose of immune globulin and 4 doses of rabies vaccineover a 14-day period. Rabies immune globulin and the 1st dose of rabies vaccine should be given by your health-care provider as soon aspossible after exposure. Current vaccines are relatively painless and are given in your arm like a flu or tetanus vaccine; rabies vaccines are not given in the stomach.

アメリカでは、暴露後予防接種(PEP)は、免疫グロブリン1回と狂犬病ワクチン4回を14日間にわたって投与するスケジュールで構成されている。狂犬病免疫グロブリン狂犬病ワクチンの1回目の投与は、曝露後できるだけ早く医療機関で受けなければならない。現在のワクチンは比較的痛みを伴わず、腹部ではなくインフルエンザや破傷風ワクチンのように腕に投与される。(訳者注:アメリカでは1980年代の初頭以前、狂犬病の暴露後ワクチン治療は腹部に21回の注射を行う痛みを伴うものだった。)。

After a bite or other rabies exposure, the rabies virus has to travel through the body to the brain before it can cause symptoms. This timebetween the exposure and the appearance of symptoms is called the incubation period, and it may last for weeks to months. The incubationperiod may vary based on the location of the exposure site (how far away it is from the brain), the type of rabies virus, and any existingimmunity.
咬傷または他の狂犬病曝露後、狂犬病ウイルスは、症状を引き起こす以前に体内を移動して脳に行く必要がある。 曝露から症状が現れるまでの時間は潜伏期間と呼ばれ、数週間から数ヶ月続く場合がある。 潜伏期間は、曝露された部位の位置(脳からの距離)、狂犬病ウイルスの種類、および免疫力によって異なる。


The 1st symptoms of rabies may be very similar to those of the flu, including general weakness or discomfort, fever, or headache. Thesesymptoms may last for days.
狂犬病の最初の症状は、全身の脱力感や不快感、発熱、頭痛などインフルエンザの症状と非常に類似している。これらの症状は数日間続く。


There may be also discomfort or a prickling or itching sensation at the site of the bite, progressing within days to acute symptoms ofcerebral dysfunction, anxiety, confusion, and agitation. As the disease progresses, the person may experience delirium, abnormal behavior, hallucinations, hydrophobia (fear of water), and insomnia. The acute period of disease typically ends after 2-10 days. Once clinical signs of rabies appear, the disease is nearly always fatal, and treatment is typically supportive. To date, fewer than 20 cases of human survival from clinical rabies have been documented, and only a few survivors had no history of pre- or postexposure prophylaxis.
咬傷部位の違和感やチクチク感、かゆみを伴うこともあり、数日のうちに脳機能障害、不安、混乱、焦燥感などの急性症状に進行する。病気の進行に伴って、せん妄、異常行動、幻覚、疎水恐怖症(水に対する恐怖)、不眠症などの症状が現れる。急性期は一般的には、2~10日後に終わる。一度狂犬病の臨床症状が現れると、この病気はほとんどが致死的であり、治療は通常、支持療法となる。これまでのところ、狂犬病による生存例は20例未満であり、暴露前または暴露後の予防措置を受けていない生存者はごくわずかである。


The signs, symptoms, and outcome of rabies in animals can vary, but are often similar to those in humans, including early nonspecificvsymptoms, acute neurologic symptoms, and ultimately death. (Extracted from <https://www.cdc.gov/rabies/index.html>)
動物における狂犬病の徴候、症状、転帰は様々であるが、初期の非特異的な症状、急性の神経症状、最終的には死に至るなど、ヒトと類似していることが多い。

(< https://www.cdc.gov/rabies/index.html>より抜粋)


Consequently, one can see why preventing rabies is so very important. Please vaccinate your pets, for your protection and for theirs. Becautious of wild animals or animals unknown to you. - Mod.TG
このように、狂犬病では予防が非常に重要であることがわかる。あなたやあなたのペットのために、ワクチンを接種して欲しい。また、野生動物や知らない動物にも注意して欲しい。

モデレーターTG

 


HealthMap/ProMED-mail maps:
Newberry County, South Carolina, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/38989>
Atlantic County, New Jersey, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/6660>
Falmouth, Maine, United States: <http://healthmap.org/promed/p/61171>]

[See Also:
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human
exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (22): Americas (USA) cat, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200725.7611925
Rabies (21): Asia (Kazakhstan) cattle, OIE
http://promedmail.org/post/20200722.7601954
Rabies (20): Americas (USA, Canada) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20200712.7567540
Rabies (19): Asia (Malaysia, Indonesia, Japan ex Philippines) animal,
human http://promedmail.org/post/20200628.7517416
Rabies (18): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200628.7517123
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure
http://promedmail.org/post/20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp
http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp
http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure
http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp
http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert
http://promedmail.org/post/20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190730.6595948