rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(20):アメリカ、輸入犬

RABIES (20): AMERICAS (USA) IMPORTED DOG

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

In this post:
[1] Import ban of dogs to USA
[2] Pennsylvania - imported dog
[3] Illinois - imported dogs
今回の投稿記事:
[1] 米国への犬の輸入禁止について
[2] ペンシルバニア州-輸入犬
[3] イリノイ州-輸入された犬
******
[1] Import ban of dogs to USA
Date: Mon 14 Jun 2021 3:01 p.m. ET
Source: NPR [edited]
[1]
アメリカへの犬の輸入禁止
日付
2021614() 午後31(日本時間)
ソースはこちら NPR [編集済] https://www.npr.org/sections/health-shots/2021/06/14/1005697173/dog-import-ban-c ountries-rabies-fake-records

The US is banning the importation of dogs from more than 100 countries for at least
a year because of a sharp increase in the number of puppies imported into the country with fraudulent rabies vaccination certificates.
アメリカでは、狂犬病の予防接種証明書を偽造して輸入される子犬が急増しているため、 100 カ国以上からの犬の輸入を少なくとも 1 年間禁止している。

"We're doing this to make sure that we protect the health and safety of dogs that are imported into the United States, as well as protect the public's health," Dr. Emily

Pieracci of the Centers for Disease Control and Prevention tells NPR. "米国に輸入される犬の健康と安全を守り、国民の健康を守るために行っているのです」 と、米国疾病対策センターのエミリー・ピエラッチ博士は NPR に語った。

The pandemic prompted a surge of pet adoptions, including puppies, as Americans sought companionship while they hunkered down in their homes to protect themselves from COVID-19.
パンデミックの影響で、アメリカ人は COVID-19 から身を守るために家に閉じこもっ たが、その間の親交関係を求めて、子犬を含むペットの里親が急増しました。

That was accompanied by an increase in dog importations, along with a jump in dogs entering the country with falsified or fraudulent rabies certificates, Pieracci says. During 2020, the CDC discovered more than 450 dogs arriving in the US with falsified or fraudulent rabies certificates, a 52% increase compared with the previous 2 years, she says. それに伴い、犬の輸入も増加し、偽造または不正な狂犬病証明書を持って入国する犬も 急増したとピエラッチ氏は言います。2020 年に CDC が発見した偽造もしくは不正な 狂犬病ワクチン接種証明書によるした輸入犬の数は 450 頭以上で、過去 2 年間と比較 して 52%増加しているそうです。

"Early on in the pandemic, the shelters were reporting record-low numbers because everybody was adopting pandemic puppies. And so there is a possibility that there may be a correlation between empty shelters here driving an increased demand to purchase puppies overseas," she says. "パンデミックの初期には、みんなが(パンデミックの)子犬を引き取っていたので、 シェルターは記録的な低さの数字を報告していました(訳者注:犬がシェルターからほ とんどいなくなった)。そのため、シェルターが空っぽになったことと、海外で子犬を 購入する需要が増えたことには相関関係があるかもしれません」と彼女は言います。

The rush to meet increased demand may have enticed unscrupulous breeders to cut corners, especially in places so overwhelmed by the pandemic they were having a hard time keeping up with their rabies vaccination programs, she says. 特に、パンデミックの影響で狂犬病の予防接種プログラムを維持するのが困難な地域で は、需要の増加に対応するために、悪質なブリーダーが手抜きをした可能性があると彼 女は言います。

"Given the impact that COVID has had on vaccination programs around the world, we're not sure what the rabies landscape is going to look like in the future. But we are definitely concerned that there could be an increased risk of importing a rabid dog," she says.

"COVID が世界中の予防接種プログラムに与えた影響を考えると、将来的に狂犬病の状 況がどのようになるかはわかりません。しかし、狂犬病にかかった犬を輸入するリスク が高まるのではないかと懸念しています」と彼女は言います。

How dogs and people get rabies

犬と人が狂犬病にかかる仕組み

-----------------------------
Rabies was eliminated in dogs in the United States in 2007 [perhaps in people, but not necessarily so in pets - Mod.TG], though unvaccinated canines bitten by rabid wildlife (or that come in contact with their saliva) -- raccoons, skunks, or bats, for example -- can still contract the disease this way. Today, pet dogs in the United States are routinely vaccinated against rabies to protect them.
米国では 2007 年に犬の狂犬病はなくなったが(人ではそうかもしれないが、ペットで は必ずしもそうではない 編集者注)、ワクチンを接種していない犬が狂犬病の野生動 物(例えばアライグマ、スカンク、コウモリなど)に噛まれたり、その唾液に触れたり することで、狂犬病に感染する可能性があるとされている。現在、米国では愛犬を守る ために狂犬病の予防接種が定期的に行われている。

But rabies remains one of the deadliest diseases that can be transmitted from animals to humans around the world. Globally, about 59 000 people die from rabies each year, the equivalent of about one human death every 9 minutes, Pieracci says. Rabies is nearly always fatal once a person begins to experience symptoms. しかし、狂犬病は依然として、世界中の動物から人間に感染する可能性のある最も恐ろ しい病気の一つである。Pieracci 氏によると、世界では毎年約 59,000 人が狂犬病で死 亡しており、これは 9 分に 1 人の割合で人間が死亡していることに相当するとピエラッ チ氏は言います。狂犬病は、症状が出始めるとほぼ必ず死に至ります。

The US imports about 1 million dogs each year. So starting on 14 Jul [2021], the CDC is banning the importation of any dogs from 113 countries considered at high risk for rabies for a year. The countries are widespread and include Kenya, Uganda, Brazil, Colombia, Russia, Viet Nam, North Korea, Nepal, China, and Syria. アメリカでは毎年約 100 万頭の犬が輸入されています。そこで CDC は、7 14 [2021

]から 1 年間、狂犬病のリスクが高いと考えられる 113 カ国からのあらゆる犬の輸入 を禁止しています。それらの国は、ケニア、ウガンダ、ブラジル、コロンビア、ロシア、 ベトナム、北朝鮮、ネパール、中国、シリアなど広範囲にわたっています。
"What we're really trying to do is prevent the reintroduction of rabies back into the United States from a source outside of the US," Pieracci says.

Veterinarians are praising the decision. "私たちが本当にやろうとしているのは、米国外の発生源から米国内へ狂犬病が再び導 入(輸入)されるのを防ぐことですとピエラッチ氏は言います。 獣医師たちはこの決定を賞賛しています。

"If a new strain of rabies [were to be] introduced into the United States, it'd just be a matter of where it will spread and how fast it will spread," says Dr. Douglas Kratt, president of the American Veterinary Medical Association. "Probably not if, but where, and how fast." 「もし新しい狂犬病がアメリカに持ち込まれたとしたら、それがどこでどのくらいの速 さで拡がるかが問題になります。」とアメリカ獣医師会会長のダグラス・クラット博士 は言います。「おそらく、"もしも"ではなく、"どこで""どのくらいの速さで "」とい うことになるでしょう。

But not everyone is enthusiastic about the CDC's restrictive move. しかし、誰もが CDC の規制の動きに熱狂的なわけではありません。

"While we understand the need to keep animals in the US safe, we are concerned this move will penalize responsible pet owners who adopt rescued animals from other countries," Meredith Ayan, executive director of SPCA International, tells NPR in a written statement.

SPCA International のエグゼクティブ・ディレクターであるメラデス・アヤン氏は、 NPR に書面で次のように述べています。「米国内の動物の安全を確保する必要性は理解 していますが、この動きが他国から救助された動物を引き取る責任あるペットオーナー にペナルティを与えることになるのではないかと懸念しています。」

"It will also cause a large number of otherwise healthy animals living abroad to be surrendered and potentially euthanized if they can't travel to the US to their adoptive owners. The US already has strict quarantine and rabies vaccination procedures in place that have proved highly effective for many years in keeping animals in the US safe from rabies and which we encourage the CDC to keep

enforcing."

「また、海外で暮らしている健康な動物が、アメリカに行けずに引き取り手が見つから ず、安楽死させられてしまう可能性もあります。米国ではすでに厳格な検疫および狂犬 病ワクチン接種の手続きが実施されており、長年にわたり米国内の動物を狂犬病から守 るために非常に効果的であることが証明されています。我々は CDC に対して引き続き (このような厳格な検疫下での動物の輸入を)実施することを求めています。」

Some case-by-case exceptions to the import ban

輸入禁止に対するケースバイケースの例外措置について

---------------------------------------------------
Pieracci stresses the ban will be reevaluated in a year. And in the meantime, exceptions can be made on a case-by-case basis, such as for people returning home after living abroad.
ピエラッチ氏は、この禁止令は 1 年後に見直されると強調しています。それまでは、海 外で生活していた人が帰国する場合など、ケースバイケースで例外を設けることができ ます。

"We recognize there are going to be some people who will need to bring a dog into the United States," Pieracci says. "And so CDC has set up a process by which people can apply for a permit to bring their dog with them." アメリカに犬を連れてこなければならない人たちがいることは認識しています」とピ エラッチ氏は言います。「CDC は、犬を連れてくるための許可証を申請するプロセスを 用意しています。」

And anyone hoping to adopt a dog shouldn't worry, she says. The banned countries only account for about 6% of all the dogs imported each year. And there are still many dogs available domestically for adoption. また、犬の引き取りを希望している人も心配する必要はありません。禁止されている国 からの犬の輸入は、年間に輸入される犬の約 6%に過ぎません。そして、国内には里親 を求める犬がまだ多くいます。

"We have plenty of dogs available needing wonderful loving homes here in the United States of America," says Dr. Jerry Klein, the chief veterinary officer for the American Kennel Club. "There should be no need to go to foreign countries to fill the need for loving homes for dogs and cats in the USA." アメリカには、愛にあふれた素晴らしい家庭を必要としている犬たちがたくさんいま

す。」とアメリカン・ケンネル・クラブのチーフ・ベスティナリー・オフィサーである ジェリー・クライン博士は言います。「アメリカ国内で犬や猫に愛情ある家庭を与える ために、外国に行く必要はありません。」

The risk to most puppies having already been adopted during the pandemic is probably low, health officials say, adding that anyone concerned about a puppy should consult with a veterinarian, who can run a blood test to check vaccination status. パンデミック中にすでに引き取られたほとんどの子犬のリスクはおそらく低いだろう と衛生当局者は言っていますが、子犬のことで心配がある人は、ワクチン接種状況を確 認するために血液検査を行うことができる獣医師に相談するべきだと付け加えていま す。

"There is a possibility that if you purchased a pandemic puppy and it came from overseas from a high-risk rabies country, it may not have been appropriately vaccinated against rabies," Pieracci says. "You might want to get it checked out, or maybe just have your dog revaccinated." 「パンデミック期間中に子犬を購入した場合、その子犬が狂犬病のリスクが高い海外の 国から来たものであれば、狂犬病ワクチンが適切に接種されていない可能性があります」 とピエラッチ氏は言います。「検査を受けた方が良いかもしれませんし、単に犬にワク チンを再接種させるだけでも良いかもしれません」。

[Byline: Rob Stein] [記事:ロブ・ステイン] --
Communicated by: ProMED promed@promedmail.org

******
[2] Pennsylvania - imported dog Date: Sat 19 Jun 2021
Source: ABC news [edited]
[2]
ペンシルバニア州 - 輸入犬 日付:2021 6 19 日(土) ソース:ABC ニュース[編集済]

https://abcnews.go.com/US/wireStory/rabid-dog-imported-us-sparks-multi-state-inv estigation-78367271

A rabid dog imported into the United States this month [June 2021] has sparked a public health investigation across several states.
今月[2021 6 ]アメリカに輸入された狂犬病の犬が、いくつかの州で公衆衛生部局 による調査の引き金を引いた。

Health officials say a dog that was brought to the US from Azerbaijan and ended up with a family in Chester County, Pennsylvania, began acting strangely. It later tested positive for rabies and was euthanized. At least 12 people were exposed to the animal. [Actually, the animal could not be tested prior to its death. The animal would have been euthanized and its brain tested for the rabies virus. There currently is no confirmatory test for rabies in a living animal. -Mod.TG] 衛生当局によると、アゼルバイジャンから米国に持ち込まれ、ペンシルバニア州チェス ター郡の家族の元にたどり着いた犬が、奇妙な行動を取り始めた。その後、狂犬病の陽 性反応が出て安楽死させられた。少なくとも 12 人がこの動物と接触した。(実際には、 この動物は死ぬ前に検査することができませんでした。その動物は安楽死させられ、そ の脳から狂犬病ウイルスが検出されたはずです。現在のところ、生きている動物の狂犬 病確認検査はありません。-編集者注]

The dog was one of 34 animals -- 33 dogs and one cat -- imported by an animal rescue organization from Azerbaijan to O'Hare International Airport in Chicago on 10 Jun [2021].
この犬は、6 10 [2021 ]にアゼルバイジャンからシカゴのオヘア国際空港に動物 救助団体によって輸入された 34 匹の動物--33 匹と猫 1 --のうちの 1 匹でした。

The animals were not in the main cabin of the plane or main terminal of the airport. Travelers through O'Hare are not considered to be at risk, but health officials are checking to see if other animals in the shipment are infected and are still tracking down the pets' new owners. 動物たちは、飛行機のメインキャビンや空港のメインターミナルにはいませんでした。 オヘア空港を利用する旅行者には危険はないと考えられていますが、衛生当局は一緒に 積み込まれた他の動物が感染していないかどうかを確認しており、ペットの新しい飼い 主の追跡調査を続けています。

Rabies no longer regularly spreads among dogs in the US, but imported animals are considered a risk for new outbreaks. 米国では狂犬病が犬の間で定期的に蔓延することはなくなりましたが、輸入動物には新 たな発生のリスクがあると考えられています。

Federal agencies are working with health officials in Pennsylvania, Illinois, Indiana, New Jersey, and New York on the investigation. 連邦政府機関は、ペンシルバニア州、イリノイ州、インディアナ州、ニュージャージー 州、ニューヨーク州の衛生当局と協力して調査を進めている。

The incident marks the 4th rabid dog imported into the US since 2015. The 3 previous were rescue dogs arriving with rabies vaccination certificates that were later found to be fraudulent.
今回の事件で、2015 年以降に米国に輸入された犬の狂犬病症例は 4 例目となります。 過去 3 件は、狂犬病予防接種証明書を伴って到着した救助犬でしたが、後に不正である ことが判明しました。

This week, the CDC announced that starting 14 Jul [2021] it will impose a year-long ban on dogs from more than 100 countries -- including Azerbaijan -- where rabies is still a problem. The ban is being imposed because of a spike in the number of puppies denied entry because they weren't old enough to be fully vaccinated. 今週、CDC 7 14 [2021 ]から、狂犬病がいまだに問題となっているアゼルバ イジャンを含む 100 以上の国からの犬の持ち込みを 1 年間禁止することを発表しまし た。この禁止令は、ワクチン接種が完了する年齢に達していないという理由で入国を拒 否される子犬の数が急増しているために出されるものです。

[Byline: Mike Stobbe] [記事:マイク・スタッブ] --
Communicated by: ProMED promed@promedmail.org

[HealthMap/ProMED map:
Chester County, Pennsylvania, United States:

http://healthmap.org/promed/p/3422]

******
[3] Illinois - imported dogs Date: Mon 21 Jun 2021 Source: Daily Herald [edited]

[3] イリノイ州 - 輸入犬
日付:
2021 6 21 ()
ソース:デイリーヘラルド[編集済] https://www.dailyherald.com/news/20210621/two-dogs-in-lake-county-quarantined- amid-rabies-investigation

The Lake County Health Department is assisting state authorities in an investigation involving imported dogs presumed to have come into contact with rabies. レイク群衛生当局は、狂犬病接触したと推定される輸入犬の調査において州当局を支 援している。

According to Lake County health officials, the group of 33 dogs imported last week from Azerbaijan passed through O'Hare International Airport. The investigation began after one of the dogs was taken to Pennsylvania and then euthanized after exhibiting behaviors consistent with rabies. レイク郡衛生当局によると、先週アゼルバイジャンから犬 33 匹を含むグループがオヘ ア国際空港を経由して輸入された。その中の 1 匹がペンシルバニア州に運ばれ、狂犬病 と思われる行動をとったため安楽死させられたことから調査が始まった。

Four dogs from the group are known to have gone through Lake County. Two were immediately sent to other states. The 2 other dogs in Lake County were examined and are being quarantined for 45 days by the Illinois Department of Public Health. このグループから 4 頭の犬がレイク郡を通過したことがわかっている。2 頭はすぐに他 の州に送られた。レイク郡にいた他の 2 頭の犬は検査を受け、イリノイ州公衆衛生当局 によって 45 日間検疫されている。

A representative of the state health department was not immediately available for comment Monday [21 Jun 2021], and the status or location of the other dogs was not known.

州衛生当局の担当者は月曜日[2021 6 21 ]にはコメントを得られず、他の犬の状 況や所在も不明である。

Rabies is transmitted through direct contact with the saliva or brain/nervous
system tissue from an infected animal, usually through a bite. Most cases occur in wild animals, mainly skunks, raccoons, bats, and foxes.
狂犬病は、感染した動物の唾液や脳・神経系の組織に直接触れることで感染しますが、 通常は噛まれることで感染します。ほとんどの症例は、主にスカンク、アライグマ、コ ウモリ、キツネなどの野生動物での発生です。

"Cases of dog rabies are extremely rare in the United States," Larry Mackey, director of environmental health for the Lake County Health Department, said in a news release. "However, it is important to remain vigilant and take necessary precautions with pets and wild animals you may encounter." レイク郡衛生当局の環境衛生部長であるラリー・マッキー氏は、ニュースリリースの中 で、「犬の狂犬病の発生は、米国では極めて稀である」と述べています。「しかし、ペッ トや野生動物との予期せぬ遭遇に面した際には、常に警戒し、必要な予防措置をとるこ とが重要です。」

According to Lake County health officials, dog rabies has effectively been eliminated in the US since 2007. [Perhaps in people. - Mod.TG]
There is a temporary suspension prohibiting the entry of dogs into the US from 113 high-risk countries, health officials said.
レイク郡衛生当局によると、アメリカでは 2007 年以降、犬の狂犬病は事実上撲滅され ているという。[おそらく人間においても。 - 編集者注]
高リスクの 113 カ国から米国への犬の輸入を禁止する一時的な措置がとられていると 衛生当局は述べている。

[省略ここから]
In human beings, early symptoms include fever, headache, and general weakness or discomfort. As the disease progresses, insomnia, anxiety, confusion, slight or partial paralysis, excitation, hallucinations, agitation, hypersalivation, difficulty swallowing, and an irrational fear of water may ensue. Death usually ensues within days of these symptoms.

To control rabies,

- don't feed, touch, or adopt wild animals or stray dogs and cats. Contact the health department if you encounter sick or injured wildlife;
- vaccinate your pets, and don't let them roam free;
- a rabid animal may act tame, so don't go near it.

[省略ここまで]
[Byline: Mick Zawislak].

[記事:ミック・ザウィスラーク]

--
Communicated by: ProMED promed@promedmail.org

[HealthMap/ProMED map:
Lake County, Illinois, United States: http://healthmap.org/promed/p/4361]

[This whole imported dog (or pets) saga is very sad. It seems so easy to get a vaccine for these pets. Yet a vaccine seems too much trouble for the groups wanting to import these animals. The lack of vaccination and the human and animal exposure explained in these articles has everyone a bit tense. The human exposure is concerning, and we do not know if any of the workers on the transports were exposed to a puppy bite, thinking it was just a playful puppy. [この輸入犬(ペット)の物語はとても悲しいものです。これらのペットにワクチンを 接種するのはとても簡単に思えます。しかし、これらの動物を輸入しようとしている団 体にとっては、ワクチンはあまりにも面倒なもののようです。ワクチン接種が行われて いないことや、これらの記事で説明されている人や動物への暴露は、誰もが少しは緊張 します。輸送中の作業員の中に、遊び盛りだと思っていただけの子犬に噛まれて曝露し た人がいないかどうかは気になるところですが、実際には分かりません。

Rabies is a serious health concern for individuals bitten by an animal without a vaccine against the rabies virus. Rabies can be fatal to human beings if left untreated. 狂犬病は、狂犬病ウイルスへのワクチン接種をしていない動物に噛まれた場合、深刻な 健康被害となります。狂犬病は、治療せずに放置すると人間にとって致命的な病気です。

If you are bitten by an animal, wash the wound thoroughly with soap and water and seek medical treatment. If the animal cannot be found, or if it tests positive for rabies, post-exposure prophylaxis, or PEP, is necessary. 動物に噛まれた場合は、傷口を石鹸と水でよく洗い、医師の治療を受けてください。動 物が見つからない場合や、狂犬病の陽性反応が出た場合は、曝露後の予防措置(PEP) が必要です。

Sadly, an animal with clinical signs of what is suspected to be rabies is euthanized, and the brain is tested. Consequently, getting these animals properly vaccinated prior to transport is safer for the transporters, and safer for the adoptive pet parents, and clearly there is a better outcome for the pet. - Mod.TG 悲しいことに、狂犬病が疑われる臨床症状のある動物は安楽死させられ、脳が検査され ます。そのため、輸送前に適切なワクチンを接種することは、輸送業者にとっても、引 き取りを希望する里親にとっても安全であり、ペットにとっても良い結果をもたらすこ とは明らかです。- 編集者注)

HealthMap/ProMED map:
United States: http://healthmap.org/promed/p/106]

[See Also:
Rabies (11): Americas (USA) bat, human exposure http://promedmail.org/post/20210519.8370609 2020
Rabies (09): Americas (Canada,USA) wild and domestic animals, exposure http://promedmail.org/post/20210504.8342817
Rabies (03): Americas (USA) raccoon, dog, bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20210123.8128938
Rabies (02): Americas (USA, Canada) otter, fox, human exp http://promedmail.org/post/20210103.8066208
Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp http://promedmail.org/post/20210102.8064117
2020
----
Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp

http://promedmail.org/post/20201205.7996307
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure http://promedmail.org/post/20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp http://promedmail.org/post/20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp http://promedmail.org/post/20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp http://promedmail.org/post/20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp http://promedmail.org/post/20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019

----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp http://promedmail.org/post/20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert http://promedmail.org/post/20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp http://promedmail.org/post/20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp http://promedmail.org/post/20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20190730.6595948
Rabies (39): Americas (Canada, USA) bat, fox, kitten, raccoon, human http://promedmail.org/post/20190724.6584394
Rabies (38): Americas (Canada, USA) bat, fox, human http://promedmail.org/post/20190718.6574088
Rabies (37): Americas (USA) cat, fox, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20190707.6555131
Rabies (34): Americas (USA) cat, dog, skunk, bat, human exp http://promedmail.org/post/20190613.6517390
Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure http://promedmail.org/post/20190526.6488419
Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr. http://promedmail.org/post/20190512.6466342
Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs

http://promedmail.org/post/20190511.6465671
Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure http://promedmail.org/post/20190507.6459317
Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure http://promedmail.org/post/20190327.6390272
Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp. http://promedmail.org/post/20190322.6380311
Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert http://promedmail.org/post/20190320.6375303
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure http://promedmail.org/post/20190313.6365399
Rabies (09): Americas, USA (NY) raccoon, alert http://promedmail.org/post/20190313.6363251] .................................................sb/tg/tw/lxl

狂犬病(26):アメリカ合衆国(USA)キツネ、コウモリ、イヌ、ヒト暴露例、ウシ

RABIES (26): AMERICAS (USA) FOX, BAT, DOG, HUMAN EXPOSURE, CATTLE 

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

[1] Virginia: fox, human exposure
[2] Nebraska: bat, human exposure
[3] Michigan: dog, human exposure
[4] Connecticut: bat, warning
[5] South Carolina: fox, human exposure
[6] Texas: cattle, warning

(1)ヴァ―ジニア州:キツネ・ヒト暴露例

(2)ネブラスカ州:コウモリ・ヒト暴露例

(3)ミシガン州:イヌ・ヒト暴露例

(4)コネチカット州:コウモリ・ヒト暴露例

(5)サウスカロライナ州:キツネ・ヒト暴露例

(6)テキサス州:ウシ警報例

******
[1] Virginia: fox, human exposure
Date: Fri 9 Jul 2021 6:33 pm PDT
Source: KIRO7 [edited]
https://www.kiro7.com/news/trending/two-guests-attacked-by-rabid-fox-busch-gardens- williamsburg/7R32GRUMZRGLJBV4HXFQ2N7GAU/
(1) ヴァ―ジニア州:キツネ・ヒト暴露例
日付:2021 年 7 月 9 日(金)午後 6:33 分(合衆国夏時間) 出典:KIR07(編集済み)

A trip to a theme park now has 2 guests having to undergo [preventative] treatment for rabies.
現在、テーマパークのツアーで 2 名の入園者が狂犬病発症防止の措置を受けていま す。

The Hampton-Peninsula Health District has alerted guests a rabid fox attacked 2 people at Busch Gardens, Williamsburg [Virginia], WTKR reported.
WTKR によれば、ハンプトン‐ペニンシュラ保健区は訪問者に対して(ヴァージニア 州)ウィリアムスバーグ、ブッシュガーデンズで狂犬病に罹患したキツネが 2 名の人 を襲ったと警報を出しています。

A boy was bitten on 5 Jul 2021 by the fox and had to have 4 injections of rabies treatment. [Post Exposure Prophylaxis or PEP - Mod.TG] WTKR reported. He is OK.
WTKR によれば、2021 年 7 月 5 日、少年がキツネに咬まれ、4 回の狂犬病予防の注射を 受けた(暴露後免疫治療、PEP)とのことであり、現在、少年は無事とのことです。

A man was also exposed to the fox. The fox was captured and died shortly after, WAVY reported.
WAVY によれば 1 人の男性がキツネに暴露し、キツネは捕獲され、その後しばらくして 死んだとのことです。

Anyone who was exposed to the fox is being told to contact the health department. Exposure can come from either a bite, scratch or coming in contact with the animal's saliva through an open wound or the eyes, nose or mouth. It also applies to a pet coming in contact with the fox. キツネに暴露した人は誰でも健康部局に連絡することを伝えてほしい。暴露は咬み 傷、ひっかき傷、開放性の傷・眼・鼻・口を介した罹患動物の唾液との接触で起きま す。このことはキツネと接触したペット動物にも当てはまります。

[Byline: Natalie Dreier] (署名記事:ナタリー・ドレイア) --
Communicated by:
ProMED
promed@promedmail.org

******
[2] Nebraska: bat, human exposure
Date: Sat 10 Jul 2021
Source: Fox 42 KPTM

https://fox42kptm.com/news/local/henry-doorly-zoo-warns-campout-guests-of-possible- rabies-exposure
(2)ネブラスカ州:コウモリ・ヒト暴露
日付:2021 年 7 月 10 日(土)

出典:Fox 42 KPTM

Staff at the Omaha Henry Doorly Zoo are informing recent campout guests they may need medication after a possible exposure to rabies. オマハ・ヘンリードアリー動物園スタッフは、最近キャンプ村を利用した来園者に向 けて、狂犬病に暴露した可能性があれば治療が必要であることを情報提供していま す。

It is recommended by the Douglas County Health Department and the Nebraska Department of Health that all guests who were staying at the zoo overnight on 2-3 Jul 2021 and on 29-30 Jun 2021 receive the rabies postexposure prophylaxis (PEP).

ダグラス郡健康部とネブラスカ州健康部は 2021 年 6 月 29 日~30 日及び 7 月 2 日~3 日にかけて動物園に宿泊した来園者は全員暴露後免疫治療をうけるよう勧めていま す。

The group includes 186 overnight campers, along with a few zoo employees. 関係グループには 186 名の宿泊キャンパーと数人の動物園従業員が含まれています。

The Zoo reports those people have been notified. The Henry Doorly Zoo is also offering those guests refunds for the events and will be covering the expenses of the postexposure prophylaxis. 動物園によるとこれらの人々にはすでに通知しているとのことです。ヘンリー・ドア リー動物園はまた、イベント参加費の払い戻しと暴露後免疫治療の費用を負担するこ とを申し出ています。

On Sun 11 Jul 2021, a person reported to a zoo campout leader that she woke up and noticed a wild bat near her head, a press release from the zoo states. She was examined by a Zoo EMT who did not find any bite marks or scratches on the woman. The woman was still advised to contact her doctor to talk about a possible rabies exposure.
2021 年 7 月 11 日、動物園の広報によれば、1 人の女性が起床したとき、頭の近くに野

生のコウモリがいたとキャンプのリーダーに報告したとのことです。 動物園救急医療技術者(EMT)に確認してもらったところ、彼女には咬傷痕やひっかき傷 は見当たらなかったとのことです。彼女はさらにホームドクターに連絡を取り、狂犬 病への暴露の可能性について助言を受けています。

The Henry Doorly Zoo reports the bat was wild and not a bat belonging
to the Zoo. After an investigation, 7 bats were found inside the aquarium and were euthanized. Of the 7 bats, one tested positive for rabies, while 6 tested negative. ヘンリー・ドアリー動物園はそのコウモリは野生の種であり、動物園の所有するもの ではない、と報告しています。この調査後、水族館の館内に 7 匹のコウモリが発見さ れ、安楽死処分されています。そのうち 6 匹は検査結果陰性でしたが、1 匹が狂犬病 検査陽性と判明しています。

"The health and safety of our visitors, animals and employees is of the utmost importance to us," said Dr. Sarah Woodhouse, Director of Animal Health for Omaha's Henry Doorly Zoo and Aquarium. "We want to assure our guests who have visited the Aquarium during the day there is no need to be concerned about the rabid bat. Bats are nocturnal and therefore not active -- or awake -- during the Zoo's normal operating hours." 「お客様・動物達・従業員の健康と安全は私どもにとって最大重要事項です」とヘン リー・ドアリー動物園・水族館のオマハ健康部責任者であるサラ・ウッドハウス博士 は述べている。「日中水族館を訪れるお客さまについては狂犬病のコウモリについて心 配する必要はありませんと保証したいと思います。コウモリは夜行性であるため動物 園の通常の開園時間帯には活動的でなく、起きてもいません。」

Dr. Woodhouse says, "The bats we identified were little brown bats (_Myotis lucifugus_), a common bat species in Nebraska anyone could find in their backyard or attic. It is not unusual for a wild bat to be infected with rabies, which is why you should never directly touch a wild bat." No other wild bats have been found in the zoo. ウッドハウス博士は「我々が同定したコウモリは小型褐色コウモリ(Myotis lucifugus)で、ネブラスカ州ではありふれた種です。だれでも裏庭や屋根裏で見つけ ることができます。野生のコウモリが狂犬病に罹っていることは決して稀ではありま せんから、野生のコウモリに直接触ることは絶対にしてはなりません。」と言っていま す。この件以降、動物園内では野生のコウモリは発見されていません。

All other campouts at the zoo will be moved to other zoo venues until zoo staff is confident all bats have been removed. 動物園内の他のすべてのキャンプ村は、動物園従事者がすべてのコウモリが排除され たと確信できるまでは他の動物園の場所に移動予定です。

For details about what to do if you find a wild bat, you can contact the Nebraska Humane Society. もしも野生のコウモリについて詳細が知りたい場合にはネブラスカ人道協会にお問い 合わせください。

[Byline: Shirelle Moore] (署名記事:シェリル・ムアー) --
Communicated by:
ProMED
promed@promedmail.org

******
[3] Michigan: dog, human exposure
Date: Sun 11 Jul 2021 7:06 pm EDT
Source: Click On Detroit [edited]
https://www.clickondetroit.com/news/local/2021/07/11/7-year-old-boy-treated-for- potential-rabies-exposure-after-dog-attack-downriver/ (3)ミシガン州:イヌ・ヒト暴露
日付:2021 年 7 月 11 日(日)7:06 東部夏時間 出典:クリック・オン・デトロイト(編集済み)

A 7-year-old boy was badly bitten by a dog at the Huron River Mobile Home Park and is now being treated for a possible rabies exposure.
B is a strong boy with a long road ahead of him as he recovers from the dog attack. The dog wasn't captured, leaving the family unable to find its vet records.
Huron River Mobile Home Park で 7 歳の男児が犬に酷い咬傷を受け、狂犬病暴露を前 提として可能な限りの治療を受けています。B (男児の名前)はとても強い子なの で、この先の長い治療にも耐え、イヌの攻撃から回復すると思われます。当該犬は捕

獲されておらず、B の家族は獣医師の診療記録を発見できていません。

B said he's still sore and in pain from the attack.
B は咬まれたことによる痛みがまだ残っていると言っています。

"I heard him screaming and I saw his face was red and I started screaming help," recalled his sister, AZ. 「私は彼が叫ぶのを聞き、見ると彼の顔面は血で真っ赤でした。私は助けて、と叫び 始めました」と姉妹の AZ は語っています。

His sisters, ZZ and AZ, saw the violent attack Friday afternoon [17 Jul 2021]. It's believed a long haired black and brown German Shepherd attacked the boy, biting the inside of his thigh before taking off.
B の姉妹 ZZ と AZ は金曜日の午後にこの狂暴な攻撃を見ています[2021 年 7 月 17 日 (訳者注:報告年月日と違っているためおそらく証言した日付)]。少年を攻撃したイ ヌは長毛の黒茶のジャーマンシェパードと思われ、逃げていく寸前に彼の太腿の内側 も咬んでいます。

"I was coming to help him but I was terrified and trying and run," AZ said. 「私は B を助けに行きたかったけど、怖くて走って逃げようとしました」と AZ は言っ ています。

Their mother, SZ was at work at the time. She said they were walking to a friend's house to play when it happened. His mother had to witness B's recovery and since the dog is still on the loose, B has to get a multitude of painful shots to make sure he doesn't catch rabies.

彼らの母親 SZ はその時働いていました。彼らは友人の家に遊びに行くために歩いてお り、事件はその時に起った、と彼女は言っています。母親は B の回復を見守らなけれ ばならず、当該犬がまだ失踪中であるため、B は狂犬病に罹らないために数多くの痛 い注射を受けなければなりません。

"They all had to go into muscle and as you can see, he doesn't have too much," SZ said. "They were limited in where they could give him the shots." It took 4 nurses and 2 doctors to make sure B received his injections Saturday [17 Jul 2021]. 「御覧のように、注射はすべて筋肉に打たれますが、彼にはそれほど筋肉がついてい

ません」と SZ は語っています。「注射できる部位は限られています。B は 4 人の看護 師と 2 人の医師によって土曜日(2021 年 7 月 17 日)に注射を打ってもらいました。」

His mother is just thankful her son is still alive and on the fast track to overcoming the injury. One thing is certain -- playtime will never be the same for the family or the community. 母親は息子がまだ生きていること、けがからの回復が超特急で進んでいることにひた すら感謝しています。・・・一つ確かなことは、子供たちの遊び時間はこの家族や地域 社会にとって同じではないということです。

"This is a small park. Everybody knows everybody and now I get panic attacks if I can't hear them," SZ said. 「これは小さな公園です。利用者は皆、お互いを知っています。今ではもし彼らの声 が聞こえなかったら私はパニックを起こしてしまうでしょう。」

B has 3 more shots to go, but he's more concerned about the dog coming back. If you see the animal, do not approach it. Call 911 and authorities will get in contact with animal control.
B はあと 3 回の注射を受けます。彼が注射よりも心配しているのはイヌが戻ってくる のではないかと言うことです。もしもあなたがその犬を見かけたら、決して近寄らな いでください。911 に電話して、責任者が動物保護センターにつないでくれるはずで す。

--
Communicated by: ProMED
promed@promedmail.org

******
[4] Connecticut: bat, warning
Date: Wed 14 Jul 2021 6:09 pm EDT
Source: CT Post [edited]
https://www.ctpost.com/news/article/Officials-Bat-in-Bridgeport-home-tests-positive- 16315335.php
(4)コネチカット州:コウモリ 警告
日付:2021 年 7 月 14 日(水)午後 6:09 東部夏時間

出典:CT ポスト(編集済み)

A bat that was in a Brooklawn home has tested positive for rabies, the city said in a release on Wednesday.
水曜日、市はブルックローン ホームで発見されたコウモリが狂犬病陽性だった、と 公表しました。

City animal control is advising residents to be careful "when coming in contact with stray and wild animals," and not to approach animals they think could be rabid, the release said. Residents should also watch out for behavior from animals that's out of the norm, including bat sightings during the daytime, "excessive drooling or foaming at the mouth" and aggressive behavior, the city's release said. 市の動物管理事務所は住民に対し「放浪のあるいは野生の動物が近寄ってきた時」は 気をつけること、そして狂犬病かもしれないので近寄らず、放っておいてくださいと 助言しています。また、コウモリが日中見られることを含め、動物の行動が正常な範 囲から外れていたり「口からの過剰な流涎・泡」、攻撃的な行動に注意するように、と 公報は述べています。

The city asked residents to call animal control if they see a bat at home, and report unusual animal behavior to the office by calling 203-576-7671. 市は住民にもしも家でコウモリを見かけたり、普通でない行動を示す動物の報告があ ったりしたら動物管理センターに電話(203-576-7671)するよう要請しています。

[byline: Leah Brennan] (署名記事:リー・ブレナン)

--
Communicated by:
ProMED from HealthMap Alerts
promed@promedmail.org

******
[5] South Carolina: fox, human exposure
Date: Wed 14 Jul 2021
Source: Blythewood Online [edited]

https://www.blythewoodonline.com/2021/07/winnsboro-man-undergoing-rabies-vaccine- after-fox-attack/
(5)サウスカロライナ州:キツネ・ヒト暴露
日付:2021 年 7 月 14 日(水)

出典:Blythewood Online(編集済み)

Retired Administrative Law Judge JDM was attacked by a grey fox on North Congress St. in Winnsboro on Tuesday [13 Jul 2021], about 6:15 a.m.
2021 年 7 月 13 日(火)午前 6:15 頃、法律事務所の退職した判事 JDM はウィンズボロ 市にあるノース・コングレス通りでイヌに襲われました。

JDM, who lives on Evans Street, reported he was just beginning his morning walk when he was attacked from behind by the fox. "Just as I passed the driveway of one of the houses on N. Congress Street, the fox bit the heel of the shoe on my right foot. I never saw him until he bit me. The attack threw me off balance, and I fell on the ground," JDM said.

JDM はエヴァンス通りに住んでいるが、そのキツネに背後から襲われたとき、まさに 朝のウォーキングを始めたところでした。「ちょうど私がノース・コングレス通りにあ る一軒の家のドライブウェイを通りすぎた時、キツネは私の右足の靴のかかとに咬み ついたんだ。私はそれが咬みつくまで見えなかったよ。攻撃は私のバランスを崩し、 私は地面に倒れたんだ。」と JDM は語った。

"I was trying to get free from the fox's bite, kicking at him and struggling to get away when a passerby in a pickup truck saw what was happening and came to my aid," McLeod said. "That scared the fox and he ran off back into the yard where he had come from." 「通りすがりのピックアップトラックが事態を発見し、救援に来たとき、私はキツネ に咬みつかれないように蹴って、逃れようとしていました。」とマックロードは言って います。「キツネは怖がって、出てきた庭の方に走って戻りました。」

JDM said someone called the Winnsboro Department of Public Safety (WDPS). He said after an initial examination of his foot on the scene by emergency medical personnel, it appeared there was no wound. However, after McLeod returned home, he was concerned and went to the Fairfield Providence emergency room.

誰かがウィンズボロの公衆安全部(WDPS)に電話した、と JDM は言いました。

救急隊員が彼の脚の患部に基本的な検査をしたあと、そこには何の外傷も見えないよ うでした。しかし、マックロードは帰宅後心配になり、フェアフィールド郡の救急室 に出かけて行きました。

"They found a small puncture on my right ankle," McLeod said, "so I've had to start the series of rabies vaccine as a precaution." 「彼らは私の右のくるぶしに小さな刺し傷を見つけました。」とマックロードは言いま した。「それで私は暴露後の狂犬病免疫シリーズを開始しました。」

Later on Tuesday [13 Jul 2021], after the fox was again sighted in the same yard, WDPS officers returned to the yard, according to officers. A report from WDPS stated the officers found the fox and it charged twice at officers. After it was shot once, it came at an officer again. It was killed with a 2nd shot, according to the incident report.

担当者によれば、火曜日(2021 年 7 月 13 日)遅く、キツネが同じ場所で再度目撃さ れた後、WDPS 担当官はそこに戻って来ました。WDPS によれば、担当官たちはキツネを 発見し、キツネは 2 回ほど担当官たちに襲いかかりました。キツネは1度撃たれた 後、一人の担当官に再び襲いかかった、と述べています。報告書によるとキツネは2 度目の銃撃で殺された、とのことです。

The fox's body was taken to the Fairfield County Animal Shelter and turned over to DHEC. A necropsy is being performed on the fox to determine whether it is rabid. Results could be back a soon as Thursday, 15 Jul 2021, according to a shelter official. キツネの死体はフェアフィールド郡動物管理事務所に送られ、DHEC に戻されました。 キツネは狂犬病の有無を診断するために解剖されました。結果はまもなく木曜日 (2021 年7月 15 日)には判明します、とシェルターの担当者は述べています。

More information will be posted as it becomes available. 更なる情報が入り次第、掲載されるでしょう。

[Byline: Barbara Ball] (署名記事:バーバラ・ボール) --
Communicated by:
ProMED

promed@promedmail.org

******
[6] Texas: cattle
Date: Thu 15 Jul 2021 4:00 am CDT
Source: Dallas Observer [edited]
https://www.dallasobserver.com/news/rabies-has-skyrocketed-among-cattle-in-texas-in- 2021-12050602
(6)テキサス州: 牛
日付:2021 年7月15 日(木)午前 4:00 中部夏時間 出典:ダラス・オブザーバー(編集済み)

Picture this: You're traipsing through a sprawling Texas field and a 2,000- pound cow suddenly approaches. It's salivating a ton and could even appear to be choking. Stumbling toward you, it bellows fiercely. 思い描いてみてください: あなたが広大なテキサスの牧野をそぞろ歩いているとき に 2000 ポンドの牝牛が突然近づいてきました。それは膨大な涎を流しており、窒息し そうにすら見えます。よろめきながらあなたの方に近づいてきます。恐ろし気に唸っ ています。

Not to be alarmist, friends, but the animal may have rabies. According to a news release from Pet Talk, a service of the College of Veterinary Medicine & Biomedical Sciences at Texas A&M University (TAMU), rabies has spiked among Texas cattle in 2021. This year [2021], cases have already exceeded those from 2020, which in turn had reported double the number of infections recorded in 2019. 不必要に騒ぎ立てる気はありませんが、みなさん、その動物は狂犬病かもしれませ ん。テキサス農学薬学大学の獣医薬理・バイオ薬理科学部のサービス事業部であるペ ット・トークの最新の情報によれば、2021 年テキサス州の牛における狂犬病の発生は 極端な増加を示しています。本年(2021 年)の発生数はすでに 2020 年を超えていま す。2020 年は 2019 年の 2 倍の感染症例報告数となっています。


[Byline: Simone Carter] (署名記事:シモーヌ カーター) --
Communicated by:

ProMED

promed@promedmail.org

[Always be on alert for strange acting animals. It does not matter if you are in a fancy neighborhood, or a sparse part of town or driving through the country side and stop to take a selfie. The possibility of an animal with rabies to investigate you is always present. And yes, that curious creature may be a cow or a bull. Our livestock animals are susceptible to rabies, just as we are. 奇妙な行動をとる動物には常に警戒態勢でいてください。もしもあなたがすてきな地 域に住んでいる、または町外れに住んでいる、あるいは田舎をドライブしていて休憩 を取るために止まるなどの事情に関係ありません。動物の狂犬病の可能性についてあ なたを調べる可能性は常に存在します。そしてもちろん、この牝牛や牡牛も疑わしい 事象かもしれません。我々の畜産動物も全く我々と同様に感染しやすいのです。

If you are bitten, wash the wound thoroughly with soap and copious amounts of water. Then seek medical care. When dealing with large animals such as horses or cattle, the difference in our sizes vs theirs can cause much damage to our comparatively smaller bodies. They can be dangerous. もしもあなたが咬まれたら、傷口をせっけんと大量の水で良く洗ってください。それ から医療機関を探してください。牛や馬のような大動物を扱っている場合、彼らの大 きな身体はわれわれの比較的小さな体に大きなダメージを与えるかもしれません。

"Postexposure prophylaxis (PEP) consists of a dose of human rabies immune globulin (HRIG) and rabies vaccine given on the day of the rabies exposure, and then a dose of vaccine given again on days 3, 7, and 14. For people who have never been vaccinated against rabies previously, postexposure prophylaxis (PEP) should always include administration of both HRIG and rabies vaccine. The combination of HRIG and vaccine is recommended for both bite and non-bite exposures, regardless of the interval between exposure and initiation of treatment. 「暴露後免疫治療(PEP)では狂犬病の暴露にあった当日に人狂犬病グロブリン (HRIG)と狂犬病ワクチンを投与し、その後さらにワクチンを 3 日目、7 日目、14 日 目に投与します。以前に狂犬病ワクチンを投与されたことがない人に対しては暴露後 免疫治療(PEP)は HRIG と狂犬病ワクチンの両方を常に投与すべきです。HRIG と狂犬 病ワクチンの併用は咬傷とそれ以外の暴露の両方に、暴露と治療開始までの期間に関

わりなく勧められます。

People who have been previously vaccinated or are receiving preexposure vaccination for rabies should receive only vaccine. 以前に狂犬病ワクチンを受けたことがある人または暴露後免疫治療を受けたことがあ る人はワクチンだけ受ければ OK です。

Adverse reactions to rabies vaccine and immune globulin are not common. Newer vaccines in use today cause fewer adverse reactions than previously available vaccines. Mild, local reactions to the rabies vaccine, such as pain, redness, swelling, or itching at the injection site, have been reported. Rarely, symptoms such as headache, nausea, abdominal pain, muscle aches, and dizziness have been reported. Local pain and low-grade fever may follow injection of rabies immune globulin. 狂犬病ワクチン及び免疫グロブリンに対する有害な反応は知られていません。今日使 用されている新しいワクチンは過去の可能なワクチンに比べ、有害な反応は少なくな っています。狂犬病ワクチンにおける温和な局所的な反応、痛み・発赤・腫脹、摂取 部位のかゆみなどが報告されています。まれに頭痛・吐き気・腹部の痛み・筋肉痛・ めまいなどが報告されています。局部の痛み・軽い発熱は狂犬病免疫グロブリンの投 与後に起きるかもしれません。

The vaccine should be given at recommended intervals for best results. Talk to your doctor or state or local public health officials if you will not be able to have your shots at the recommended interval. Rabies prevention is a serious matter and changes should not be made in the schedule of doses. Patient assistance programs providing medications to uninsured or underinsured patients are available for rabies vaccine and immune globulin. ワクチンは最良の結果を得るために推奨される間隔で投与されるべきです。もしもあ なたが投与を推奨される間隔で受けられない場合には、主治医・州・地域の健康部局 に相談してください。狂犬病防除は重要事項であり、投与計画に変更を加えるべきで はありません。患者支援プログラムでは無保険の人や低額保険加入者の両方に狂犬病 ワクチンと免疫グロブリンの投与を提供しています。

People cannot transmit rabies to other people unless they themselves are sick with rabies. PEP will protect you from developing rabies, and therefore you cannot expose other people to rabies. You can continue to participate in your

normal activities." 人々は狂犬病にかかっていなければ、他人に狂犬病を伝達することはできません。暴 露後免疫治療は狂犬病の進行からあなたを守るでしょう。そしてあなたは他の人を狂 犬病に暴露させずに済むのです。あなたも日常の活動に参加することを継続できるの です。」

https://www.cdc.gov/rabies/medical_care/index.html. - Mod.TG

HealthMap/ProMED maps:健康地図は以下のとおり
Williamsburg, Virginia, United States:
http://healthmap.org/promed/p/7721
Nebraska, United States: http://healthmap.org/promed/p/229 Michigan, United States: http://healthmap.org/promed/p/225Connecticut, United States: http://healthmap.org/promed/p/67653 South Carolina, United States: http://healthmap.org/promed/p/242 Dallas, Texas, United States: http://healthmap.org/promed/p/1637]

[See Also:以下も参照
Rabies (24): Americas (Colombia, Canada, USA) human death, exp, multiple animals
http://promedmail.org/post/20210710.8509656
Rabies (22): Americas (Brazil) bat, livestock alert http://promedmail.org/post/20210702.8491375
Rabies (21): Americas (Canada, USA) coyote, horse, human exp http://promedmail.org/post/20210701.8487450
Rabies (20): Americas (USA) imported dogs
Rabies (11): Americas (USA) bat, human exposure
http://promedmail.org/post/20210519.8370609.2020
Rabies (09): Americas (Canada,USA) wild and domestic animals, exposure http://promedmail.org/post/20210504.8342817
Rabies (03): Americas (USA) raccoon, dog, bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20210123.8128938
Rabies (02): Americas (USA, Canada) otter, fox, human exp http://promedmail.org/post/20210103.8066208
Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp http://promedmail.org/post/20210102.8064117
2020

----
Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20201205.7996307
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure http://promedmail.org/post/20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp http://promedmail.org/post/20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp http://promedmail.org/post/20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp http://promedmail.org/post/20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp http://promedmail.org/post/20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp

http://promedmail.org/post/20200201.6943518

2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp http://promedmail.org/post/20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert http://promedmail.org/post/20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp http://promedmail.org/post/20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp http://promedmail.org/post/20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20190730.6595948
Rabies (39): Americas (Canada, USA) bat, fox, kitten, raccoon, human http://promedmail.org/post/20190724.6584394
Rabies (38): Americas (Canada, USA) bat, fox, human http://promedmail.org/post/20190718.6574088
Rabies (37): Americas (USA) cat, fox, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20190707.6555131
Rabies (34): Americas (USA) cat, dog, skunk, bat, human exp http://promedmail.org/post/20190613.6517390
Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure http://promedmail.org/post/20190526.6488419
Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr.

http://promedmail.org/post/20190512.6466342

Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs

http://promedmail.org/post/20190511.6465671

Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure

http://promedmail.org/post/20190507.6459317

Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure

http://promedmail.org/post/20190327.6390272

Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp.

http://promedmail.org/post/20190322.6380311

Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert

http://promedmail.org/post/20190320.6375303

Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure

http://promedmail.org/post/20190313.6365399

Rabies (09): Americas, USA (NY) racoon, alert http://promedmail.org/post/20190313.6363251] .................................................sb/tg/may/ml

狂犬病(29):アメリカ 犬、キツネ、猫、コウモリ、ヒトへの感染

RABIES (29): AMERICAS (USA) DOG, FOX, CAT, BAT, HUMAN EXPOSURE 

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照くださいますようお願いします。

In this post:
[1] North Carolina: dog, fox, human exposure
[2] North Carolina: fox, human exposure
[3] Alabama: cat, human exposure
[4] Oregon: bat, cat
[5] South Carolina: dog, human exposure
[6] Virginia: fox, human exposure
この記事では
[1] ノースカロライナ州:犬、キツネ、ヒトへの暴露 [2]ノースカロライナ州:キツネ、ヒトへの暴露
[3] アラバマ州:猫、ヒトへの暴露
[4] オレゴン州:コウモリ、猫
[5] サウスカロライナ州:犬、ヒトへの暴露 [6]バージニア州:キツネ、ヒトへの暴露

******
[1] North Carolina: dog, fox, human exposure
Date: Sat 17 Jul 2021
Source: The Charlotte Observer [edited]
[1] ノースカロライナ州:犬、キツネ、ヒトへの暴露
日付:2021 年 7 月 17 日(土) ソース:シャーロット・オブザーバー紙【編集済】 https://www.charlotteobserver.com/news/local/article252851978.html

One person and 2 dogs have been exposed to a rabid fox in Huntersville, prompting public officials to send out an alert to some of the town's residents, police say.

ハンターズビルでヒト 1 人と犬 2 匹が狂犬病のキツネから暴露されたため、公共機関 が町の一部の住民に警告を出したと警察が発表した。

The alert was sent Thursday [15 Jul 2021] night to residents "on or near" Mt. Holly-Huntersville Road, in the 28078 ZIP code, after the fox tested positive for rabies, according to a news release from the Huntersville Police Department. ハンターズビル警察のニュースリリースによると、キツネが狂犬病の検査で陽性とな ったことから、2021 年 7 月 15 日(木)夜、郵便番号が 28078 内となるマウント・ホ リー・ハンターズビル・ロードの「上またはその周辺」の住民に警報が発せられた。

The release said there was "one human exposure and 2 domesticated dog exposures," but it did not describe the nature of those exposures. この発表では、「ヒト 1 人が曝露、飼犬 2 頭が曝露」とされていますが、これらの曝露 の内容については記述されていない。

The fox was the 6th animal in Mecklenburg County to test positive for rabies this year [2021], the release said. このキツネは、メクレンバーグ郡で今年[2021 年]に狂犬病の陽性反応が出た 6 番目の 動物であると発表された。

North Carolina rabies law requires all owned dogs, cats, and ferrets must be vaccinated against rabies by 4months of age. ノースカロライナ州狂犬病に関する法律では、飼われているすべての犬、猫及びフ ェレットは、生後 4 ヶ月までに狂犬病の予防接種を受けなければならないと定められ ている。

Mecklenburg County's Animal Care and Control offers a free monthly clinic for county residents to have their pets vaccinated against rabies. This clinic takes place the 2nd Saturday of each month from 8:00 a.m. to 10:45 a.m. at the animal shelter located at 8315 Byrum Drive in Charlotte. $10 microchips and free pet I.D. tags are also provided at the clinic. メクレンバーグ郡のアニマルケア&コントロールでは、郡民がペットに狂犬病ワクチ ンを接種するための無料クリニックを毎月開催しています。このクリニックは毎月第 2 土曜日の 8:00 a.m.から 10:45 a.m.まで、アニマルシェルター(8315 Byrum Drive in Charlotte)で行われます。このクリニックでは、マイクロチップは 10 ドルで、ペ

ットの I.D.タグは無料で提供している。

If people are bitten or scratched by animals that might be rabid, the CDC recommends they wash the bite or scratch immediately with soap and water and talk to a healthcare provider. Rabies in people is completely preventable with appropriate medical care, the CDC notes. 狂犬病の可能性のある動物に噛まれたり引っ掻かれたりした場合、CDC は噛まれた部 分や引っ掻かれた部分をすぐに石鹸と水で洗い、医療機関に相談することを推奨して いる。ヒトの狂犬病は、適切な医療を受ければ完全に予防できると CDC は指摘してい る。

[Byline Ames Alexander]

記事:エイムス・アレキサンダー

--
Communicated by:
ProMED
promed@promedmail.org" target="_blank">promed@promedmail.org

[HealthMap/ProMED map of Mecklenburg County, North Carolina, United States: http://healthmap.org/promed/p/9849]

******
[2] North Carolina: fox, human exposure
Date: Fri 23 Jul 2021 1:17 p.m. ET
Source: StarNews Online [edited]
[2] ノースカロライナ州:キツネ、ヒトへの暴露
日付 2021年7月23日(金) 午後1時17分(東部時間) ソース:スターニュース・オンライン[編集済] https://eu.starnewsonline.com/story/news/2021/07/23/fox-linked-3-attacks- brunswick-county-nc-had-rabies/8068690002/

A fox linked to 3 attacks in the last week was found to have rabies, Brunswick County officials announced. All 3 attacks occurred Wednesday [21 Jul 2021] in the south end of Brunswick County and left victims with scratches and bites.

先週 3 件の襲撃に関連したキツネが狂犬病陽性であったとブランズウィック郡当局が 発表した。3 件の襲撃はいずれも水曜日[2021 年 7 月 21 日]にブランズウィック郡の南 端で発生し、被害者には引っかき傷や咬傷が残された。

"BCSO Animal Protective Services has set up traps in the area and those are being checked regularly in the interest of public safety," the Brunswick County Sheriff's Office posted on its Facebook page. ブランズウィック郡保安官事務所は、フェイスブックに「BCSO 動物保護サービスがこ の地域に罠を仕掛けており、公共の安全のためにそれらを定期的にチェックしてい る」と投稿した。

The attacks occurred in the areas of Waterloo Street and Hideaway Road in Ocean Isle Beach and near Sunset Beach. Following the last attack, the fox was captured, euthanized, and sent to a state lab for testing, where rabies was confirmed, according to a county press release. 襲撃されたのは、オーシャンアイル・ビーチのウォータールー・ストリートとハイダ ウェイ・ロードのエリアとサンセット・ビーチの近くである。郡のプレスリリースに よると、最後の攻撃の後、キツネは捕獲され、安楽死させられ、州の研究所に送られ て検査を受けたところ、狂犬病陽性が確定されたとのことである。

One of the victims also reported an encounter with a racoon with possible signs of rabies as it was emaciated and unafraid of humans. また、被害者の一人は、削痩し、人間を恐れないという狂犬病の症状を呈していた可 能性があるアライグマに遭遇したと報告している。

Bolivia resident JG said she also saw a fox Wednesday [21 Jul 2021] in the Sunset Harbor area that appeared to have sign of rabies. It's not the 1st incident of a rabid animal attack in the area this year [2021]. ボリビア在住の JG さんは、水曜日(2021 年 7 月 21 日)にもサンセットハーバー地区 で狂犬病の兆候があると思われるキツネを目撃したという。この地域で狂犬病の動物 に襲われたのは、今年[2021 年]に入って初めての事件ではない。

In April [2021], Burgaw couple KW and HW were treated for rabies after a rabid bobcat attacked them as they were leaving their home. Each were bitten 3 times before HW threw the bobcat to the ground and it ran off. The Pender County Sheriff Department confirmed a bobcat was killed in Burgaw the same

day the couple was attacked.
2021 年 4 月には、バーガウの夫婦 KW と HW が、家を出ようとしたところを狂犬病のヤ マネコに襲われ、狂犬病の治療を受けた。それぞれ 3 回噛まれた後、HW がヤマネコを 地面に投げつけると、ヤマネコは逃げていった。ペンダー郡保安官事務所は、夫妻が 襲われた同じ日にバーゴーでヤマネコが殺されたことを確認した。

Brunswick County Health Services and Animal Protective Services are working together to investigate the incidents and inform the community on proactive safety steps, they announced in a press release. ブランズウィック郡の保健サービスと動物保護サービスは協力して事件を調査し、地 域社会に積極的な安全対策を知らせている、とプレスリリースで発表した。

Possible signs of rabies, according to the Centers for Disease Control and Prevention:
- General sickness
- Problems swallowing

- Lots of drool or saliva
- An animal biting at everything
- An animal appearing tamer than you would expect
- An animal having trouble moving or even paralyzed [this may also be
true from a bump from a car, as cars do much damage to innocent animals. - Mod.TG]
- A bat on the ground 疾病管理予防センターによると、狂犬病の可能性のある兆候は以下のとおり。
- 一般的な病気の症状
- 嚥下障害
- 大量のよだれや唾液
- 何にでも噛みつく動物
- 動物が思ったよりもおとなしく見える
- 動物が動きにくい、あるいは麻痺している [これは、車とぶつかったときにも当て はまるかもしれません。車は罪のない動物に大きなダメージを与えるから。- 編集者 注]
- 地面に落ちたコウモリ

Steps to take if bitten or scratched by an animal that could possibly have rabies:

- Clean the wound well with soap and running water for 15 minutes and contact your doctor. The doctor will determine if a series of rabies vaccinations will be needed.
- Note the location and a description of the animal to provide to animal control.

- Do not try to catch any wild animal that bites or scratches you. Call animal control immediately to capture the animal for rabies testing. 狂犬病の可能性のある動物に噛まれたり引っかかれたりした場合の対処法。
- 傷口を石鹸と流水で 15 分ほどかけてよく洗い、医師に連絡する。狂犬病の予防接種 が必要かどうかは医師が判断する。

- 動物管理局に伝えるために、事故のあった場所と動物の特徴を記録する。
- 噛まれたり引っかかれたりした野生動物を捕まえようとしてはいけない。すぐに動 物管理局に連絡し、狂犬病検査のために動物の捕獲を依頼すること。

If the animal is someone's pet, get the owner's name and address and provide them to the animal control officer. Any mammal can transmit rabies. The animal having bitten you, depending on the species and circumstances, must be evaluated or tested for rabies. その動物が誰かのペットの場合は、飼い主の名前と住所を聞いて、動物管理官に伝え る。狂犬病はどんな哺乳類でも感染する。噛まれた動物は、その種類や状況に応じ て、狂犬病の評価または検査を受けなければならない。

Steps to take to protect yourself, loved ones, and pets:
- Vaccinate your pets against rabies and keep the vaccinations current. North Carolina rabies law requires that all owned dogs, cats, and ferrets must be vaccinated against rabies by four months of age.
- Supervise pets outdoors, and keep all pets on a leash.
- Do not feed pets outdoors. Pet food attracts wildlife.
- Do not feed wildlife, feral cats, or feral dogs.
- Secure garbage cans with wildlife-proof lids.
- Leave young wildlife alone. If you find a juvenile animal appearing to need help, it is best to leave it alone and call a wildlife professional. 自分自身や大切な人、ペットを守るために取るべき手順。
- ペットに狂犬病のワクチンを接種し、最新の予防接種を受けさせる。ノースカロラ イナ州の狂犬病法では、飼っているすべての犬、猫及びフェレットに生後 4 ヶ月まで に狂犬病のワクチンを接種することが義務付けられている

- 屋外ではペットを監視し、すべてのペットにリードをつけておくこと
- 屋外でペットに餌を与えないこと。ペットフードは野生動物を引き寄せる
- 野生動物、野良猫、野良犬に餌を与えないこと
- ゴミ箱には野生動物対策のための蓋をすること
- 野生動物の幼獣はそのままにしておくこと。助けを求めているように見える幼獣を 見つけた場合、そのままの状態にしておき、野生動物の専門家に連絡するのが一番で ある。

[Byline: John Orona] [記事: ジョン オローナ]

--
Communicated by:
ProMED
promed@promedmail.org" target="_blank">promed@promedmail.org

[HealthMap/ProMED map of Brunswick County, North Carolina, United States: http://healthmap.org/promed/p/3847]

******
[3] Alabama: cat, human exposure
Date: Sat 24 Jul 2021
Source: WEIS Radio [edited]
[3] アラバマ州:猫、ヒトの暴露
日付:2021 年 7 月 24 日(土)
ソース: WEIS ラジオ[編集済] https://www.weisradio.com/cat-confirmed-positive-for-rabies-in-prattville- precautions-advised/

A stray cat scratched a person in the Durden Road area of Prattville, and the cat was confirmed to be rabid earlier this week by the Alabama Department of Public Health. The cat was seen in the neighborhood acting aggressively towards a nearby resident's cat. The onlooker was scratched by the rabid cat following trying to separate the animals. プラティビレのダーバン・ロード地区で野良猫がヒトを引っ掻いた事件で、今週初め にアラバマ州公衆衛生局により猫が狂犬病であることが確認された。この猫は、近所

の住人の猫に対して攻撃的な行動をとる姿が目撃されていた。目撃者は猫達を引き離 そうとした後、狂犬病の猫に引っかかれた。

The stray cat was taken to the Prattville/Autauga County Humane Shelter and was subsequently tested for rabies. The health department routinely tests animals having exposed people and other animals for rabies, especially when the animal is a stray or has an unknown vaccination status. Additionally, an investigation occurs to make sure all persons potentially exposed are treated appropriately to prevent a rabies infection from developing. この野良猫はプラティビレ/オウトーガ群愛護シェルターに連れて行かれ、その後、狂 犬病の検査が行われた。保健所では、ヒトや他の動物に接触した動物の狂犬病検査を 定期的に行っており、特にその動物が野良であったり、ワクチン接種の状況が不明で あったりする場合には、その検査を行っている。さらに、狂犬病の感染が起こらない ように、曝露した可能性のあるすべての人が適切な治療を受けていることを確認する ための調査も行われている。

Animals bitten or scratched by a rabid animal are usually treated with a booster rabies vaccine and a short quarantine period. According to Dr. Dee W. Jones, state public health veterinarian, keeping your pets vaccinated is the best way to ensure the animal is protected from such encounters with a rabid animal. A currently vaccinated pet exposed to rabies is very unlikely to develop rabies and is allowed to undergo a much less strict quarantine following a booster vaccine dose. 狂犬病の動物に噛まれたり引っかかれたりした動物は、通常、狂犬病ワクチンの追加 接種と、短期間の検疫が行われる。州の公衆衛生獣医師である Dee W. Jones 博士によ れば、ペットにワクチンを接種しておくことが、狂犬病動物との遭遇から動物を確実 に守る最善の方法である。ワクチンを接種したペットが狂犬病に暴露された場合、狂 犬病を発症する可能性は非常に低く、追加ワクチン接種後の検疫の厳しさも軽減され る。

Dr. Jones continues by saying the costs owners potentially faces are much less if their pet stays currently vaccinated, so he urges people to remain aware of their animal's vaccination status. ジョーンズ博士は、ペットがワクチンを接種していれば、飼い主が被る可能性のある 費用はずっと少なくて済むので、自分の動物のワクチン接種状況を常に把握しておく ことを勧めている。

The rabies virus is transmitted by saliva. In general, rabies exposure requires direct contact with infected saliva, usually through a bite or a scratch, but other less common contact exposures with mucous membranes (eyes, nose, and mouth) are also considered as potential exposures. 狂犬病ウイルスは唾液によって感染する。一般的に狂犬病に感染するには、感染動物 の唾液に直接触れる必要があり、通常は噛まれたり引っかかれたりすることで感染す るが、それ以外の粘膜(目、鼻、口)との接触も感染の可能性があると考えらる。

Area residents are advised to take the following precautions to avoid possible exposure to rabies:
- Do not allow pets to run loose; confine them within a fenced-in area or with a leash.
- Do not leave uneaten pet food or scraps near your residence.
- Do not illegally feed or keep wildlife as pets.
- Do not go near wildlife or domestic animals acting in a strange or unusual manner.
- Caution children not to go near any stray or wild animal, regardless of its behavior.
- Advise children to tell an adult if they are bitten or scratched by any animal. 地域住民の方は、狂犬病への曝露の可能性を避けるために、以下のような予防措置を とることが推奨される。
- ペットを放し飼いにせず、柵のある場所に閉じ込めるか、リードをつけること
- 食べ残しのペットフードや食べかすを家の近くに放置しないこと
- 違法に野生動物に餌を与えたり、ペットとして飼ったりしないこと
- 奇妙な行動をする野生動物や家畜に近づかないこと
- 迷子の動物や野生動物には、その行動にかかわらず、近づかないように子どもたち に注意すること
- 動物に噛まれたり引っかかれたりしたら、大人に伝えるように子供たちにアドバイ スすること

A person who is bitten or scratched by an animal should wash wounds immediately with mild soap and water, apply first aid, and seek medical attention or contact the county health department immediately.

動物に噛まれたり、引っかかれたりした人は、すぐに傷口を中性石鹸と水で洗い、応 急処置をして、すぐに医師の診察を受けるか、郡の保健所に連絡してください。

Alabama state law requires dogs, cats, and ferrets 12 weeks of age and older be current with rabies vaccination. Rabies vaccines are also available for horses and other livestock if recommended by a veterinarian. Vaccinating animals reduces the risk of rabies infection should an exposure occur; thus, vaccinations help protect animals, as well as their owners and caretakers. アラバマ州の法律では、生後 12 週間以上の犬、猫及びフェレットには狂犬病ワクチン を接種することが義務付けられている。獣医師の推薦があれば、馬やその他の家畜に も狂犬病ワクチンを接種することができる。動物へのワクチン接種により、万が一狂 犬病に暴露した場合のリスクを軽減することができ、動物だけでなく、飼主や世話を するヒトを守ることができる。

For more information about rabies and prevention, please contact ADPH or visit the website at
狂犬病とその予防についての詳細は、ADPH にお問い合わせいただくか、以下のウェブ サイトをご覧ください。

https://www.alabamapublichealth.gov/infectiousdiseases/rabies.html.

[Byline: Joey Weaver]
[記事:ジョーイ ウィーバー]
--
Communicated by:
ProMED
promed@promedmail.org" target="_blank">promed@promedmail.org

[HealthMap/ProMED map of Prattville, Alabama, United States: http://healthmap.org/promed/p/47629]

******
[4] Oregon: bat, cat
Date: Thu 22 Jul 2021 6:36 p.m. PT Source: KTVZ.com [edited]
[4] オレゴン:コウモリ、ネコ

日付 2021年7月22日(木) 午後6:36 太平洋時間
ソース;KTVZ.com [編集済] https://ktvz.com/news/wildlife/2021/07/22/dead-bat-found-in-se-bend-tests- positive-for-rabies/

Southwest Bend resident CQ said Thursday [22 Jul 2021] she still can't believe a cat brought a dead, rabid bat into her home. Deschutes County health officials confirmed the dead bat tested positive for rabies. サウスウエスト・ベンドの住人 CQ は、木曜日[2021 年 7 月 22 日]に猫が、狂犬病に感 染していたコウモリの死骸を彼女の家に持ち帰って来たことがいまだに信じられない と話した。デシューツ郡の保健所は、そのコウモリの死骸は狂犬病検査で陽性だった ことを確認した。

"The whole thing was funny - until the bat did actually test positive for rabies," CQ said Thursday [22 Jul 2021]. "And then you have a moment where you're fearful: you think, my kids could get ill, or I could get ill."
CQ 氏は木曜日(2021 年 7 月 22 日)、「コウモリが実際に狂犬病検査陽性となるまで、 すべてのことが変だった」と語った。「その後、子供が病気になるかもしれない、自分 が病気になるかもしれないと、恐怖を感じる瞬間があるのです」。

One of CQ's cats brought the dead animal into her home on Woods Valley Place back on 9 Jul [2021]. She says she didn't even realize it was a bat until she picked it up to throw it away. And CQ didn't consider the possibility of the bat being rabid until a friend encouraged her to get it tested.

[2021 年]7 月 9 日、CQ 氏の飼い猫の一匹が、ウッズ・バレー・プレイスにある彼女の 家に動物の死体を運んできました。彼女は、捨てようと拾うまで、それがコウモリだ とは気づかなかったと言っている。そして CQ 氏は、友人に勧められて検査を受けるま で、そのコウモリが狂犬病である可能性を考えもしなかった。

Rabies is transmitted through the bites of an infected animal, and while post-exposure vaccination is effective, the best plan is prevention. Deschutes County Health Services reminded residents to take necessary precautions to protect people and pets from rabies: 狂犬病は、感染した動物に噛まれることで感染する。曝露後ワクチン接種は有効だ が、最善策は予防である。デシューツ郡保健局は、ヒトやペットを狂犬病から守るた めに必要な予防対策をとるよう住民に呼びかけています。

- Avoid physical contact with bats - healthy, sick, alive, or dead. Be sure to keep children and pets away from bats.
- Do not hand feed or otherwise handle stray animals and wildlife.
- Vaccinate all dogs, cats, and ferrets against rabies. This protects them and provides an immune barrier between humans and wild animals.

- 健康なコウモリ、病気のコウモリ、生きているコウモリ、死んでいるコウモリとの 物理的な接触を避けること、また、子供やペットをコウモリに近づけないようにする こと
- 迷子の動物や野生動物に手で餌を与えたり、手で触ったりしないこと

- すべての犬、猫及びフェレット狂犬病のワクチンを接種すること。このことは、 その動物たちを守り、また、ヒトと野生動物の間に免疫の壁を作ることができる。

"There are 2 things people can do to protect themselves and their pets from rabies," said Emilio DeBess, public health veterinarian for the Oregon Health Authority. "Never handle bats, and make sure your cats and dogs are up to date on their rabies vaccines." オレゴン州保健局の公衆衛生獣医師であるエミリオ・デベス氏は、「自分と自分のペッ トを狂犬病から守るために、人々ができることは 2 つあります。コウモリを絶対に扱 わないことと、猫や犬が狂犬病ワクチン接種をしているか否かを確認することであ る。」と語った。

DeBess added that bats are the number-one carrier of rabies in the state, adding now is peak season. "We get usually a lot of positive animals during the summertime, starting somewhere in March or April," DeBess said. デベス氏は、州内ではコウモリが狂犬病の最大の媒介者であり、今がピーク・シーズ ンであるとし、「通常、3 月か 4 月あたりから始まり、夏の間中は陽性となる動物が多 く見られる」と付け加えた。

To protect your pet, make sure their rabies vaccinations are up to date. Dogs, cats, and ferrets should be vaccinated against rabies at 3-6 months of age. After initial vaccination, a booster is required in one year, and then every 3 years after that. Under Oregon law, dogs and cats or ferrets not having current vaccinations and are suspected of exposure to rabies must be euthanized or placed under strict quarantine for 4 months. ペットを守るために、狂犬病の予防接種を受けているかどうか確認すること。犬、猫

及びフェレットは、生後 3〜6 ヶ月で狂犬病の予防接種を受ける必要がある。初回接種 後、1 年後にはブースターが必要で、その後は 3 年ごとに追加接種をする。オレゴン 州の法律では、予防接種履歴が更新されていない犬、猫又はフェレットが狂犬病に暴 露した疑いがある場合は、安楽死させるか、4 ヶ月間の厳格な検疫を受けなければな らない。

CQ said her cats are currently quarantining at home since they handled the bat.
CQ 氏によると、彼女の猫はコウモリと接触したため、現在自宅で隔離されているとい う。

Bats play an important role in the ecosystem, especially in controlling insects, mostly at night. "If you find a bat during the daylight hours, it is most likely not healthy and should be avoided," DeBess added. Bats suffering from rabies will normally bite in self-defense and pose little threat to people who do not handle them. コウモリは生態系の中で重要な役割を果たしており、それは特に夜間を主とする昆虫 のコントロールである。「日中にコウモリを見つけた場合は、健康でない可能性が高い ので避けるべきである」とデベス氏は付け加えた。狂犬病に罹患したコウモリは、通 常、自己防衛のために噛みつくので、扱わない人にはほとんど脅威にならない。

Rabies is an infectious viral disease affecting the nervous system and is almost always caused by exposure from a rabid animal. Exposure is usually through a bite but can also occur through scratches and saliva contact with broken skin. It is almost always fatal once symptoms begin. 狂犬病は、神経系に影響を及ぼす感染性のウイルス性疾患で、ほとんどの場合、狂犬 病の動物からの曝露によって引き起こされる。狂犬病は、ほとんどの場合、狂犬病の 動物に咬まれることで発症する。症状が出始めると、ほとんどの場合、死に至る。

If a person or pet is bitten by a bat, promptly report it to Deschutes County Environmental Health and report the bite to your medical provider. ヒトやペットがコウモリに噛まれた場合は、速やかにデシューツ郡環境衛生部に報告 するとともに、医療機関にも報告すること。

--
Communicated by:

ProMED
promed@promedmail.org" target="_blank">promed@promedmail.org

[HealthMap/ProMED map of Deschutes County, Oregon, United States: http://healthmap.org/promed/p/6976]

*****
[5] South Carolina: dog, human exposure
Date: Fri 23 Jul 2021
Source: WPDE [edited]
[5] サウスカロライナ州:犬、ヒトの被爆
日付: 2021年7月23日(金)
ソース: WPDE[編集済] https://wpde.com/news/local/dhec-several-people-6-dogs-exposed-to-puppy-with- rabies-who-was-in-florence-county

A puppy found in Edgefield County near Johnston, SC, who was brought to Florence County on 17 Jul [2021] tested positive for rabies, according to the South Carolina Dept. of Health and Environmental Control (DHEC). サウスカロライナ州保健環境制御局(DHEC)によると、(2021 年)7 月 17 日にフロー レンス郡に連れてこられた、ジョンストン近郊のエッジフィールド郡で発見された子 犬が狂犬病の検査で陽性となった。

Six dogs were exposed as a result and will be quarantined as required in the South Carolina Rabies Control Act. At least 25 people were exposed and have been directed to their healthcare providers.
その結果、6 頭の犬が曝露され、サウスカロライナ州狂犬病対策法で定められた検疫 を受けることとなった。また、少なくとも 25 人が曝露され、医療機関から指示を受け ている。

The puppy resided in Augusta, GA, from 14-17 Jul [2021] before traveling to the Pee Dee.
この子犬は(2021 年)7 月 14 日から 17 日までジョージア州オーガスタに滞在した 後、ピーディー地区に移動した。

The puppy was submitted to DHEC's laboratory for testing on Monday [19 Jul

2021] and was confirmed to have rabies on Tuesday [20 Jul 2021]. この子犬は月曜日[2021 年 7 月 19 日]に DHEC の研究所に検査が依頼され、火曜日 [2021 年 7 月 20 日]に狂犬病であることが確認された。

DHEC is working with the Georgia Dept. of Public Health to identify additional exposures.
This is an active and ongoing investigation.
DHEC はジョージア州公衆衛生局と協力して、さらなる曝露の可能性の有無を確認して いる。

この調査は現在進行中である。

"Keeping your pets up to date on their rabies vaccination is the easiest way to protect you and your family from this deadly virus," said Terri McCollister, Rabies Program Team Leader. "Any mammal has the ability to carry and transmit the disease to humans or pets. So give wild and stray animals plenty of space. In South Carolina, rabies is most often found in wildlife such as raccoons, skunks, foxes, and bats, but pets are just as susceptible to the virus. 狂犬病プログラムチームリーダーのテリー・マックコリースター氏は、次のように語 った。「ペットに狂犬病ワクチンを接種しておくことは、あなたとあなたの家族をこの 致命的なウイルスから守る最も簡単な方法です。哺乳類であれば誰でも、この病気を 人間やペットに感染させることができます。ですから、野生動物や迷子の動物からは 十分な距離を取ってください。サウスカロライナ州では、狂犬病はアライグマ、スカ ンク、キツネ、コウモリなどの野生動物に多く見られますが、ペットも同様にウイル スに感染しやすいと言われています。」

"If you see an animal in need, avoid touching it. Contact someone trained in handling animals, such as your local animal control officer, wildlife control officer, or a wildlife rehabilitator. If you believe you or someone you know has had contact with or been potentially exposed to this or another suspect animal, please reach out to your local Environmental Affairs office. An exposure is defined as direct contact (such as through broken skin or mucous membranes in the eyes, nose, or mouth) with saliva or brain/nervous system tissue from an infected animal." 「助けが必要な動物を見かけても、触らないようにしてください。地元の動物管理 官、野生動物管理官、野生動物リハビリテーターなど、動物の取り扱いについて訓練

を受けた人に連絡してください。自分や知り合いが、この動物や他の疑わしい動物と 接触した、あるいは暴露された可能性があると思われる場合は、最寄りの環境局に連 絡してください。曝露とは、感染した動物の唾液や脳・神経系の組織に、(皮膚の創 傷、目や鼻、口の粘膜を介して)直接接触することと定義されます。」

If your pet is found with wounds of unknown origin, please consider your pet may have been exposed to rabies. Then contact DHEC's Environmental Affairs Aiken office or Florence office during business hours (8:30 a.m.-5:00 p.m., Monday-Friday) or after-hours and on holidays by selecting option 2 on the answering service. あなたのペットに原因不明の傷が確認された場合、狂犬病に暴露された可能性を考慮 してください。そして、DHEC の環境部 Aiken オフィスまたは Florence オフィスに、 営業時間内(月~金の午前 8:30 から午後 5:00)に、もしくは時間外・休日の場合に は、留守番電話サービスのオプション 2 を選択して連絡してください。

There have been 46 cases of rabid animals statewide this year [2021]. Since 2002, South Carolina has averaged approximately 148 positive cases a year. In 2020, one of the 168 confirmed rabies cases in South Carolina was in Edgefield County.

今年は、狂犬病にかかった動物が州全体で 46 件発生している[2021 年]。2002 年以 降、サウスカロライナ州では、年間平均で約 148 件の陽性例が発生している。2020 年、サウスカロライナ州で確認された 168 件の狂犬病症例のうち、1 件はエッジフィ ールド郡であった。

[Byline: Courtney Rowles]
[記事:コートニー・ロウレス]
--
Communicated by:
ProMED
promed@promedmail.org" target="_blank">promed@promedmail.org

[HealthMap/ProMED maps:
Edgefield County, South Carolina, United States: http://healthmap.org/promed/p/26583
Florence County, South Carolina, United States: http://healthmap.org/promed/p/39020]

******
[6] Virginia: fox, human exposure
Date: Fri 23 Jul 2021 12:28 p.m. ET
Source: WTKR [edited]
[6] バージニア州: キツネ, ヒトの暴露
日付: 2021 年 7 月 23 日(金)12 時 28 分(東部時間)
ソース: WTKR 【編集済】 https://www.wtkr.com/news/chesapeake-health-officials-warn-residents-about- rabid-fix-after-person-exposed-to-it

A fox tested positive for rabies in the area of Gum Road on 20 Jul [2021]. (2021 年)7 月 20 日に Gum Road のエリアでキツネが狂犬病の検査で陽性となった。

Health officials said they received confirmation a fox picked up in the 2400 Block of Gum Rd on 20 Jul [2021] tested positive for rabies. They said a person was exposed and is undergoing rabies post-exposure prophylaxis. There was no further information provided about the exposure incident. 保健当局によると、(2021 年)7 月 20 日に Gum Rd の 2400 ブロックで拾われたキツネ が狂犬病検査で陽性となった。ヒトが曝露され、狂犬病曝露後予防措置を受けている という。曝露事件に関する詳細な情報は提供されていない。

[翻訳省略ここから]
Rabies is a deadly disease caused by a virus attacking the nervous system. It kills almost any mammal or human getting sick from it. The rabies virus is mainly in the saliva and brain of rabid animals. It can be transmitted through a bite or by getting saliva or brain tissue in a wound or in the eye, nose, or mouth.

Rabies is rare in currently vaccinated animals and is highly preventable in people.
[翻訳省略ここまで]

--
Communicated by:
ProMED

promed@promedmail.org" target="_blank">promed@promedmail.org

[HealthMap/ProMED map of Chesapeake, Virginia, United States: http://healthmap.org/promed/p/6420]

[There are numerous cases in today's report of several people being exposed to rabies, and I am glad the exposed individuals are being told to visit medical facilities. There should be stronger community involvement to host rabies vaccination drives, urging people to get their pets vaccinated. 【今日の報道では、複数のヒトが狂犬病に暴露されたケースが多数あり、暴露された ヒトへの医療機関の受診を推奨していることは喜ばしいことである。狂犬病の予防接 種を実施し、ペットにも予防接種を受けさせるなど、地域社会の取り組みを強化すべ き。

When communities begin to experience more reports of rabid animals, then an awareness campaign should be initiated to educate residents regarding preventative rabies vaccinations for pets and the benefits to individuals, animals, and communities of building a rabies barrier of protection. 地域社会で狂犬病にかかった動物の報告が増えてきたら、ペットへの狂犬病予防接種 や、狂犬病の防護壁を作ることがヒト、動物、地域社会にとってどのようなメリット があるのかを住民に伝える啓蒙活動を開始すべきである。

This should be a joint effort with communities, veterinarians, and public health officials. It should include not only vaccines for pets, but also education about wild animal involvement, and information regarding exposure to bats and different modes of exposure through bites or saliva in cuts or the eyes or mouth. Why not do a local news feature on keeping yourself and your pets safe from deadly rabies? Such a section on the local news could include keeping yourself and pet safe from not only rabies and wild animals, but also from heat stress and other dangers such as blue green algae in water sources. このキャンペーンは、地域社会、獣医師、公衆衛生当局が共同で行うべきものであ る。ペットへのワクチン接種だけでなく、野生動物との関わりについての教育や、コ ウモリからの曝露や、噛まれたり唾液が切り傷や目や口に入ったりすることによる 様々な感染経路についての情報も提供すべきである。あなた自身やあなたのペットを 致命的な病気である狂犬病から守るために、地元のニュースで特集を組むべきではな

かろうか。狂犬病や野生動物だけでなく、ヒート・ストレスや水源のアオコなどの危 険から自分やペットを守ることも、地元のニュースで取り上げてみるもの良いだろ う。

Rabies is a deadly virus. Animals being exposed to this virus without vaccination will be euthanized. 狂犬病は致死性のウイルスである。ワクチンを打たずにこのウイルスにさらされた動 物は安楽死させられる。

Humans exposed to the rabies virus can receive post exposure prophylaxis (PEP) treatment. This is a series of shots to prevent the exposed human from developing and dying from this deadly disease. 狂犬病ウイルスに暴露されたヒトは、曝露後予防(PEP)治療を受けることができる。 これは、曝露されたヒトがこの致命的な病気を発症したり、これにより死亡したりす るのを防ぐための連続した注射である。

Be cautious out there, for yourself and your pets. - Mod.TG] あなた自身とあなたのペットのために、外では慎重に行動してください。- 編集者 注】

[See Also:
Rabies (28): Americas (USA) imported dog, comment http://promedmail.org/post/20210723.8538712
Rabies (27): Americas (USA) ex Azerbaijan, dog, human exp, OIE http://promedmail.org/post/20210720.8530744
Rabies (26): Americas (USA) fox, bat, dog, human exp, cattle http://promedmail.org/post/20210717.852654
Rabies (24): Americas (Colombia, Canada, USA) human death, exp, multiple animals http://promedmail.org/post/20210710.8509656 Rabies (22): Americas (Brazil) bat, livestock alert http://promedmail.org/post/20210702.8491375
Rabies (21): Americas (Canada, USA) coyote, horse, human exp http://promedmail.org/post/20210701.8487450
Rabies (20): Americas (USA) imported dog http://promedmail.org/post/20210630.8487313

Rabies (11): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20210519.8370609
Rabies (09): Americas (Canada,USA) wild and domestic animals, exposure http://promedmail.org/post/20210504.8342817
Rabies (03): Americas (USA) raccoon, dog, bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20210123.8128938
Rabies (02): Americas (USA, Canada) otter, fox, human exp http://promedmail.org/post/20210103.8066208
Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp http://promedmail.org/post/20210102.8064117
2020
----
Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20201205.7996307
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure http://promedmail.org/post/20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp http://promedmail.org/post/20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp http://promedmail.org/post/20200516.7343626

Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp http://promedmail.org/post/20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp http://promedmail.org/post/20200412.7213951

Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp http://promedmail.org/post/20200302.7041402

Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp http://promedmail.org/post/20200201.6943518

2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp http://promedmail.org/post/20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert http://promedmail.org/post/20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp http://promedmail.org/post/20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp http://promedmail.org/post/20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20190730.6595948

Rabies (39): Americas (Canada, USA) bat, fox, kitten, raccoon, human http://promedmail.org/post/20190724.6584394
Rabies (38): Americas (Canada, USA) bat, fox, human http://promedmail.org/post/20190718.6574088

Rabies (37): Americas (USA) cat, fox, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20190707.6555131
Rabies (34): Americas (USA) cat, dog, skunk, bat, human exp http://promedmail.org/post/20190613.6517390

Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure http://promedmail.org/post/20190526.6488419
Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr. http://promedmail.org/post/20190512.6466342

Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs http://promedmail.org/post/20190511.6465671
Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure http://promedmail.org/post/20190507.6459317
Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure http://promedmail.org/post/20190327.6390272
Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp. http://promedmail.org/post/20190322.6380311
Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert http://promedmail.org/post/20190320.6375303
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure http://promedmail.org/post/20190313.6365399
Rabies (09): Americas, USA (NY) racoon, alert http://promedmail.org/post/20190313.6363251
and other items in the archives] .................................................sb/tg/tw/ml

狂犬病(28) :アメリカ合衆国 輸入犬 コメント

RABIES (28): AMERICAS (USA) IMPORTED DOG, COMMENT  ************************************************* A ProMED-mail post

http://www.promedmail.org
ProMED-mail is a program of the
International Society for Infectious Diseases http://www.isid.org

Date: Thu 22 Jul 2021
日付:2021 年 7 月 22 日(木)
From: RG Zanoni [edited] reto.zanoni@vetsuisse.unibe.ch" target="_blank">reto.zanoni@vetsuisse.unibe.ch

re: ProMED Rabies (27): Americas (USA) ex Azerbaijan, dog, human exp,
OIE http://promedmail.org/post/20210720.8530744 ----------------------------------------------------------------------------- US authorities might consider a policy similar to the European Pet Travel Scheme (PETS), which has proven extremely efficient in Europe (apart from illegal importation via alternative routes): Vaccinate, test rabies virus neutralizing antibody titer after 30 days, wait for another 3 months before importation (incubation after exposure/infection before the anti-rabies vaccination, which will NOT act as post-exposure prophylaxis!). 米国当局は、欧州で極めて効果的であることが証明されているヨーロッパペット旅行 制度(PETS)に類似した政策を検討するかもしれない(別ルートでの違法輸入は除 く)。ワクチンを接種し、30 日後に狂犬病ウイルス中和抗体価を調べ、さらに 3 ヶ月 待ってから輸入する(狂犬病ワクチン接種前の曝露・感染における潜伏期間は、曝露 後予防としては機能しない!)。

Given the correct implementation of this procedure, not a single imported rabies case in a dog, cat, or ferret was diagnosed in any importing country. These import regulations for pets have been implemented in Europe officially since 2004, though incubation of rabies may exceed 4 months in rare cases. この手順が正しく実施されていれば、どの輸入国でも犬、猫、フェレットの輸入狂犬

病症例は 1 件も診断されなかった。このようなペットの輸入規制は、欧州では 2004 年 から正式に実施されているが、狂犬病の潜伏期間はまれに 4 ヶ月を超えることがあ る。

RG Zanoni, Prof. Dr.med.vet.
Swiss Rabies Center
Head of diagnostic services at IVI site Bern Federal Department of Home Affairs (FDHA) Institute of Virology and Immunology IVI In cooperation with the Vetsuisse-Faculty of the University of Bern
POB 3001 Bern Switzerland reto.zanoni@vetsuisse.unibe.ch" target="_blank">reto.zanoni@vetsuisse.unibe.ch
RG Zanoni、教授、博士(医学、獣医学)
スイス狂犬病センター
ベルン連邦内務省(FDHA) IVI 診断部門長 ベルン大学獣医学部共同ウイルス学・免疫学研究所 (IVI)
POB 3001 Bern Switzerland reto.zanoni@vetsuisse.unibe.ch" target="_blank">
reto.zanoni@vetsuisse.unibe.ch

[Dr Zanoni may have a point regarding imports. Perhaps the USA should further investigate this situation. - Mod.TG]
[輸入に関しては、Zanoni 博士の言う通りかもしれない。アメリカはこの状況をさら に調査すべきかもしれない。- モデレーターTG].

[See Also:
Rabies (27): Americas (USA) ex Azerbaijan, dog, human exp, OIE http://promedmail.org/post/20210720.8530744
Rabies (20): Americas (USA) imported dog http://promedmail.org/post/20210630.8487313] .................................................tg/mj/lxl

狂犬病(25):アジア(インド、ネパール)ヒト、犬;(イスラエル)ジャッカル、ヒト への曝露

RABIES (25): ASIA (INDIA, NEPAL) HUMAN, DOG; (ISRAEL) JACKAL, HUMAN EXPOSURE

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照くださいますようお願いします。

In this update: [1] India, human, dog origin [2] Nepal, human, dog origin [3] Israel, jackals, human exposure

このアップデートは以下の内容を含む
[1] インド、ヒト、犬由来
[2] ネパール、ヒト、犬由来
[3] イスラエル、ジャッカル、ヒトへの曝露

******
[1] India, human, dog origin
Date: Sun 4 Jul 2021
Source: The News Mill (Voice of Northeast India) [edited]
https://thenewsmill.com/two-persons-die-of-rabies-in-nagaland/

[1] インド、ヒト、犬由来
日付:2021年7月4日 日曜日
情報源:The News Mill (Voice of Northeast India) [編集済]

A woman and her son died of suspected rabies in Dimapur district of Nagaland in June [2021], officials said on 3 Jul [2021].

ナガランド州ディマプル県で、一人の女性とその息子が 2021 年 7 月に狂犬病の疑いで 死亡したと、2021 年 7 月 3 日に当局は述べた。

page1image7454720 page1image7467968 page1image7462784

Officials of the Nagaland department of animal husbandry and veterinary services said that the deaths of the mother-son duo from Rilan village under Dimapur district in June this year [2021] was due to rabies infection. According to a statement issued by the veterinary surgeon of Dimapur District Veterinary Hospital, the 2 deceased were diagnosed with rabies on 9 Jun [2021]. The woman died on 10 Jun, while the son died on 11 Jun [2021].

ナガランド州の動物飼育獣医局の当局者は、今年[2021]年 6 月にディマプル県のリラン 村で母子が死亡したのは狂犬病感染によるものであると述べた。 ディマプル県動物病 院の獣医師の発表によると、死亡した 2 人は 2021 年 6 月 9 日に狂犬病と診断された。女 性は 2021 年 6 月 10 日に死亡し、息子は 2021 年 6 月 11 日に死亡した。

Accordingly, the deaths were also reported to the chief medical officer of Dimapur. It said that after the deaths, a team [from the] veterinary hospital visited Rilan village on 24 Jun [2021] and collected a report from the village council chairman and secretary.

それに伴って、(2 人の)死亡はディマプル県の最高医療責任者にも報告された。 死後、 動物病院から派遣されたチームが 2021 年 6 月 24 日にリラン村を訪問し、村議会の議長 と秘書から情報を収集したとのことである。

The victims were reportedly bitten by their own dog 20 days before their deaths, and the woman also had an earlier history of dog bite,the officials said.

報告によれば、被害者は、死亡する 20 日前に自分たちの飼い犬に噛まれたとのことで あり、女性は(さらに以前に)犬に噛まれたことがあったと当局の担当者は述べた。

Rabies is usually transmitted through an animal bite, for example,from unvaccinated stray dogs. Symptoms include fever, headache, excess salivation, muscle spasms, paralysis, and mental confusion.

狂犬病は、通常、動物(例えばワクチン未接種の野良犬)に咬まれることにより感染す る。症状として、発熱、頭痛、流涎、筋肉の痙攣、麻痺、精神錯乱などがある。
--
Communicated by:

ProMED from HealthMap Alerts
promed@promedmail.org

[From the above information it is not clear if the victims died at home or elsewhere (rural clinic?). It is assumed that their kept dog, suspected to have infected them 20 days prior to their death, was already dead when they showed the 1st symptoms of the disease. These issues are expected to have been addressed during the epidemiological investigation by a veterinary team, performed about 2 weeks after the death. A more detailed report of the investigation will be helpful for lessons to be learned. - Mod.AS

[上記の情報では、犠牲者が自宅で死亡したのか、他の場所(地域の病院?)で死亡し たのか明らかになっていない。 飼い犬は、2 人が死亡する 20 日前の時点で(狂犬病に) 感染していたと考えられ、2 人が(狂犬病の)症状を示し始めた時点ではすでに死亡し ていたと考えられる。これらの疑問点については、(2 人の)死亡から約 2 週間後に行 われた獣医師チームによる疫学調査によって解明されたと思われる。調査のより詳細な 報告書は、今回の事故から得られた教訓を学ぶのに役に立つだろう。

HealthMap/ProMED map:
Dimapur, Nagaland, India:
http://healthmap.org/promed/p/33237]

******
[2] Nepal, human, dog origin
Date: Fri 9 Jul 2021
Source: Khabarhub [edited]
https://english.khabarhub.com/2021/09/195860/

[2] ネパール、ヒト、犬由来 日付:2021年7月9日 金曜日 情報源:Khabarhub [編集済]

Three persons succumbed to rabies virus, including an 8-year-old boy, in a village of Kavre district within a month.

カーブレ(・パランチョーク)郡の村で、この 1 ヵ月以内に 8 歳の少年を含む 3 人が狂 犬病ウイルスに感染して死亡した。

page3image7756928 page3image7752896 page3image7760192

The deceased are SP, 8; SL, 44; and TPP, 80, of Chaurideurali Rural Municipality-6, the Veterinary Hospital and Livestock Expert Centre in Kavre said.

カーブレ郡の動物病院及び家畜専門家センターによると、死亡したのは Chaurideurali 地域の自治体-6 に住む SP、8 歳、 SL、44 歳、 TPP、80 歳の 3 名である。

According to the Centre, 22-year-old RKM of Dhulikhel Municipality-1 had also died of the same virus some 5 months ago. [He] had tested positive after a dog bit him while working to rescue a dog from drainage. It is said that the reason behind the death of all 4 was dog bites.

センターによると、Dhulikhel 地域の自治体-1 に住む RKM 22 歳も、約 5 か月前に同じ ウイルスで死亡していた。[彼]は、犬を排水路から救助したときに犬に咬まれ、(狂犬 病)陽性となった。4 人全員の死亡の理由(死亡のきっかけ?)は犬の咬傷だったとい われている。

Likewise, a cow also died of rabies in Dhulikhel some months ago after a dog bit it. As Chaurideurali Rural Municipality reported the death of people due to rabies, it has urged the locals to apply precautions against stray dogs.

さらに、ドゥリケルでも数ヶ月前に牛が犬に咬まれた後、狂犬病で死亡した。 Chaurideurali 地域の自治体が、狂犬病によるヒトの死亡を報告したとき、放浪犬に対 して予防措置を講じるよう地元住民に促した。

Likewise, the Centre said that it had sent 200 doses of anti-rabies vaccines [to] Chaurideurali after rabies was found in dogs there.

さらに、センターは、Chaurideurali 地域の犬で狂犬病が発見された後、200 回分の狂 犬病ワクチンを Chaurideurali 地域に送ったと述べた。

Chief of the Centre, Dr Mogal Prasad Shah, said that some 3000 stray dogs in Banepa, Dhulikhel, and Panauti municipalities were vaccinated after the detection of rabies in the area. It is said that the dogs in all 13 local levels of Kavre would be vaccinated and the sterilization program be gradually expanded to avert the possible risk of rabies.

センター長の Mogal Prasad Shah 博士は、この地域(Chaurideurali)で狂犬病が検出 された後、バネパ、ドゥリケル、パナウティの各自治体で約 3000 頭の野良犬がワクチ ン接種を受けたと述べた。 カーブレの 13 の地域レベルすべてにおいて犬に狂犬病ワク チンを接種し、狂犬病のリスクを回避するための衛生プログラムを段階的に拡大すると のことである。

--
Communicated by:
ProMED
promed@promedmail.org

[Travellers to Nepal deserve to be aware of getting exposed to rabid animals, in particular stray dogs, requiring receipt of rabies post-exposure prophylaxis (PEP). Rabies vaccine for PEP is available in Nepal; human rabies immune globulin (RIG) is available in specialty clinics in Kathmandu, but it is not widely available throughout the country. This may pose an issue for travellers outside of Kathmandu that have animal exposure if they are unable to travel to a specialty clinic. Since rabies can be found in various mammals in Nepal, travellers involved in outdoor activities, people working with or around animals, and people who are long-term travellers should be offered rabies pre-exposure prophylaxis. - Mod.AS

[ネパールへの旅行者は、狂犬病の動物、特に放浪犬と接触することに注意する必要が あり、狂犬病の曝露後予防接種(PEP)を受ける必要があります。 PEP 用の狂犬病ワク チンはネパールで入手可能である。ヒト狂犬病免疫グロブリン(RIG)は、カトマンズ の専門病院で入手可能であるが、ネパール全土で広く入手できるわけではない。このこ とは、カトマンズ以外への旅行者が(狂犬病の)動物と接触し、(狂犬病)専門病院に 行くことができない場合、問題を引き起こす可能性がある。ネパールでは、狂犬病は様々 な哺乳類で認められるため、野外活動に携わる旅行者、動物と一緒にまたは動物の周り で働く人々、長期旅行者に対しては、狂犬病の暴露前予防接種を提供する必要がある。

HealthMap/ProMED map:
Kavrepalanchok, Nepal:
http://healthmap.org/promed/p/15431]

******
[3] Israel, jackals, human exposure
Date: Wed 7 Jul 2021
Source: Walla! Health News [in Hebrew, machine trans., abridged,

page5image7459712 page5image7466048

edited]

https://news.walla.co.il/item/3446424

[3] イスラエル、ジャッカル、ヒトへの曝露
日付:2021年7月7日 水曜日
情報源:Walla! Health News [ヘブライ語、機械翻訳、要約済、編集済]

Two people were attacked last week by jackals that were infected with rabies in the Western Galilee region. The recent attacks illustrate again the presence of the disease in the north of the country, which is why the Ministry of Health today [7 Jul 2021] issued a warning to travellers in the north from getting in contact with animals for fear of contracting the disease.

先週、西ガリラヤ地区で狂犬病に感染したジャッカルに 2 人が襲われた。 この最近発 生した動物による襲撃事件は、イスラエル国の北部において狂犬病が存在することを再 び示している。そのため、本日 [2021 年 7 月 7 日] 保健省は、狂犬病にかかることを 恐れ、北部の旅行者に対し、動物との接触について警告した。

Since the beginning of the year [1 Jan 2021], 28 animals have been diagnosed with rabies, of which 26 [were] located in the northern region. In recent months there has been a significant increase in the number of rabid animals detected in the northern region. In March [2021] alone, 18 cases of rabies were reported in Galilee and Golan Heights.

年初 [2021 年 1 月 1 日] 以来、28 頭の動物が狂犬病と診断されており、そのうち 26 頭 が北部地域で発見されたものである。最近数ヶ月間、北部地域において狂犬病と診断さ れた動物の数が大幅に増加している。[2021 年] 3 月だけでも、ガリラヤ地区とゴラン 高原で 18 例の狂犬病が報告された。

Among the localities in the north where reports of rabies were received, one can find Rama, Beit Jan, Had Nes, Peki'in, Maayan-Baruch, Goren, Manot, Yaara and the Nahal Betzet Reserve [for a map, see commentary].

狂犬病が報告された北部地域の中には、ラマ、ベイトヤン、ハドネス、ペキイン、マー ヤンバルク、ゴーレン、マノット、ヤアラ、ナハルベツェット保護区がある。 [地図については、解説欄を参照のこと] 。

page6image7467200

The last human case in Israel occurred in 2002. Most cases of rabies are detected near border areas. The source of the outbreak is to be sought in the introduction of rabid wild animals or stray dogs from neighboring countries: Lebanon, Syria, and Jordan. Four years ago, when most of rabies cases were reported in Springs Valley and Gilboa [adjacent to the northern parts of the Jordan river], infected jackals came from Jordan. The infected animals are now arriving from Lebanon.

イスラエルにおけるヒトの(狂犬病)症例は、2002 年の発生が最後である。狂犬病の ほとんどは国境地域の近くで発見されている。(狂犬病)発生の原因は、近隣諸国(レ バノン、シリア、ヨルダン)から、狂犬病に感染した野生動物または放浪犬が流入する ためと理解されている。4 年前、狂犬病の症例のほとんどがスプリングスバレーとギル ボア(ヨルダン川の北部に隣接)で報告されたが、このとき、感染したジャッカルはヨ ルダンから侵入した。 現在、感染動物はレバノンから侵入している。

Unlike in neighboring countries, rabies has been controlled throughout Israel [mainly by compulsory vaccination of dogs and oral immunization of wildlife]. The main factor that will determine whether the disease can spread and get re-established within Israel, or die out, is the density of wildlife populations, especially jackals and foxes.

近隣諸国とは異なり、イスラエルでは全土で狂犬病に対する管理がなされている[主に 犬への強制ワクチン接種と野生生物煮に対する経口ワクチン接種による]。 狂犬病がイ スラエル国内で広がり、再定着するか、あるいは撲滅されるかを決定する主な要因は、 野生生物、特にジャッカルやキツネの個体数の密度である。

It should be noted that confirming and publishing a case such as rabies is undertaken by the State Veterinary Services only if the brain of the suspected animals is received for examination at the laboratory of the Kimron Veterinary Institute and rabies confirmed.

狂犬病などの症例の確認及び公表は、(狂犬病が)疑われる動物の脳がキムロン獣医研 究所に検査のため送られ、そこで狂犬病と確認された場合のみ、州の獣医局によって行 われることに注意する必要がある。

Therefore, even if the behavior of the attacking animal -- usually a jackal or

a dog -- is typical of a rabies-infected animal, it will not be counted as a rabies case if the attacking animal is not caught. Therefore, the actual number of rabies cases is, in fact, higher than the number of reported cases.

したがって、ヒトを襲う動物(通常はジャッカルや犬)の行動が、狂犬病に感染した動 物に典型的であったとしても、その動物が捕獲されなければ、狂犬病の症例として集計 されない。 したがって、狂犬病の症例数は、実際のところ、報告された症例数よりも 多い。

In an article published in Walla! last year [2020], Dr. Amit Dolev, the northern district ecologist at the Nature and Parks Authority, said that the main factor that helps wildlife populations thrive is the availability of food. "There is always animal intrusion into Israel. The problem is that here there is food that sustains them in the vicinity of poultry farms or when there is poor sanitation, and the carcasses and waste of animal farms are not properly treated or it remain in the field, or there are unregulated garbage sites, etc.

昨年[2020]、Walla!に掲載された記事で、自然公園局の北部地区の生態学者である Amit Dolev 博士は、野生生物の個体数が増加する主たる要因は、(野生動物の)エサの入手 しやすさにあると述べた。 「イスラエルへの動物の侵入は常にある。問題は、ここに (野生動物にとっての)エサがあることである。これらのエサで野生動物を養うことに なる。これらのエサは、養鶏場の近隣や、衛生状態が悪く、農場で生じた家畜の死体や 廃棄物が適切に処理されていない場所、あるいはそれが野外にそのまま放置されている 場所、管理されていない廃棄物収集場に存在する。

Dolev stressed at the time that, in addition to the availability of organic waste around the communities, food left in the field after picnics or left outside the garbage cans inside the communities will lead to growth of the carnivore wildlife population.

Dolev 博士は当時(2020 年の記事中で)、コミュニティ周辺において有機性の廃棄物が 入手しやすいことに加えて、ピクニックの後に野外に残された食物、またはコミュニテ ィ内にあるゴミ箱の外側に放置された食物が、野生肉食動物の個体数増加につながると 強調した。

The Ministry of Health clarifies that in case a person is bitten or scratched or

comes in contact with an animal, the wound should be immediately and thoroughly rinsed, applying running water and soap, disinfected with disinfectants, and the bitten person urgently contact the nearest health bureau to consider post-exposure prophylaxis. After work hours and during the weekend or holiday, go to the emergency room at the nearest hospital.

保健省は、人が動物に咬まれたり、引っかかれたり、接触した場合、咬まれた人は直ち に石鹸を用いて流水で傷口を徹底的に洗い、消毒薬で消毒し、暴露後予防接種の実施を 検討するため、最寄りの保健所に緊急で連絡する必要があると、はっきりと説明してい る。(保健所の)業務時間終了後、週末や休日の場合は、最寄りの病院の救急治療室に 行くこと。

[Byline: Eli Ashkenazi]

[記者:Eli Ashkenazi] --
Communicated by:
ProMED
promed@promedmail.org

[A map presenting all 28 lab-confirmed rabies cases reported in Israel since the start of 2021, identifying the animal species, is available at https://moag.maps.arcgis.com/apps/webappviewer/index.html?id=bbf64c46134b4772 bb2bc9d6bb7c1290.

[2021 年 1 月以降、イスラエルで報告された(実験室内診断で確定した)28 例の狂犬 病症例(動物種も特定されている)のすべてを示す地図は、以下の URL で入手できる。 https://moag.maps.arcgis.com/apps/webappviewer/index.html?id=bbf64c46134b4772 bb2bc9d6bb7c1290

Plausibly, the virus is currently extensively circulating in neighbouring regions in southern Lebanon and southwestern Syria. -Mod.AS

おそらく、現在このウイルス(狂犬病ウイルス)は、レバノン南部及びシリア南西部の 近隣地域で広く流行している。 -Mod.AS

page9image7458368 page9image7464128 page9image7461632page9image7468736 page9image7457600
HealthMap/ProMED map:
Galilee, Northern District, Israel:
http://healthmap.org/promed/p/8598]

[See Also:
Rabies (07): Asia, Pakistan (SD) human, Israel (HZ, HD) dog, spread
http://promedmail.org/post/20210425.8327732
Rabies (04): Africa (S Africa, Egypt) human, dog; Asia (Israel) jackal http://promedmail.org/post/20210203.8159646
2020
----
Rabies (32): Asia (Malaysia, Bhutan) human, dog
http://promedmail.org/post/20201205.7995796
Rabies (16): Asia (Israel) cattle, regional aspect, control http://promedmail.org/post/20200606.7433999
Rabies (05): Asia (Israel, Bangladesh) animal, human http://promedmail.org/post/20200219.7005843
2019
----
Rabies (24): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure
comment
http://promedmail.org/post/20190504.6454635
Rabies (18): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure
comment
http://promedmail.org/post/20190416.6425196
Rabies (17): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure
comment
http://promedmail.org/post/20190411.6416702
Rabies (16): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure http://promedmail.org/post/20190410.6412045
Rabies (03): Africa, Asia, human, cattle, dog, counterfeit vaccine http://promedmail.org/post/20190202.6291746
2018
----
Rabies (09): Asia (Israel) wildlife, spread (India) human, treatment modified
http://promedmail.org/post/20180203.5604913
2017
----
Rabies (26): Asia (India, Nepal, Pakistan) Africa (Algeria) animal,

page10image7458560 page10image7456832 page10image7455488page10image7461248 page10image7467392 page10image7459328
suspected,
susp.,
suspected,
suspected
page10image7458944 page10image7456640 page10image7466240page10image7469888 page10image7461824 page10image7456064

human http://promedmail.org/post/20170616.5109529
Rabies (17): Asia (India) bat http://promedmail.org/post/20170405.4949697
Rabies (26): Asia (India, Nepal, Pakistan) Africa (Algeria) animal, human http://promedmail.org/post/20170616.5109529

Rabies (11): Asia (Nepal) fox, susp., human exposure http://promedmail.org/post/20170220.4852151] .................................................sb/arn/tw/jh

狂犬病(22) :アメリカ大陸(ブラジル) コウモリ、家畜への警報

RABIES (22): AMERICAS (BRAZIL) BAT, LIVESTOCK ALERT  

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。
In this posting:
今回の報告
[1] Paraná state: bats

Paraná 州:コウモリ
[2] Rio Grande do Sul (livestock): alert

Rio Grande do Sul 州(家畜):警報 ******

[1] Bats コウモリ

Date: Tue 29 Jun 2021 22:30 BRT
日付:2021 年 6 月 29 日(火) 22:30 ブラジル時間 021 年 6 月 29 日(火) 22:30
Source: Bem Paraná [in Portuguese, trans. Mod.PMB, edited]
出典:Bem Paraná[ポルトガル語、翻訳:モデレーター PMB、編集] https://www.bemparana.com.br/noticia/aumento-de-casos-de-raiva-em-morcegos-acende- alerta-em-cidade-no-interior-do-parana#.YN8Elej0lPZ

In the last few days, the Centre for Zoonoses Control (CCZ) diagnosed
more than 3 bats infected by the rabies virus in Foz do Iguaçu, the
western region of Paraná state. The records raised the cases to 19
since January 2021, which is the same number recorded in the whole
2019, and close to the maximum of 32 infected bats recorded in 2018. ここ数日のうちに、人獣共通感染症対策センター(CCZ)は、Paraná 州西部の Foz do Iguaçu で 3 匹以上のコウモリが狂犬病ウイルスに感染していると診断した。今回の報告により、 2021 年 1 月以降の感染コウモリ数は 19 例 となり、2019 年 1 年間で記録された数と同じ であり、2018 年に記録された最多の感染コウモリ数の 32 匹に近い数である。

Bats were spotted all over Foz do Iguaçu. According to Giselli Kurtz, coordinator of the Zoonoses Control Program, they were observed in the

following neighborhoods: Centro, Jardim Niterói, Profilurb, Cohapar, Vila C, Jardim Eliza, Vila A, Jardim Lindóia, Jardim Santa Rita, Jardim das Laranjeiras, Jardim Soledade, Alto da Boa Vista, Três Lagoas, e Três Bandeiras.

Foz do Iguaçu のあちこちでコウモリが目撃された。人獣共通感染症対策プログラムのコー ディネーターである Giselli Kurtz 氏によると、以下の各地区の近隣で発見された。 Centro, Jardim Niterói, Profilurb, Cohapar, Vila C, Jardim Eliza, Vila A, Jardim Lindóia, Jardim Santa Rita, Jardim das Laranjeiras, Jardim Soledade, Alto da Boa Vista, Três Lagoas, e Três Bandeiras

"Unfortunately, if this situation continues, the annual record of rabies cases will be broken", said Giselli. According to her, people should notify the authorities when a bat is found on the ground, or inside a house, no matter whether the animal is dead or alive. Normal bats, flying at night or perched in a refuge during the day, are not

to be suspected as rabid.
Giselli 氏は、「残念ながら、このままでは年間の狂犬病患者数の記録が更新されてしまう」 と述べた。彼女によると、地面や家の中でコウモリを発見した場合は、その動物が死んでい るかどうかにかかわらず、当局に通報する必要がある。夜間に飛んでいたり、昼間に隠れ場 所に止まっていたりする普通のコウモリは、狂犬病を疑う必要はない。

"The bats that might be rabid are those showing strange behavior (on
the ground, flying indoors, hitting walls, dead)". She also alerted
about the risk to humans and domestic animals directly exposed to a
rabid bat. 「狂犬病の可能性があるコウモリは、奇妙な行動(地面にいる、室内を飛んでいる、壁にぶ つかっている、死んでいる)を示しているコウモリである」と彼女は述べている。また彼女 は、狂犬病のコウモリに直接触れた人間や家畜の危険性についても注意喚起している。

-
Communicated by: Mahmoud Orabi ahstandards@gmail.com

******
[2] Rio Grande do Sul (livestock): alert

Rio Grande do Sul(家畜):警報 Date: Thu 24 Jun 2021

日付:2021 年
Source: Rondo Rural [in Portuguese, trans. Mod.PMB, edited]
情報源:Bem Paraná[ポルトガル語、翻訳:モデレーター PMB、編集] https://rondorural.com.br/rs-emite-alerta-sobre-aumento-de-raiva-herbivora/

The agriculture and rural development agency of Rio Grande do Sul (SEAPDR) issued a sanitary alert due to livestock rabies, urging farmers to vaccinate or revaccinate their herds. Since January [2021] the Program for Livestock Rabies Control reported 17 rabies foci in 13 localities, and likely transmission in 28 cities.

Rio Grande do Sul 州の農業・農村開発機関(SEAPDR)は、家畜の狂犬病による公衆衛生 警報を発令し、農家にワクチン接種や再接種を呼びかけている。2021 年 1 月以降 家畜狂 犬病制御プログラムは、13 の地域で 17 の狂犬病の発生源が報告され、28 の都市で感染の 可能性があるとされた。

The alert WAS issued based on the increase in the incidence of vampire
bats (_Desmodus rotundus_) attacks in the State, without identification of the refuge of those bats. Common sites used as refuges are tree holes, caves, cracks in rocks, abandoned houses, among others.
州内における吸血コウモリ(Desmodus rotundus)の増加を受けて注意喚起が行われたが、吸 血コウモリの隠れ場所は特定されていない。一般的な隠れ場所としては、木の穴、洞窟、岩 の隙間、廃屋 などが挙げられる。

According to the Livestock Rabies Control coordinator, Wilson Hoffmeister Júnior, rabies can be controlled preventatively, by vampire bat population control or strategic vaccination of livestock. The recommendation to farmers is that refuges are sought and reported to the authorities, so bats are captured by specialized personnel. These actions are implemented when there are positive cases in livestock or an increase in vampire bat attacks. 家畜狂犬病対策コーディネーターの Wilson Hoffmeister Júnior 氏によると、吸血コウモリ の個体数をコントロールしたり、家畜に戦略的にワクチンを接種したりすることで狂犬病 の予防的コントロールが可能であるという。農家に推奨されているのは、隠れ場所を探して 当局に報告し、専門の担当者がコウモリを捕獲することである。これらの措置は、家畜に陽 性例があった場合や、吸血コウモリの攻撃が増加した場合に実施される。

Bat capture involves using mist-nets in areas close to the refuge or next to livestock. Once

captured, bats are administered a vampiricide glue [an anticoagulant] on their backs and released. コウモリの捕獲は、隠れ場所に近い場所や家畜の近くでかすみ網を使って行われる。捕獲さ れたコウモリは、背中に vampiricide glue(抗凝固剤)を塗布され、解放される。(訳者注: 抗凝固剤を塗布されたコウモリは巣穴に戻り、その毛づくろいをした仲間のコウモリが死 亡することでコウモリの数のコントロールをする)

"The alert is important because winter is the period with most cases, as vampire bats are under stress," explains André Witt, of the Livestock Rabies Control Program. 家畜狂犬病対策プログラムの André Witt 氏は、「冬は吸血コウモリがストレスを受けてお り、感染者が最も多くなる時期なので、この警報は重要である」と説明している。

--
Communicated by: Mahmoud Orabi ahstandards@gmail.com

Rabies viruses circulate in bats in South America as they do in North America. Genetic evidence suggests that rabies is an old disease for bats in the New World. Bats from most of the bat species in North America, when sampled in sufficient numbers, have been found to be infected with the rabies virus. Bat rabies viruses are genetically diverse, exhibiting mutations characteristic to each host bat species. It should be considered, however, that bat rabies can be transmitted to humans and their domestic animals, and the infections are almost always fatal unless treated. Hematophagous bats (vampires) represent an economic threat to the livestock industry because they transmit rabies to domestic animals while feeding on them. Several strains of the rabid virus circulate in the vampire bat _Desmodus rotundus_, which are the source of livestock rabies. Recently, a new vampire bat species was reported to be another potential rabies vector, the hairy-legged vampire bat, _Diphylla ecaudata_. - Mod.PMB 狂犬病ウイルスは、北アメリカと同様に南アメリカのコウモリにおいても循環している。遺 伝学的解析から狂犬病は新世界のコウモリにとっては古い病気であることが示唆されてい る。北米に生息するほとんどの種のコウモリは、十分な数のサンプルを採取した場合、狂犬 病ウイルスに感染していることが判明している。コウモリの狂犬病ウイルスは遺伝的に多 様であり、それぞれの宿主コウモリ種に特徴的な変異を示している。しかし、コウモリの狂 犬病は、人間やその家畜にも感染する可能性があり、治療しなければほとんどの場合死に至 ることを考慮しておく必要がある。吸血コウモリは、家畜を吸血する際に狂犬病を感染させ るため、畜産業界にとって経済的脅威となっている。吸血コウモリ(Desmodus rotundus) には、狂犬病ウイルスのいくつかの系統が循環しており、家畜の狂犬病の原因となっている。

最近、新たな吸血コウモリ種として、もう一つの潜在的狂犬病媒介者である hairy-legged 吸血コウモリ(Diphylla ecaudata)が報告された。- モデレーター.PMB

HealthMap/ProMED map of Brazil: http://healthmap.org/promed/p/6]

[See Also: 2018
----
Rabies (49): Americas (Colombia) vampire bat, cattle, alert http://promedmail.org/post/20180924.6048373
2017
----
Rabies (24): Americas (Brazil) vampire bat, human exp, fatal http://promedmail.org/post/20170601.5075386
Rabies (05): Americas (Brazil) vampire bat, human exp http://promedmail.org/post/20170116.4768775
Rabies - Americas (03): Peru (CS) bat, human susp http://promedmail.org/post/20170109.4752050
2016
----
Rabies - Americas (41): Belize, bovine, increase, OIE http://promedmail.org/post/20161115.4629279
2012
----
Rabies, bovine - Peru (03): (HU) susp http://promedmail.org/post/20120607.1158728
Rabies - Peru (02): (CS), vampire bat, human http://promedmail.org/post/20120525.1144114
Rabies - Peru: (CS), vampire bat, human http://promedmail.org/post/20120512.1131075
2011
---
Rabies, vampire bat - Peru (08): (UC) bovine, human http://promedmail.org/post/20111102.3262
Rabies, vampire bat - Peru (07): canine http://promedmail.org/post/20110924.2901
Rabies, vampire bat - Peru (06): (AY) human, animal

http://promedmail.org/post/20110711.2096
Rabies, vampire bat - Peru (05) (AM) http://promedmail.org/post/20110312.0799
Rabies, vampire bat - Peru (04): (AM) http://promedmail.org/post/20110225.0621
Rabies, vampire bat - Peru (03): (AM) http://promedmail.org/post/20110221.0570
Rabies, vampire bat - Peru (02): (AM) corr. http://promedmail.org/post/20110219.0551
Rabies, vampire bat - Peru (02): (AM) http://promedmail.org/post/20110219.0550
Rabies, vampire bat, human - Peru (AM) http://promedmail.org/post/20110218.0534] .................................................pmb/mj/lxl

狂犬病(24):北中南米(コロンビア、カナダ、アメリカ合衆国) ヒト死亡例、暴露例、 複数の動物種

RABIES (24): AMERICAS (COLOMBIA, CANADA, USA) HUMAN DEATH, EXPOSURE, MULTIPLE ANIMALS

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照くださいますようお願いします。

In this posting:
[1] South America (Colombia): human fatality
[2] Canada (ON): bat, human exposure
[3] USA (KY): warnings/reminders
[4] USA (KY): dog, human exposure
[5] USA (MA): raccoon, human, exposure
[6] USA (NC): fox, human exp
本報告内容
1)南米 (コロンビア):ヒト致死例

2)カナダ(オンタリオ州):コウモリ、ヒト曝露例

3)アメリカ(ケンタッキー州):警告/注意喚起

4)アメリカ(ケンタッキー州):犬、ヒト曝露例

5)アメリカ(マサチューセッツ州):アライグマ、ヒト曝露例

6)アメリカ(ノースカロライナ州):狐、ヒト曝露例

******
[1] South America (Colombia): human fatality
南米 (コロンビア):ヒト致死例
Date: Fri 2 Jul 2021
日付:2021年7月2日 金曜日
Source: Outbreak News Today [edited]
http://outbreaknewstoday.com/colombia-human-rabies-death-reported-in-huila-de partment-66331/
情報源: Outbreak News Today (編集済)

page1image7736896 page1image7734400

The Colombian National Institute of Health (INS) confirmed to the Department of Health of Huila, a case of death due to the rabies virus, which affected a young man who had been referred for hospital care from the municipality of La Argentina. コロンビア国立衛生研究所(INS)はウイラ保健局に対し、ラ・アルヘンティー自治区 からの紹介で入院していた若い男性について、狂犬病ウイルスによる死亡例であったこ とを確認した。

"We come from the previous year on Red Alert for the case of human rabies having occurred in the municipality of Neiva, a measure maintained when this new case is notified and the Departmental Council of Zoonosis has already convened to resume contingency strategies," announced the Secretary of Health of Huila, Cesar Alberto Polania Silva. 「ヒトの狂犬病がネイバ自治区で発生して以降、昨年より警戒体制に入っていました。 今回の新しい症例が報告されてから、対策はすでにとられており、人獣共通感染症部会 が召集されて緊急対応を再開しています。」と、ウイラ保健局秘書官のセサール・アル ベルト・ポラニア・シルバは述べている。

Once the INS issued the alert, the Government of Huila, through a circular sent to the 37 municipalities of the department, asked the territorial entities and the actors of the health system to take prevention, surveillance and notification of possible new cases of human rabies or reports of animal aggression which could mean transmission of the virus.

INS が警告喚起後、ウイラ自治体は 37 区当局に地域の関係部署と医療関係者に予防対 策、新規ヒト狂犬病症例についての調査と報告、ウイルス感染を示唆する動物の攻撃に ついて報告を行うよう指示を出した。

The Secretary of Health of Huila also announced in the areas near the municipalities of La Argentina, La Plata, Tarqui and Oporapa, the active search for cases of human rabies will begin, in order to determine "the foci and peripheries." Therefore, as detailed by the health official, in these areas "rabies vaccination will be intensified in domestic animals, but also in people who are part of the epidemiological fence of the confirmed case." ウイラ保健局秘書官は、「”ホットゾーンとウォームゾーン”を特定するため、ラ・ア ルヘンティーナ近辺の自治区、ラ・プラタ、ターキ、オポラパでもヒト狂犬病症例の調 査が行われる予定です。」と述べており、秘書官が示したこれらの地域では、「飼育動物 や、発生例の近くに居住する疫学的防波堤になる人々への狂犬病ワクチン接種強化が実

施される予定です。」とのことである。
This is the 2nd case of death from human rabies reported in the department of Huila. The 1st was registered in September 2020, when the Ministry of Health reported a 26-year-old woman had died in Neiva, after being bitten by her cat, which transmitted the virus to her. 本性例はウイラ自治体で報告された2例目のヒト狂犬病症例である。最初の症例は 2020 年 9 月に確定された、猫に噛まれてウイルスに感染し、ネイバで死亡した 26 歳の女性 である。
--
Communicated by:
ProMED from Healthmap alerts
promed@promedmail.org

******
[2] Canada (ON): bat, human exposure カナダ(オンタリオ州):コウモリ、ヒト曝露例
Date: Fri 9 Jul 2021
日付: 2021年7月9日金曜日
Source: Aylmer Express [edited]
https://aylmerexpress.com/2021/07/rabid-bat-found-in-ingersoll/ 情報源: Aylmer Express (編集済)

The discovery of a rabid bat in Ingersoll has prompted Southwestern Public Health to issue a warning to all local residents. インガソールで狂犬病のコウモリが発見され、サウスウエスタン公衆衛生局は急遽全て の現地住民に警告を発することになった。

In a statement on Friday [9 Jul 2021], Infectious Diseases Program Manager Elaine Reddick reported an incident the previous Saturday [3 Jul 2021], where an Ingersoll resident found what appeared to be an injured bat, and touched it in an attempt to remove it.

金曜日(2021 年 7 月 9 日)の報告によると、感染症プログラムマネージャーのエレイン・ レディックは先週の土曜日(2021 年 7 月 3 日)に、インガソールの住民が傷ついていた ように思われるコウモリを見つけ、除去しようとそれに触れた件について発表した。

The bat subsequently tested positive for rabies on Wednesday [7 Jul 2021] and the

page3image7731264

Ingersoll resident was undergoing a series of preventative treatments for the disease.
そのコウモリは水曜日(2021 年 7 月 7 日)に狂犬病陽性が確定され、インガソールの住 民は一連の狂犬病発症予防治療を受けている。

"It is important for residents to always seek medical attention if they are bitten by a bat, or any animal, whether it is wild or not," she said. "This case should also be a reminder for residents to avoid contact with wildlife, always supervise pets outdoors, and vaccinate pets against rabies as advised by their veterinarian." 「野生かどうかに関わらず、コウモリに噛まれた住民は必ず医療機関を受診することが 大切です。本件は、野生動物との接触を避けること、野外の飼育動物を常時監視するこ と、獣医師の助言に従って狂犬病の予防接種を飼育動物に受けさせることの注意喚起で もあるのです。」とレイン・レディック氏は述べている。

--
Communicated by:
ProMED from Healthmap alerts
promed@promedmail.org

******
[3] USA (KY): warnings/reminders
アメリカ(ケンタッキー州):警告/注意喚起
Date: Wed 30 Jun 2021
日付: 2021年7月30日水曜日
Source: WKYT [edited]
https://www.wymt.com/2021/06/30/boyle-co-health-leaders-warning-pet-owners-ra bies-cases-dogs/
情報源: WKYT(編集済)

The Boyle County Health Department confirmed Wednesday 2 dogs have tested positive for rabies in surrounding counties. ボイル郡保健局は、水曜日に郡周辺で2頭の犬が狂犬病に感染していたことを確定した。

According to Dr. Butch Schroyer with the Animal Care Clinic in Lexington, while the strain of rabies typically carried by dogs has almost been eradicated, pet owners still need to be cautious and mindful of other animals they come in contact

page4image7726272 page4image7724736

with. レキシントンにある動物病院の獣医師、ブッチ・シュロイヤー氏によると、犬が宿主と なる狂犬病株はほぼ撲滅されているが、他の狂犬病ウイルスを持った動物との接触には 注意し、気をつける必要がある。

"Rabies becomes a problem because people aren't used to seeing it and so even if a case of rabies is around them they may not recognize that," Dr. Schroyer said. シュロイヤー獣医師: 「狂犬病が問題となる理由は人々が直接目にすることが少ないため、狂犬病が身の回り で発生していても気づかないことです。」

Schroyer says the rabies virus is an encephalitis virus, which impacts the brain, causing behavioral changes in animals. He adds there are some more obvious physical changes you can spot as well.
"The encephalitis paralyzes some of the muscles aiding swallowing and since they can't swallow, we get saliva coming out of their mouth and you may get foaming going on," Dr. Schroyer said.

シュロイヤー獣医師: 「狂犬病ウイルスは、脳炎を起こすウイルスであり、脳に影響を与えて動物の行動変化 を引き起こします。また、より認識しやすい外見の変化もあります。」「脳炎は嚥下する 筋肉などを麻痺させるため、感染した動物は物を飲み込むことができなくなります。よ だれが口から垂れ流しになり、口から泡を吹いたようになることもあります。」

Even if you have an indoor pet which hardly goes outside or even stays inside, Dr. Schroyer says those pets should still get vaccinated for rabies to keep them safe. たとえ屋内でペットを飼育してほとんど外に行かなかったり、屋内にしかいなくても、 狂犬病から守る為にペットにはワクチンを受けさせるべきだと、シュロイヤー獣医師は 指摘している。

"I've had 3 rabies positive bats be in a house with a pet and at those times those 3 pets got exposed during the instance had not been vaccinated, so they were on a 6-month quarantine," Dr. Schroyer said.
[This kind of quarantine can be expensive and hard on both animal and

owner. - Mod.TG] シュロイヤー獣医師:

「私は、狂犬病のコウモリがペットを飼育している屋内で見つかった例を3例経験した ことがあります。いずれの3例においても飼育動物は狂犬病のワクチン接種を受けてお らず、6ヶ月の検疫を受けることになりました。」と述べた。 (編集追記;このような検疫は高額になることがあり、動物にとって飼い主にとっても 辛いものです。)

Fortunately those animals survived, but many rabies cases are lethal,which is why Dr. Schroyer says it's so important to get your pets vaccinated. シュロイヤー獣医師: 「幸いこれらのペットは何事もなく無事でしたが、狂犬病は致死的で、故にペットにワ クチン接種を受けさせることはとても重要なのです。」

"We would recommend you take a 3-year vaccine whenever possible, you got longer protection, a little bit more overlap, less chance of a failure on a vaccine," Dr. Schroyer said.
シュロイヤー獣医師:

「私たちは、いつでも都合良い時に、3 年間有効なワクチンの接種をすることをお勧め します。長期間の免疫が得られ、有効期間中に次のワクチン接種をすることで、ワクチ ン効果の減弱による感染防御の失敗が防げます。」

If your pet does get bitten by an animal you're unsure has rabies, Schroyer says it's always safest to take your pet to a veterinarian so they can check the status of your rabies vaccine or take appropriate measures if your pet isn't up to date with the shot. もし飼育動物が他の動物に咬まれ、その動物が狂犬病を持っているかわからない時は、 必ず獣医師のもとに連れて行くように、シュロイヤー獣医師は述べている。それにより、 獣医師が狂犬病に対する免疫の状態を確認でき、またワクチン接種歴が最新ではない場 合、適切な処置を行うことができる。

[Byline: Adam Burniston]
--
Communicated by:
ProMED
promed@promedmail.org

******
[4] USA (KY): dog, human exposure
アメリカ(ケンタッキー州):犬、ヒト曝露例
Date: Thu 8 Jul 2021
日付: 2021年7月8日 木曜日
Source: The Interior Journal [edited]
https://www.theinteriorjournal.com/2021/07/08/rabies-confirmed-in-lincoln-cou nty-dog/
情報源: The Interior Journal (編集済)

The Lincoln County Health Department has confirmed rabies in a dog in Lincoln County. Exposure to rabies is defined as a bite, scratch, or contact of saliva from an infected animal with a mucous membrane, such as the eyes, nose, or mouth. リンカーン郡保健局は、リンカーン郡内で犬の狂犬病例を確定した。狂犬病曝露は、感 染した動物から咬傷、引っかき傷を受けたり、唾液が目や鼻、口などの粘膜に接触する こと、と定義されている。

Health department personnel have contacted individuals associated with the rabid dog and want to advise residents of the situation and urge caution when dealing with skunks and other unknown animals. Please contact the health department if you have or know of anyone who might have had, any possible human or animal exposure to unknown or wild animals. It is very important that you approach stray animals with extreme care. 保健局担当者は、狂犬病に感染した犬に関係していた人々に連絡を取っており、住民に 状況の説明とスカンクなどの野生動物の扱いについて急遽注意したいと考えている。 もし自身や知人、またはその飼育動物が、見慣れない動物や野生動物に曝露した可能性 があれば、保健局まで連絡すること。野良の動物に近づく時は、十分な注意を払うこと が重要である。

Rabies is a fatal but preventable viral disease that attacks the nervous system; it is predominantly seen in bats and skunks in Kentucky. 狂犬病は致死的であるが予防可能なウイルス性疾患であり、神経系を侵食する。ケンタ ッキー州では、主にコウモリやスカンクで見つかっている。

Domesticated animals and our pets, such as dogs and cats, can get rabies when they come in contact with wild animals. Keep your pets protected with up-to-date

page7image7408832 page7image7409792

vaccinations given by a licensed veterinarian. 飼育動物や犬や猫などのペットは、野生動物との接触によって狂犬病に感染することが ある。認定獣医師によって飼育しているペットのワクチン接種歴を最新の状態にして、 狂犬病から守ること。

Rabies can present with a variety of signs. Early signs can include lethargy and vomiting, progressing to weakness, seizures, aggressiveness, difficulty breathing or swallowing along with other symptoms. Some animals may appear depressed instead of aggressive. 狂犬病は様々な症状を呈する。初期症状は倦怠感や嘔吐、進行性の衰弱、痙攣、攻撃性、 呼吸困難や嚥下困難が他の症状と共にみられる。

Transmission occurs through direct contact with saliva or brain/nervous tissue with broken skin or mucus membranes and infects the central nervous system. Keeping pets vaccinated against rabies is a crucial step in rabies prevention. 感染は唾液や脳神経組織が開創や粘膜に直接触れることでおこり、中枢神経系に感染す る。飼育動物に狂犬病ワクチンを受けさせておくことは、狂犬病予防で非常に重要なこ とである。

You may contact the Lincoln County Health Department if you have any questions or concerns at 606-365-3106. 何か質問や心配事があれば、リンカーン郡保健局(606-365-3106)まで連絡するよう。 --

Communicated by:
ProMED from Healthmap Alerts
promed@promedmail.org

******
[5] USA (MA): raccoon, human, exposure アメリカ(マサチューセッツ州):アライグマ、ヒト曝露例
Date: Thu 1 Jul 2021
日付: 2021年7月1日 木曜日
Source: Mass Live [edited]
http://www.masslive.com/news/2021/07/rabid-raccoon-attacks-massachusetts-woma n-in-her-backyard.html
情報源: Mass Live (編集済)

page8image7635904 page8image7648192

A Malden woman will go through a series of rabies vaccines after she was attacked by a rabid raccoon in her backyard. モールデンに住む女性は狂犬病に感染していたアライグマに裏庭で攻撃され、一連の狂 犬病ワクチン接種を受けることになっている。

Laurie Rose said she went outside to put her chicken in its pen on Saturday when she saw the raccoon. She said it charged at her and would not let go of her heel, WCVB reported. ローリー・ローズは、土曜に、飼育している鶏を檻に入れようと外に出た際、そのアラ イグマを見かけたと話しており、それは彼女に咬みついてかかとから離れなかったと WCVB は伝えている。

Rose's husband, Brad Day, heard her yell and rushed outside to help. He said fending off the raccoon was challenging because he is blind, but it eventually let go of Rose's ankle after Day hit it with a pan several times, the news station reported. Shortly after, the couple called the police. ローズの夫、ブラッドデイは、彼女の叫び声を聞いて助ける為に外へ走り出た。彼は盲 目のため、アライグマを払いのけるのは至難の技であったが、フライパンで何度がアラ グマを叩いてローズの足首から引き離すことができた、と報道局は伝えている。 夫婦は、その後すぐに警察に通報している。

Malden Police Officer Michael Polston said the raccoon was "nasty and determined." The officer said he shot the animal because it charged at him. モールデン警察官のミシェル・ポルストンによると、そのアライグマは攻撃的で執拗だ った。そのアライグマはポルストン氏を攻撃したため、射殺された。

Rose wasn't seriously injured but since the raccoon tested positive for rabies, she is undergoing several rabies vaccines. ローズの怪我はひどくはなかったものの、そのアライグマが狂犬病陽性であったため、 複数回の狂犬病ワクチンを接種しているところである。

Malden Animal Control Officer Kevin Alkins warned that people should not approach wild animals and should vaccinate their pets, the news station reported. モールデン動物管理局のケルビン・アルキンスは、野生動物に近づかないよう、飼育動 物のワクチン接種を実施しておくよう警告していた、と報道局は伝えている。

--
Communicated by:
ProMED
promed@promedmail.org

******
[6] USA (NC): fox, human exp
アメリカ(ノースカロライナ州):狐、ヒト曝露例
Date: Fri 2 Jul 2021
日付: 2021年7月2日 金曜日
Source: Star-Telegram [edited]
https://www.star-telegram.com/news/nation-world/national/article252543033.htm l
情報源: Star-Telegram(編集済)

Two people were attacked Wednesday [30 Jun 2021] in North Carolina after they approached a fox later testing positive for rabies, according to animal control and media reports.
動物管理局と報道によると、2名が水曜日(2021 年 6 月 30 日)に、ノースカロライナ州 でキツネに近づいて攻撃された。その後、キツネは狂犬病陽性であったことが確認され ている。

Guilford County Animal Control said a man and a woman were bitten on the arms and legs around 6:30 p.m. in Greensboro, WFMY reported. Both were taken to the hospital and given rabies shots.
WFMY によると、男性1名と女性1名が、グリーンボロで午後 6:30 頃に腕と足を咬まれ たとギルフォード動物管理局が報告している。両者とも病院に搬送され、狂犬病ワクチ ンを受けている。

The fox was killed with a sledgehammer before officers arrived, according to the TV station, and Animal Control took it for testing. The results came back positive for rabies on Friday [2 Jul 2021]. キツネは担当官が到着するまでに、大型ハンマーで殺されたとテレビでは報道され、動 物管理局がその遺体を狂犬病検査に持ち帰っている。金曜日(2021 年 7 月 2 日)に狂犬 病陽性の結果が報告された。

page10image7664960

WXII reported the incident happened in the 600 block of Coronado Drive, a largely residential area in west Greensboro.
WXII は、グリーンボロ西部の大部分が住宅街であるコロナド通りから 600 ブロックほ どの場所で起きた事件であることを伝えている。

The victims were outside when they "heard a fox whining near them," according to the TV station. 被害者らが外にいるとき、「キツネの鳴き声が近くでした」とテレビ報道では伝えてい る。

At least 4 people were walking on a foot path when they encountered the fox and began recording a video, WGHP reported. They told the TV station the fox was "acting sweet and in need of assistance." That's when the fox attacked, according to WGHP. WGHP によると、被害者らがそのキツネを見つけてビデオを撮影し始めた時、少なくと も4名が同じ歩道を歩いていた、としている。彼らはテレビ報道に対し、「そのキツネ は人を怖がっていなさそうで、助けが必要そうにみえた」と話しており、その時にキツ ネは被害者らを攻撃した。

In a 911 call obtained by media outlets, a person can be heard saying 2 people were bitten and 1 "has blood all over."
報道関係局が入手した、911 番通報では、誰かが2名咬まれ、そのうち 1 名は”血だら け”だと話しているのが聞こえている。

"I need you all to stay away from the fox," the dispatcher responded, according to WGHP. The caller then said someone was trying to hold the fox down, the TV station reported. "I need you to not hold the fox down. We don't want anyone else to get bit," the dispatcher said. "If there's a way to confine it and you can do it safely, but do not try to hold it down just because it's another bite risk."

WGHP によると、通報対応官は「そのキツネから全員離れるように。」と応答した。それ から通報者は、誰かがキツネを押さえ込もうとしていると話していた、とテレビ報道は 伝えている。通報対応官は「キツネを押さえ込もうとしないでください。これ以上咬ま れる事態は避けてください。」「もし安全に捕獲できる手段があれば、実施してください。 ただ、押さえつけるようなことは、また誰かが咬まれるリスクがあるため行わないでく ださい。」と続けている。

According to WFMY, someone in the group then started hitting the fox with a

sledgehammer. "I know you said they were hitting the fox with the sledgehammer, but in order to test for rabies we do need to make sure the head of the fox was not severely damaged because that's how, they need to be able to access its mouth," the dispatcher said in response. Animal control officers arrived shortly thereafter.

WFMY によると、グループの誰かがキツネを大きなハンマーで殴り始めていた。通報対 応官はそれに対し、「誰かが大きなハンマーでキツネを叩いているのはわかりました。 ただ、狂犬病の試験をするために、キツネの口なども確認する必要があるため、頭部が 大きなダメージを負わないようにしてください。」と対応している。その後、すぐに動 物管理局員たちが現場に到着している。

Raccoons, foxes, skunks and bats are the most common spreaders of rabies in the area, according to Guilford County Animal Control. ギルフォード郡動物管理局によると、アライグマ、キツネ、スカンク、コウモリは、当 該地域において最も頻繁に狂犬病を拡散する動物種である。

Anyone who is bitten or exposed to a rabid animal should wash the wound with soap and water and seek medical attention immediately. Animal Control said the rabies vaccine is successful when started "soon after the bite or exposure." Rabies can, however, be fatal if left untreated. 狂犬病感染動物に咬まれたり曝露した場合は、傷口を石鹸と水でよく洗い、医療機関を すぐに受診すること。動物管理局は狂犬病ワクチンは”咬まれたり曝露直後”に開始す れば効果があると述べている。しかしながら、もし治療を行わなければ狂犬病は致死的 となる。

Animal Control recommends people avoid "strange and sick animals" and not "approach or play with wild animals of any kind."
"Enjoy wildlife from a distance," the county agency said. 動物管理局は”おかしい行動をとったり、病気の動物”は避けて”野生動物に近づいた り遊ぶこと”はしないよう呼びかけている。“野生動物は遠くから楽しんでください” と、郡当局は述べている。

[Byline: Hayley Fowler]
--
Communicated by:
ProMED
promed@promedmail.org

["Rabies is a preventable viral disease of mammals, most commonly transmitted by a rabid animal bite. The majority of reported cases occur in wild animals such as raccoons, skunks, bats, and foxes. The virus infects the central nervous system resulting in disease within the brain and then death. 狂犬病は予防可能な哺乳類のウイルス感染症であり、狂犬病感染動物に咬まれることに よって感染することが最も多い。野生動物のなかでは、アライグマ、スカンク、コウモ リ、キツネなどの感染報告例が多い。ウイルスは中枢神経系に感染し、脳に病気を起こ して死亡につながる。

"In people, the symptoms initially include fever, headache, and general weakness or discomfort. As the disease progresses, the signs become more severe, including insomnia, anxiety, confusion, slight or partial paralysis, excitation, hallucinations, agitation, increase in saliva, difficulty swallowing, and fear of water. Typically, death occurs within days after the onset of these symptoms" (http://michigan.gov/emergingdiseases). ヒトでは、発熱、頭痛、虚脱感、不快感が初期症状で見られる。病気が進行すると、症 状はより重症化し、不眠症、不安感、混乱、軽微から部分的な麻痺、興奮、幻覚、震え、 唾液量の増加、嚥下困難、水への恐怖を示すようになる。一般的に、これらの症状がで てから数日以内に死亡する。(http://michigan.gov/emergingdiseases)

Rabies is a serious disease. Vaccinate your pets against this deadly disease. If your pet is without the vaccine and is bitten by a rabid animal, it will be euthanized. If you keep your pets up to date on the rabies vaccine, you can prevent the pet's death and perhaps save your own life or certainly save yourself the necessary shots of post exposure. 狂犬病は深刻な病気である。この致死的な病気に対して、飼育動物にワクチン接種を受 けさせるべきである。もし、ワクチン接種をしていないペットが狂犬病の動物に咬まれ た場合、安楽死となる。ペットの命を守るため、ひいては自身の命を守る為に飼育動物 のワクチン接種歴は最新状態に保ち、自身が曝露した際には必要な曝露後接種を受けて 自身の命を守ること。

If you are bitten by an animal, wash the bite site with soap and plenty of water, and seek medical attention. You may require a series of vaccine shots called post

exposure prophylaxis (PEP). もし動物に咬まれたら、傷口を水と十分な水で洗い流し、医療機関を受診すること。必 要に応じて、曝露後予防接種(PEP)とよばれる一連のワクチン接種を受ける必要がある。

If your vaccinated pet is bitten, wash the wound and take your pet to the veterinarian. A booster rabies vaccine is usually required. もしワクチン接種を受けているペットが咬まれたら、傷口をよく洗い、獣医師の診察を 受けること。通常、追加の狂犬病ワクチン接種が必要になる。

If your pet is not vaccinated but is bitten by a rabid animal, it will be humanely euthanized. There is no treatment for an animal which has not been vaccinated against rabies. - Mod.TG もしワクチン接種を受けたことのないペットが狂犬病の動物に咬まれたら、そのペット は人道的に安楽死となる。狂犬病のワクチン接種を受けたことのない動物に対しては治 療は行わない。

HealthMap/ProMED maps:
North Carolina, United States: http://healthmap.org/promed/p/235 Massachusetts, United States: http://healthmap.org/promed/p/224 Kentucky, United States: http://healthmap.org/promed/p/220 Ontario, Canada: http://healthmap.org/promed/p/63268
Colombia: http://healthmap.org/promed/p/16]

[See Also:
Rabies (22): Americas (Brazil) bat, livestock alert http://promedmail.org/post/20210702.8491375
Rabies (21): Americas (Canada, USA) coyote, horse, human exp http://promedmail.org/post/20210701.8487450
Rabies (20): Americas (USA) imported dogs
Rabies (11): Americas (USA) bat, human exposure http://promedmail.org/post/20210519.8370609.2020
Rabies (09): Americas (Canada,USA) wild and domestic animals, exposure http://promedmail.org/post/20210504.8342817
Rabies (03): Americas (USA) raccoon, dog, bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20210123.8128938
Rabies (02): Americas (USA, Canada) otter, fox, human exp

http://promedmail.org/post/20210103.8066208
Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp http://promedmail.org/post/20210102.8064117
2020
----
Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20201205.7996307
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure http://promedmail.org/post/20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp http://promedmail.org/post/20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp http://promedmail.org/post/20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp http://promedmail.org/post/20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp

http://promedmail.org/post/20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp http://promedmail.org/post/20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert http://promedmail.org/post/20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp http://promedmail.org/post/20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp http://promedmail.org/post/20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp http://promedmail.org/post/20190730.6595948
Rabies (39): Americas (Canada, USA) bat, fox, kitten, raccoon, human http://promedmail.org/post/20190724.6584394
Rabies (38): Americas (Canada, USA) bat, fox, human http://promedmail.org/post/20190718.6574088
Rabies (37): Americas (USA) cat, fox, raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20190707.6555131
Rabies (34): Americas (USA) cat, dog, skunk, bat, human exp

http://promedmail.org/post/20190613.6517390
Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure http://promedmail.org/post/20190526.6488419
Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr. http://promedmail.org/post/20190512.6466342
Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs http://promedmail.org/post/20190511.6465671
Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure http://promedmail.org/post/20190507.6459317
Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure http://promedmail.org/post/20190327.6390272
Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp. http://promedmail.org/post/20190322.6380311
Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert http://promedmail.org/post/20190320.6375303
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure http://promedmail.org/post/20190313.6365399
Rabies (09): Americas, USA (NY) racoon, alert http://promedmail.org/post/20190313.6363251] .................................................sb/tg/may/rd/jh