rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病 (64): 北米(アメリカ)複数の州と動物、ヒトの暴露

RABIES (64): NORTH AMERICA (USA) MULTIPLE STATES AND ANIMALS, HUMAN
EXPOSURE

 

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

In this post:
[1] South Carolina (Columbia County): fox, racoon, dog, human exposure
[2] South Carolina (Anderson, Newberry, and Florence Counties): horse, fox, human 

      exposure
[3] New Jersey (Clinton Township): raccoon, human exposure
[4] New Jersey (Mercer County): bat, unknown
[5] Minnesota (multiple counties): cattle, skunk
[6] Minnesota (multiple counties): skunk, cattle
[7] Minnesota (state wide): skunk, human exposure
[8] Connecticut (Fairfield County): bat, human exposure
[9] Virginia (Roanoke County): kitten, unknown human exposure
[10] Ohio (summer camps): bat, 200 human exposures

この投稿では、

[1] サウスカロライナ州(コロンビア郡):キツネ、アライグマ、イヌ、ヒトの暴露

[2]サウスカロライナ州(アンダーソン郡、ニューベリー郡、フローレンス郡):ウマ、キツネ、ヒトの暴露

[3]ニュージャージー州クリントン・タウンシップ):アライグマ、ヒトの曝露

[4] ニュージャージー州(マーサー郡):コウモリ、不明

[5]ミネソタ州(複数の郡):牛、スカンク

[6]ミネソタ州(複数の郡):スカンク、牛

[7]ミネソタ州(州全体):スカンク、ヒトの暴露

[8]コネチカット州(フェアフィールド郡):コウモリ、ヒトの曝露

[9]バージニア州(ロアノーク郡):子猫、不明なヒトへの暴露

[10] オハイオ州(サマーキャンプ):コウモリ、200人の曝露

 

******

 [1] South Carolina (Columbia County): fox, racoon, dog, human exposure
Date: Thu 11 Jul 2024
Source: The Augusta Chronicle [edited]
[1] サウスカロライナ州(コロンビア郡):キツネ、アライグマ、犬、ヒトの曝露

日付: 2024年7月11日(木)

出典: オーガスタ・クロニクル紙[編集済]https://eu.augustachronicle.com/story/news/local/2024/07/09/rabid-fox-attacks-two-people-in-grovetown/74341563007/

Rabid fox attacks 2 people in Grovetown, rabid raccoon found

グローブタウンで狂犬病のキツネが2人を襲い、狂犬病のアライグマが発見される。

------------------------------------------------------------

Two people were recently attacked by a rabid fox in Grovetown and another rabid racoon was found in Martinez.
最近、グローブタウンで2人が狂犬病のキツネに襲われ、マルティネスでも狂犬病のアライグマが発見された。

 

On 1 Jul 2024, a fox attacked 2 people near Cheryl Ann Drive and Gordon Highway, according to a news release from the Columbia County Health Department.
コロンビア郡保健所からのニュースリリースによると、2024年7月1日、シェリル・アン・ドライブとゴードン・ハイウェイの近くでキツネが2人を襲った。

 

The fox was killed by a property owner and collected by Columbia County Animal Services, according to the release. Columbia County Environmental Health sent the specimen to the Georgia Public Health Laboratory (GPHL) in Waycross for rabies testing and results confirmed the fox was positive for rabies.
リリースによると、キツネは所有者によって殺され、コロンビア郡動物サービスが回収した。コロンビア郡環境衛生局は狂犬病検査のために検体をウェイクロスのジョージア公衆衛生研究所(GPHL)に送り、その結果、キツネは狂犬病陽性であることが確認された。

 

The victims are receiving post-exposure rabies treatments, according to the health department.
保健局によると、被害者は暴露後の狂犬病治療を受けている。

 

Rabid raccoon in Martinez

マルティネスの狂犬病アライグマ

-------------------------
On 29 Jun 2024, a raccoon encountered pet dogs near Old Anderson Road in Martinez, according to the release.
リリースによると、2024年6月29日、マルティネスのオールド・アンダーソン・ロード付近でアライグマがペットの犬たちと遭遇した。

 

The raccoon was sent to the GPHL in Waycross for rabies testing and results received by Columbia County Environmental Health confirmed the raccoon was positive for rabies, according to the health department. Fortunately, the dogs were up to date with their rabies vaccinations.
保健所によると、このアライグマは狂犬病検査のためウェイクロスのGPHLに送られ、コロンビア郡環境衛生局が受け取った結果によれば、狂犬病陽性であることが確認された。幸い、犬たちは狂犬病の最新の予防接種を受けていた。

 

The Columbia County Health Department Environmental Health Section recommends the following:
コロンビア郡保健所環境衛生課は以下のことを推奨している:

 

* Make sure your dogs and cats are currently vaccinated against rabies.
* Do not let your pets roam free, they are more likely to have contact with a rabid wild animal.
* Avoid feeding your animals outside, this draws stray and wild animals to your doorstep.
* Teach your children not to approach wild animals and animals they don't know.
* 犬や猫が現在狂犬病の予防接種を受けていることを確認すること

* 狂犬病の野生動物と接触する可能性が高くなるため、ペットを放し飼いにしないこと

* 野良や野生動物をあなたの家に引きつけてしまう屋外での動物への給餌は避けること

* 野生動物や見知らぬ動物に近づかないように子供に教えること

 

The Columbia County Health Department Environmental Health Section is asking all residents to make sure pets are vaccinated against rabies and to avoid all contact with wild animals, according to the release.
コロンビア郡保健所環境衛生課は、すべての住民に対し、ペットが狂犬病の予防接種を受けていることを確認し、野生動物との接触を避けるよう呼びかけている。

 

Report any contact of humans and domestic animals with wild animals to Columbia County Health Department Environmental Health Section office at 706-868-3330 or Columbia County Animal Services at 706-541-4077.
人間や家畜との野生動物への接触は、コロンビア郡保健所環境衛生課事務所(706-868-3330)又はコロンビア郡動物サービス(706-541-4077)に報告すること。

[Byline(記事): Alexandra Koch]

Communicated by:
ProMED

******
[2] South Carolina (Anderson, Newberry, and Florence Counties): horse, fox, human exposure
Date: Sat 27 Jul 2024
Source: The State [edited]

[2] サウスカロライナ州(アンダーソン、ニューベリー、フローレンス郡):馬、キツネ、ヒトの暴露

日付: 2024年7月27日(土)

出典:ザ・ステート紙[編集済]

https://www.thestate.com/news/local/environment/article290490734.html

Seven people and 33 animals were exposed to a rabid horse and 2 rabid foxes across 3 counties in South Carolina, the state Department of Public Health confirmed in a news release. A horse found near Sullivan and Pearman Dairy roads in Anderson County was submitted to the University of Georgia Veterinary diagnostic laboratory on Wednesday [24 Jul 2024] and tested positive for rabies, officials said.

サウスカロライナ州の3郡で7人と33頭の動物が狂犬病の馬と狂犬病のキツネ2匹に暴露されていたことを州公衆衛生局が確認したとニュースリリースで述べた。アンダーソン郡のSullivanとPearman Dairy道路付近で発見された馬は水曜日[2024年7月24日]にジョージア大学獣医学診断研究所に提出され、狂犬病の陽性反応が出たと当局が発表した。

 

Five people were exposed and were referred to their health care providers. The 30 horses and donkeys exposed will be quarantined, which is required in the South Carolina Rabies Control Act.
5人が暴露され、医療機関に紹介された。暴露された30頭の馬とロバは、サウスカロライナ狂犬病管理法で義務づけられている検疫を受ける予定である。

 

A fox found near Church and Gilliam streets in Newberry County tested positive for rabies after being submitted to DPH's laboratory on Wednesday [24 Jul 2024]. No people are known to be exposed, the public health department said, but 2 cats were exposed and will be quarantined.
水曜日(2024年7月24日)にニューベリー郡のチャーチ通りとギリアム通り付近で発見されたキツネはDPHの研究所に提出され、その後、狂犬病陽性と判定された。公衆衛生局によれば、暴露されたヒトは誰も知られてはいないが、猫2匹が暴露されており、隔離される予定である。

 

Another fox found near the Florence Rail Trail in Florence County also tested positive for the virus after being submitted to DPH's laboratory on Thursday [25 Jul 2024]. One person exposed was referred a doctor.
フローレンス郡のフローレンス・レイル・トレイル付近で発見された別のキツネも木曜日(2024年7月25日)にDPHの検査室に提出され、ウイルス陽性と判定された。暴露した1人は医師を紹介された。

 

A 2nd person was exposed, but officials said they do not know this person's identity. A stray cat was also exposed to the sick animal and was euthanized because of its injuries.
2人目の暴露者が出たが、この者の身元は不明であると州関係者は述べた。野良猫1匹もこの病気の動物に暴露され、負傷したため安楽死させられた。

 

If you, someone you know or your pets have been in contact with either the Anderson County horse, Florence or Newberry County foxes or another animal that potentially has rabies, please call the DPH's Columbia office, or the Florence office, or the Anderson office.
もしあなた、あなたの知人、またはあなたのペットがアンダーソン郡の馬、フローレンス郡、ニューベリー郡のキツネ、または狂犬病に感染している可能性のある他の動物と接触した場合は、DPHのコロンビア事務所、フローレンス事務所、又はアンダーソン事務所に連絡してください。

 

The state Department of Public Health said there have been 44 cases of rabid animals in South Carolina this year [2024]. Last year [2023], there were 78 confirmed cases of rabies. Since 2002, the state has averaged about 148 cases per year.
州公衆衛生局によると、今年(2024年)サウスカロライナ州狂犬病に罹患した動物は44件であった。昨年(2023年)は78件の狂犬病が確認された。2002年以来、州では年間平均約148件の症例が発生している。

 

State law requires owners to keep dogs, cats and ferrets vaccinated using a treatment approved by DPH and licensed by the United State Department of Agriculture. Livestock animals susceptible to rabies should also be vaccinated. Rabies infections in cattle and horses are more frequent than other livestock.
州法では、犬、猫、フェレットの飼い主に対して、DPHが承認した方法で、米国農務省が認可した薬を用いてワクチンの接種状態を保つことを義務付けている。狂犬病に感染しやすい家畜も予防接種を受ける必要がある。牛や馬の狂犬病感染は、他の家畜よりも頻度が高い。

 

"Keeping your pets and livestock current on their rabies vaccination is a responsibility coming with owning an animal," Terri McCollister, DPH's rabies program director, said in a news release. "It is one of the easiest and most effective ways you can protect yourself, your family, your pets, and your livestock from this fatal disease. That is an investment worth making to provide yourself some peace of mind. " For more information on rabies visit <dph.sc.gov/rabies> or <cdc.gov/rabies>.
「ペットや家畜の狂犬病ワクチン接種を常に最新の状態に保つことは、動物を飼うことに伴う責任です」と、DPHの狂犬病プログラム責任者であるテリー・マッコリスター氏はニュースリリースで述べている。「狂犬病予防接種は、あなた自身、あなたの家族、ペット、家畜をこの致命的な病気から守る最も簡単で効果的な方法のひとつです。安心のために投資する価値はあります」。狂犬病に関する詳細は<dph.sc.gov/rabies>または<cdc.gov/rabies>を参照。


[Byline(記事): Alexa Jurado]

Communicated by:
ProMED

******
[3] New Jersey (Clinton Township): raccoon, human exposure
Date: Fri 12 Jul 2024
Source: TapInto.net [edited]
[3] ニュージャージークリントン・タウンシップ):アライグマ、ヒトの暴露

日付: 2024年7月12日(金)

出典: TapInto.net[編集済]

https://www.tapinto.net/towns/north-hunterdon/sections/health-and-wellness/articles/raccoon-tests-positive-for-rabies-in-clinton-township

Raccoon Tests Positive for Rabies in Clinton Township
クリントン・タウンシップでアライグマが狂犬病の陽性反応を示す

-----------------------------------------------------
An adult raccoon in the area of Glory Road in Clinton Township has tested positive for rabies. Area residents who may have had contact with this raccoon any time between 15 Jun and 29 Jun 2024 should notify their Primary Care Physician IMMEDIATELY or the Hunterdon Medical Center Emergency Room to discuss concerns, re: possible exposure and the need for post-exposure prophylaxis treatment.
クリントン・タウンシップのグローリーロード周辺でアライグマの成獣が狂犬病の陽性反応を示 した。2024年6月15日から6月29日の間にこのアライグマと接触した可能性のある地域住民は、直ちにかかりつけの医師、またはハンタードン医療センター緊急治療室に連絡し、曝露の可能性と曝露後予防処置の必要性について相談してください。


It is important to remember not to pick up stray animals at any time. Saliva from infected animals should be considered infectious.
野良の動物を拾わないことが重要です。感染した動物の唾液は感染性があると考えるべきです。

 

All owners of cats, dogs and livestock should have the vaccination against rabies through their veterinarian or through municipal rabies clinics. For a listing of upcoming free rabies clinics, visit the Hunterdon County Department of Health Info Line website -
猫、犬、家畜のすべての飼い主は、獣医師または市町村の狂犬病診療所を通じて狂犬病の予防接種を受けるべきである。今後予定されている無料の狂犬病クリニックのリストについては、ハンタードン郡保健局インフォ・ラインのウェブサイトをご覧ください。

 

http://www.co.hunterdon.nj.us/health/rabiesclinics.html

For more information, call 908-788-1351. After hours and on weekends, call 908-788-1202. To reach the Clinton Township Animal Control Officer, Animal Control Solutions, call 908-722-1271.
詳細は、908-788-1351まで。時間外および週末は908-788-1202まで。クリントン・タウンシップの動物管理官、アニマル・コントロール・ソリューションへの連絡は、908-722-1271まで。

Communicated by:
ProMED

******
[4] New Jersey (Mercer County): bat, unknown
Date: Mon 5 Aug 2024
Source: Patch [edited]
[4] ニュージャージー(マーサー郡):コウモリ、不明

日付: 2024年8月5日(月)

出典: パッチ[編集済]

 

https://patch.com/new-jersey/lawrenceville/bat-found-home-tests-positive-rabies-mercer-co

Bat Found At Home Tests Positive For Rabies In Mercer Co.
マーサー群の自宅で発見されたコウモリが狂犬病の陽性反応を示す。

---------------------------------------------------------

A bat found at a home in Ewing Township has tested positive for rabies, officials said Monday [5 Aug 2024]. Officials asked residents to take preventive measures and report any contact with bats to the health department immediately.
ユーイング・タウンシップの自宅で発見されたコウモリが狂犬病の陽性反応を示したと、当局が月曜日[2024年8月5日]に発表した。当局は住民に予防策を講じ、コウモリと接触した場合は直ちに保健所に報告するよう求めている。

 

Residents have been warned to remain cautious of wild animals potentially carrying rabies, especially as bats become more active this season. Bats often roost in dark, undisturbed areas, such as attics and wall spaces in homes. The entry points are often near the roof edge, such as under the eaves, soffits or loose boards, openings in the roof or vents, or crevices around the chimney.
住民は、狂犬病を媒介する可能性のある野生動物、特にこの時期に通常より活動的になるコウモリのような動物に注意するよう警告されている。コウモリは、屋根裏や家の壁の隙間など、暗くて人の手が入っていない場所をねぐらにすることが多い。侵入口は、軒下や緩んだ板、屋根の開口部や換気口、煙突の周囲の隙間、屋根の縁の近くなどにあることが多い。

 

Bats may roost behind shutters or under boards without entering the home. Sometimes the only evidence of the presence of bats in a building will be an accumulation of droppings in one area of the attic, or droppings and rub marks on the siding at the bat entry opening. While the objective is to seal off all the actual and potential bat entry points, care must be taken to follow the correct procedures to avoid blocking the bats inside the roost.
コウモリは家の中に入らずに、シャッターの裏やボード下をねぐらにすることもある。建物内にコウモリが生息していることを示す唯一の証拠は、屋根裏の一角に溜まった糞であったり、コウモリの侵入口の脇に糞や擦れた跡があったりすることがある。本来の目的は実際のコウモリの侵入口や潜在的なコウモリの侵入口をすべて封鎖することであるが、正しい手順に従い、ねぐら(建物)内にコウモリを幽閉しないよう注意しなければならない。

 

Those who are bitten, or scratched or the possibility of contact cannot be excluded, try to confine or kill the bat without damage to its head, to prevent additional exposures.
咬まれたり、引っかかれたり、接触の可能性が排除できない場合は、さらなる曝露を防ぐために、コウモリの頭部に損傷を与えずに閉じ込めるか、殺すようにする。

 

Immediately cleanse the wound thoroughly with soap and water and seek prompt medical attention from a physician or hospital emergency room. Report the bite or other exposure to the local health department as soon as possible
傷口は直ちに石鹸と水で十分に洗浄し、医師または病院の救急治療室で速やかに手当てを受ける。咬まれた、またはその他の曝露を受けた場合は、できるだけ早く地元の保健所に報告すること。


[Byline(記事): Sarah Salvadore]

Communicated by:
ProMED

******
[5] Minnesota (Rock, Pipestone, Stearns Counties): cattle, skunk
Date: Fri 2 Aug 2024
Source: Star Tribune [edited]
[5]ミネソタ(ロック、パイプストン、スターンズ郡):牛、スカンク

日付: 2024年8月2日(金)

出典:スター・トリビューン紙[編集済]

https://www.startribune.com/minnesota-shows-significant-increase-in-rabies-cases/600673659

Minnesota shows 'significant increase' in rabies cases, driven by rabid skunks

ミネソタ州狂犬病症例が「大幅増加」、 狂犬病のスカンクが原因
------------------------------------------------------------------------------
A pregnant cow in Rock County paralyzed and unable to stand, before dying. A calf in Pipestone County acting strangely before it was found dead. Three doomed steers in a Stearns County outbreak that drooled, bellowed and paced along the fence line.
ロック郡の妊娠牛が死ぬ前に麻痺して立てなくなった。ピペストン郡の子牛は、死亡が確認される前に奇妙な行動をとっていた。スステアンズ郡で死亡した3頭の去勢牛は、よだれを垂らし、咆哮し、柵に沿って歩き回った。

 

These cattle are part of what state health officials call a "concerning" rise in rabies cases in southwest and central Minnesota this year [2024], driven by an unusually high number of rabid skunks.
これらの牛は、州保健当局が今年[2024年]ミネソタ州南西部と中部で「懸念すべき」狂犬病症例の増加の一端を担っている。

 

So far this year [2024] there have been 32 cases reported cases of rabies across the state, according to data provided by the Minnesota Board of Animal Health. This is a jump compared to last year, which had 20 cases over the same period. And previous years had even fewer cases by August.
ミネソタ州動物衛生委員会が提供したデータによると、今年[2024年]のこれまでのところ、州全体で32件の狂犬病患者が報告されている。これは、同時期に20件であった昨年と比較すると急増である。また、例年は8月までに報告された件数はさらに少なかった。

 

"This is a significant increase compared to other years," said Carrie Klumb, epidemiologist for the Minnesota Department of Health. "This is not a normal year."
「これは例年とは違い明らかに増加しています」とミネソタ州保健局の疫学者、キャリー・クラム氏は述べた。「例年とは異なる。」

 

Health officials began noticing a higher-than-normal number of rabid skunks and cattle this spring. A typical year will have 3-5 sick skunks, Klumb said, but as of August [2024] there have already been 12 infections. On average there's about 1 case a year of rabid cattle over the last decade, but so far in 2024 there's been 6.
保健当局は今年の春から、狂犬病にかかったスカンクや牛の数が例年より多いことに気づき始めた。例年ならスカンクの症例は3-5頭だが、8月現在(2024年)ですでに12頭が感染している、とクラム氏は言う。過去10年間、狂犬病にかかった牛は平均して年に1頭程度であったが、2024年8月現在、6頭が感染している。

 

"We want to give people a heads up," Klumb said. "If you've been putting off vaccinating your pets, this might be a good year to do it."
「人々へ注意喚起したい」とクラムは言う。「もしペットのワクチン接種を先延ばしにしているのであれば、今年は接種するには良い年であろう。」

 

Rabies is fatal if untreated and is a disease attacks the nervous system of mammals. The virus spreads through the saliva of an infected animal, most often as it bites others.
狂犬病は治療しないと致命的で、哺乳類の神経系を攻撃する病気である。ウイルスは感染した動物の唾液を介して広がり、多くの場合、他者を咬咬むことで感染する。

 

This year, 24 people exposed to infected animals have been recommended to get rabies shots, Klumb said.
今年、感染した動物に暴露された24人が狂犬病の予防注射を受けるよう勧告された、とクラム氏は言う。

 

The disease is most often spread by bats. In Minnesota, skunks also spread rabies, with the odorous critters often drawn toward homes and farms leaving food for cats and other pets out in the open.
狂犬病はコウモリによって感染することが多い。ミネソタ州では、野外に放置した猫やその他のペットの餌により家や農場に引き寄せられる臭気を放つスカンクも狂犬病をひろげる。

 

In their infected state, skunks become fearless and aggressive, approaching and biting much larger animals such as livestock, a report by the Minnesota Board of Animal Health said.
ミネソタ州動物衛生委員会の報告書によれば、彼らの州において感染したスカンクは恐れを知らず攻撃的になり、家畜のような大きな動物に近づいて咬みつくという。

 

Rabid skunks are likely to blame for the cases of infected cattle this year [2024], incident reports by the animal health board said. The cattle infections in Rock County in March, Pipestone County in April, and Stearns County in May took place where skunks were seen or are known to frequent, the reports said.
狂犬病に感染したスカンクが今年(2024年)の家畜感染の原因である可能性が高い、と動物衛生委員会の報告書は述べている。3月にロック郡、4月にパイプストン郡、5月にスターンズ郡で発生した牛への感染は、スカンクが出没した、あるいは出没することが知られている場所で発生したとのことである。

 

The 6 infected cattle are dead, and as collateral damage, unvaccinated cats having had contact with the livestock had to be euthanized, the reports said.
感染した6頭の家畜は死亡し、付随的被害としてワクチン未接種の猫が家畜と接触したため、安楽死させなければならなかった、と報告書は述べている。

 

The mildness of last winter may be what's behind the increase in rabid skunks, said Erik Jopp, assistant director of the Minnesota Board of Animal Health. A warmer winter means the critters remain active, mingling among each other instead of hunkering down.
ミネソタ州動物衛生局のエリック・ヨップ副局長は、狂犬病にかかったスカンクが増加した背景には、昨年の冬が暖冬であったことがある、と言う。暖かい冬というのは、スカンクが活動的で、身をひそめることなく、スカンク同士で交わることを意味する。

 

Jopp recommends people avoid skunks this summer, especially if the normally nocturnal animal is found wandering around in the sun. "If a skunk is out in the day, it's a higher likelihood of it having rabies," he said. He noted the rate of rabies infections has slowed in recent weeks.
ヨップ氏は、この夏スカンクを、特に、普段は夜行性であるはずの動物が日中にうろついているのを見つけた場合には、避けることを勧めている。「スカンクが昼間に出歩けば、狂犬病に感染している可能性が高くなります。」同氏は、狂犬病の感染率はここ数週間鈍化していると指摘した。

 

While cattle are usually not vaccinated, this year may be a special case, Jopp said. "If the skunk population is high in your area, I would encourage looking at vaccinating," he said.
通常、牛はワクチン接種を受けないが、今年は特別なケースかもしれないとヨップ氏は言う。「スカンクの生息数が多い地域であれば、ワクチン接種を検討することをお勧めします。」

と彼は伝えた。

 

Minnesotans are encouraged to call helplines at 651-201-5414 if they're concerned, they've been bitten, and 651-201-6808 if they're worried their pet or livestock has been infected.
ミネソタ州民は、心配な場合や咬まれた場合は651-201-5414、ペットや家畜が感染したおそれがある場合には651-201-6808のヘルプラインに電話することが推奨される。

[Byline(記事): JP Lawrence]

Communicated by:
ProMED

******
[6] Minnesota (Rock, Pipestone, Murray, Nobles, and Stearns Counties): skunk, cattle
Date: Wed 31 Jul 2024
Source: Inforum [edited]
[6] ミネソタ(ロック、パイプストン、マレー、ノーブルズ、スターンズ郡):スカンク、牛

日付: 2024年7月31日(水)

出典: インフォーラム[編集済]

https://www.inforum.com/news/minnesota/minnesota-seeing-uptick-in-reported-rabies-cases-state-health-department-says

Minnesota seeing uptick in reported rabies cases, state health department says

ミネソタ州では狂犬病症例の報告が増加、州保健局が発表
------------------------------------------------------------------------------
Rabid skunks and cattle have the Minnesota Department of Health urging area residents to vaccinate their pets, horses and cattle against rabies this summer.
狂犬病にかかったスカンクや牛のために、ミネソタ州保健局はこの夏、ペットや馬、牛に狂犬病予防ワクチンを接種するよう地域住民に呼びかけている。

 

Southern Minnesota counties are reporting an uptick in cases of rabies, with rabid skunks -- including 3 in Pipestone County and 1 each in Nobles, and Murray counties -- and cattle -- 2 in Rock County and 1 in Pipestone County -- documented so far in 2024.
ミネソタ州南部の各郡では狂犬病の発生が急増しており、狂犬病にかかったスカンク(ピペストン郡で3頭、ノーブルズ郡とマレー郡で各1頭)および牛(ロック郡で2頭、ピペストン郡で1頭)が、2024年のこの時期までに記録されている。

 

The rabies cases appear to be confined to the far southwest corner of Minnesota, with an incident also reported in Stearns County. There, 3 beef steers tested positive for rabies in mid-May [2024] after apparent skunk bites, according to reports from MDH and the Minnesota Board of Animal Health.
狂犬病の発生はミネソタ州の南西端に限られているようであるが、ステアンズ郡でも発生が報告されている。MDHおよびミネソタ州動物衛生委員会の報告によれば、この郡では5月中旬(2024年)にスカンクに咬まれたと思われる3頭の去勢牛が狂犬病陽性と判定された。

 

MDH Epidemiologist Carrie Klumb said Monday [29 Jul 2024] there has been an unusually high number of rabid animals so far this year in Minnesota, including 14 bats, 12 skunks, 6 cattle and 1 cat. In a typical year, she said the state may record 3-5 cases of rabid skunks and zero to 1 rabid cattle.
MDHの疫学者であるキャリー・クラム氏は月曜日[2024年7月29日]、ミネソタ州では今年これまでに14匹のコウモリ、12匹のスカンク、6匹の牛、1匹の猫など、狂犬病に罹患した動物の数が異常に多いと述べた。例年であれば、狂犬病にかかったスカンクは3-5件、狂犬病にかかった牛は0-1件である。

 

What makes this year so unusual?
今年は何が異常なのだろうか?

 

"We don't know exactly why this is happening," Klumb said. "We had a really mild winter. We think it might have allowed more of the skunk population to survive and interact and spread rabies."
「なぜこのようなことが起こるのか、正確な理由はわかっていない。」とクラム氏は言う。「本当に暖冬でした。そのため、スカンクの個体数がより多く生き残り、狂犬病接触し、狂犬病を蔓延させることができたのではないかと考えています」。

 

In Minnesota, skunks are one of the main reservoirs for rabies, she said, noting southern Indiana is also seeing an uptick in rabies cases spread from infected skunks this year [2024].
ミネソタ州では、スカンクは狂犬病の主要な感染源のひとつであり、インディアナ州南部でも今年(2024年)、感染したスカンクから感染する狂犬病患者が増加している。

 

With the unusually high number of rabies cases reported in animals, there is a corresponding high number of humans who have had to be treated for likely or possible exposure to rabies.
動物で報告された狂犬病の症例数が異常に多いため、狂犬病に感染した可能性がある、あるいは感染した可能性があるとして治療を受けなければならない人間の数もそれに比例して多い。

 

As of Monday [29 Jul 2024], there were 17 instances in which people needed to get the series of 4 rabies shots. That's because they were either bitten by a rabid animal or were exposed to the animal's saliva through close contact, such as while administering medication.
月曜日[2024年7月29日]の時点で、4回の狂犬病予防注射を受ける必要がある人が17人いる。これは、狂犬病に罹患した動物に咬まれたか、あるいは密接な接触によって動物の唾液に暴露されたために、承認された投薬を受けている最中である。

 

"You do need to have a break in the skin where the virus gets into the body," said Klumb. "Where we have cattle (infected), we are being very conservative."
「ウイルスが体内に侵入するためには、皮膚に裂け目がある必要があります」とクラム氏は言う。「(感染した)牛がいる場所では、私たちは活動を非常に控えめにしています」。

 

If a producer sticks their hand inside an infected animal's mouth, just having lots of saliva exposure would lead MDH to recommend they get the rabies shot.
もし生産者が感染した牛の口の中に手を突っ込めば、唾液にたくさん触れるだけで、MDHは狂犬病予防注射を受けるよう勧めるだろう。

 

While the scenario may be unusual, Klumb said the most common way to get rabies from an animal is through a bite. And, if that happens, a person should call their healthcare provider or the MDH help line for a risk assessment.
このようなシナリオは珍しいかもしれないが、動物から狂犬病に感染する最も一般的な方法は咬まれることだとクラム氏は言う。もしそのような事態に陥ったら、医療従事者またはMDHのヘルプラインに連絡して、リスク評価を受ける必要がある。

 

If the animal having caused the bite wound is wild and is not captured, the recommendation is to start the series of shots. If it is a known animal, such as a dog, cat or livestock species, Klumb recommends confining the animal for 10 days and watching for any abnormal behavior.
咬傷の原因となった動物が野生で捕獲されていない場合は、一連の予防接種を開始することが推奨される。犬、猫、家畜などの既知の動物である場合、クラム氏はその動物を10日間閉じ込め、異常行動がないか観察することを推奨している。

 

The only way to truly know if the animal has rabies is to test its brain.
狂犬病に罹患しているかどうかを本当に知る唯一の方法は、その動物の脳を検査することである。

 

Rabies shots are administered to humans over a period of 2 weeks, with shots given in the arm on Days 0, 3, 7 and 14. People are also given Human Rabies Immune Globulin, a pre-made antibody from people who are already vaccinated. The HRIG dose is given in the opposite arm as the 4 rabies shots, and the amount is based on the person's bodyweight.
狂犬病の予防注射は2週間かけて、0日目、3日目、7日目、14日目に腕に打つ。また、すでに予防接種を受けている人の抗体であるヒト狂犬病免疫グロブリン(HRIG)も投与されます。HRIGは4回の狂犬病予防注射とは反対の腕に、患者の体重に基づいた量が投与されます。

 

Of course, avoiding exposure to rabid animals is best, which is why MDH is encouraging pet owners, as well as owners of horses and cattle, to vaccinate their animals for rabies.
もちろん、狂犬病に罹患した動物との接触を避けることが最善であるため、MDHはペットの飼い主、馬や牛の飼い主に狂犬病のワクチン接種を奨励している。

 

"We want them to vaccinate their dogs and cats against rabies; vaccinate horses, vaccinate cattle," Klumb said. "We know it's not always possible if you have a large herd, but we are seeing more activity in skunks."
「犬や猫に狂犬病ワクチンを、馬や牛にワクチンを接種してほしいのです」とクラム氏は言う。「私たちは常に大きな群れを維持することは不可能だと知っていますが、スカンクの活動が活発になってきているのを見てきています」。

 

Klumb also encourages the public to leave wild animals alone, and if you see a nocturnal animal out in the daytime, to understand that they might be sick and you should stay away from them and keep your animals inside.
野生動物は放っておくように、また、夜行性の動物を昼間に見かけたら、病気の可能性があることを理解し、近づかないようにし、あなたの動物を建物の中に入れておくように、とクラム氏は推奨する。

 

Connie McNab, a small animal veterinarian at the Veterinary Medical Center in Worthington, said puppies should be vaccinated at 4 months of age and then given a booster a year later. Afterwards, rabies vaccinations are recommended every 3 years.
ワージントンにあるVeterinary Medical Centerの小動物獣医師、コニー・マクナブ氏によれば、子犬は生後4ヶ月でワクチン接種を受け、1年後にブースター接種を受けるべきだという。その後は3年ごとの狂犬病予防接種が推奨されている。

 

"If a pet did get exposure -- especially if we know the exposure was a positive skunk -- we'd definitely booster," McNab said. "A lot of times we booster regardless because a lot of times we don't have the answer from the exposure."
「もしペットが暴露した場合、特に陽性のスカンクに暴露した場合、私たちは間違いなくブースター接種を行います。」とマクナブ氏は言う。「多くの場合、私たちは問答無用でブースター接種します、というのも、多くの場合、私たちは暴露後に何が起きるのかの答えが得られないからです。」

 

With pets, McNab said owners should watch them for abnormal behavior -- staggering, lethargy, drooling, difficulty swallowing or neurological effects -- for 45 days. And, if a pet isn't current on their rabies vaccination, there's a 6-month quarantine period once they're given a booster.
ペットの場合、飼い主は45日間、異常行動(よろめき、無気力、よだれ、嚥下困難、神経学的影響)がないか観察する必要があるとマクナブ氏は言う。また、狂犬病の予防接種を受けていないペットは、予防接種を受けた後、6カ月の隔離期間が必要である。

 

"It can take anywhere from a 2-week incubation to 6 months," McNab said of the length of time it could take for a pet to show signs of rabies. "If they got bit in the tail, it could take up to 6 months."
ペットが狂犬病の兆候を示すまでにかかる期間について、マクナブは「2週間の潜伏期間から6カ月かかることもあります」と語った。「尻尾を咬まれた場合は、6ヶ月かかることもあります」。

 

The VMC has not received any reports this year [2024] involving rabies in pets.
VMCは今年(2024年)、ペットの狂犬病に関する報告を受けていない。

 

For information on rabies testing, including how to submit animals and bats for testing, visit <health.state.mn.us/diseases/rabies/index.html>
動物やコウモリを検査に提出する方法など、狂犬病検査に関する情報は<health.state.mn.us/diseases/rabies/index.html> をご覧ください。

[Byline(記事): Julie Buntjer]

Communicated by:
ProMED

******
[7] Minnesota (state wide): skunk, human exposure
Date: Fri 2 Aug 2024
Source: Albert Lea Tribune [edited]
[7] ミネソタ(州全体):スカンク、人体暴露

日付: 2024年8月2日(金)

出典: アルバート・リー・トリビューン紙[編集済]

https://www.albertleatribune.com/2024/08/skunks-are-driving-a-rabies-spike-in-minnesota-report-says/

Skunks are driving a rabies spike in Minnesota, report says
ミネソタ州でスカンクが狂犬病急増の原因との報告

 

-----------------------------------------------------------

Cattle in Minnesota are keeling over and dying -- a phenomenon which health officials warn has been caused by rabid skunks infecting animals and driving up rabies cases in parts of the state.
ミネソタ州の牛が倒れて死んでいる--この現象は、狂犬病のスカンクが動物へ感染させたことにより引き起こされ、州の一部で狂犬病症例が増加している原因であると保健当局が警告している。

 

Minnesota Board of Animal Health (MBOAH) data made public Friday [2 Aug 2024] by the Minneapolis Star Tribune reports 32 cases of rabies across the state this year. Last year [2023], there were 20 cases over the same period.

ミネアポリス・スター・トリビューン紙が金曜日(2024年8月2日)に公表したミネソタ州動物衛生委員会(MBOAH)のデータによると、今年、州全体で32件の狂犬病患者が発生している。昨年(2023年)の同時期の狂犬病発生件数は20件であった。

 

The spike is concentrated in southwest and central Minnesota, driven by rabid skunks. "This is a significant increase compared to other years," Minnesota Department of Health epidemiologist Carrie Klumb told the newspaper. "This is not a normal year.

この急増はミネソタ州南西部と中央部に集中しており、狂犬病に罹患したスカンクが原因である。ミネソタ州保健局の疫学者、キャリー・クラムは同紙に、「これは例年に比べて大幅な増加である」と述べた。「これは例年とは異なる。」

 

At least 24 people exposed to rabid animals this year [2024] have been advised to get rabies shots, Klumb added in a typical year, the state will see 3 to 5 rabid skunks, Klumb said.

今年(2024年)、狂犬病の動物に暴露された少なくとも24人が狂犬病予防注射を受けるよう勧告された。例年であれば、州では3〜5匹の狂犬病のスカンクが目撃される、とクラム氏は付け加えた。

 

But the state has already surpassed that figure this year, with 12 infections recorded as of August [2024].

しかし、今年はすでにこの数字を上回っており、8月[2024年]の時点で12件の感染が記録されている。

 

Over the last decade, the state has averaged one case per year of rabid cattle, but there have been 6 infections so far in 2024. All 6 died. Rabid skunks can become fearless and aggressive, biting much larger animals such as livestock, according to the state animal health board.

過去10年間、州では狂犬病の牛の感染例は年平均1件であったが、2024年に入ってからは6件発生している。6頭とも死亡している。狂犬病にかかったスカンクは恐れを知らず攻撃的になり、家畜のようなはるかに大きな動物に咬みつくことがある、と州動物衛生委員会は述べている。

 

Minnesota experienced an unseasonably mild winter, which may be leading to more rabid skunks, said Erik Jopp, assistant director of the Minnesota Board of Animal Health. During warmer winters, the animals can remain active instead of hiding from the elements, he added. Officials advise Minnesota residents to avoid skunks this summer and consider vaccinating their pets and livestock if they haven't already.
ミネソタ州は季節外れの暖冬であったため、狂犬病に罹患したスカンクが増えたのかもしれない、とミネソタ州動物衛生委員会のエリック・ジョップ副所長は言う。暖かい冬には、動物は風雨から身を隠す代わりに活動的になることができる、と彼は付け加えた。当局はミネソタ州の住民に対し、この夏はスカンクを避け、ペットや家畜へのワクチン接種を検討するようアドバイスしている。

Communicated by:
ProMED

[8] Connecticut (Fairfield County): bat, human exposure
Date: Thu 1 Aug 2024
Source: Connecticut News 12 [edited]
[8] コネチカット州(フェアフィールド郡):コウモリ、ヒトの暴露

日付: 2024年8月1日(木

出典: コネチカット・ニュース12[編集済]

https://connecticut.news12.com/bridgeport-grandmother-getting-rabies-shots-after-being-bitten-by-bat


Bridgeport grandmother getting rabies shots after being bitten by bat
ブリッジポートの祖母、コウモリに咬まれ狂犬病予防注射を受ける

---------------------------------------------------------------------
A Bridgeport grandmother is receiving a rabies vaccine after being bitten by a bat on her 84th birthday, city officials said Wednesday [31 Jul 2024]. EA "Gus" said his grandmother, who lives on the Upper East Side, caught the bat using a curtain after the flying mammal had entered her apartment through an open window -- but she got bitten in the process.
ブリッジポートの祖母が、84歳の誕生日にコウモリに咬まれた後、狂犬病の予防注射を受けていると、市当局が水曜日[2024年7月31日]に発表した。EA 「Gus 」によると、アッパー・イーストサイドに住む彼の祖母は、空飛ぶ哺乳類が開いた窓から彼女のアパートに侵入した後、カーテンでコウモリを捕まえたが、その過程で咬まれたという。

 

"We're using the incident as a teaching moment for the public," said Mayor Joe Ganim at the Beardsley Zoo Wednesday [31 Jul 2024], in front of a live bat display. "Bats perform a crucial function in our ecosystem, especially during the summer, by eating thousands of mosquitos -- but people should avoid touching bats to minimize the chances of getting rabies," Ganim said. Experts say to call for help and let Animal Control do the rest.
ジョー・ガニム市長は水曜日(2024年7月31日)、ビアズリー動物園で生きたコウモリの展示の前で「私たちはこの事件を一般市民への教育の場として利用している」と語った。「コウモリは生態系において、特に夏場は何千匹もの蚊を食べるという重要な働きをしている-- しかし、狂犬病に感染する可能性を最小限にするため、人々はコウモリに触ることは避けるべきである」とガニム市長は語った。、助けを呼び、あとはアニマルコントロールに任せるのだ、と専門家は述べた。

 

Communicated by:
ProMED

[9] Virginia (Roanoke County): kitten, unknown human exposure
Date: Sat 3 Aug 2024
Source: WSET [edited]
[9] バージニア州(ロアノーク郡):子猫、不明なヒトへの暴露

日付: 2024年8月3日(土)発生

出典: WSET[編集済]

 

https://bit.ly/4dBamiT

Rabies alert in Roanoke County after kitten tests positive

子猫の狂犬病検査が陽性となり、ロアノーク郡で狂犬病の警報

----------------------------------------------------------
A health alert is in place for some residents and pet owners in Roanoke County after a kitten tested positive for rabies.
ロアノーク郡で子猫が狂犬病の陽性反応を示したため、一部の住民とペットの飼い主に 健康警報が出されている。

 

The Roanoke Health Department collected the cat on 25 Jul 2024, then the Virginia Department of Health confirmed it was positive for rabies on 30 Jul 2024.
ロアノーク保健所は2024年7月25日に猫を回収し、その後バージニア州保健局が2024年7月30日に狂犬病陽性であることを確認した。

 

The Roanoke City & Alleghany Health Districts (RCAHD) said additional information from this rabies investigation revealed this rabid kitten had been in the area of Bandy Road and Ferguson Valley Road in the Mount Pleasant area of South Roanoke County around 20 Jul 2024.
ロアノーク市・アレガニー保健地区(RCAHD)によれば、この狂犬病の調査による追加情報により、この狂犬病の子猫は2024年7月20日頃、ロアノーク郡南部のマウントプレザント地区のバンディロードとファーガソンバレーロードの地域にいたことが判明した。

 

Residents of the Bandy Road/Ferguson Valley Road area of Mount Pleasant and the Pheasant Run Road area of Cave Spring should contact their doctor and the local health department if they were exposed to this cat, or their veterinarian and local animal control if their pet was exposed.
マウント・プレザントのバンディ・ロード/ファーガソン・バレー・ロード地区およびケーブ・スプリングのキジラン・ロード地区の住民は、この猫に暴露された場合はかかりつけの医師および地元の保健所に、ペットが暴露された場合はかかりつけの獣医師および地元の動物管理局に連絡してください。

 

"While this animal is no longer a threat to the community, information about possible exposures on or around 20 Jul 2024 should be reported to the health department," the health districts said.
「この動物はもはや地域社会に対する脅威ではありませんが、2024年7月20日前後に暴露された可能性のある情報は保健所に報告されるべきです」と保健地区当局者は述べている。

 

―――訳省略、ここからーーーーー

Rabies is a deadly disease caused by a virus that attacks the nervous system. It is preventable in domestic animals through vaccinations but is fatal to both animals and humans if left untreated. Exposure to rabies is considered:

- Any time a bite or scratch (or other circumstance) allows saliva or central nervous system tissue from a potentially rabid animal to enter an open, fresh wound.
- When rabid tissue enters a mucous membrane via the eye, mouth, or nose.

Virginia law requires pet owners to maintain current rabies vaccinations for dogs and cats aged 4 months and older. You should not approach or touch any wild or stray animals and should report any abnormal animal behavior to your local animal control dispatcher. All
animal bites and rabies exposures (from wild and domestic animals) must be reported to the RCAHD Environmental Health Division.
―――訳省略、ここまでーーーーー


[Byline(記事): Ezra Hercyk]

Communicated by:
ProMED

******
[10] Ohio (summer camps): bat, 200 human exposures
Date: Sun 4 Aug 2024
Source: The Columbus Dispatch [edited]
[10] オハイオ州(サマーキャンプ):コウモリ、200人の暴露

日付: 2024年8月4日(日)

出典: コロンバス・ディスパッチ紙[編集済]

https://eu.dispatch.com/story/lifestyle/health-fitness/2024/08/04/dr-kube-bats-inside-tents-lead-to-rabies-emergency-department-visit-for-summer-campers/74547479007/


Dr. Kube: Summer campers waking up to bats inside their tents leads to Emergency Department visit for rabies

クベ医師: 複数のコウモリがいたテントの中で目覚めたサマーキャンプ参加者は、狂犬病のために救急外来を受診
--------------------------------------------------------------------------------
It had been a busy July [2024] day in the Emergency Department (ED) with several patients coming in for being heat-related illnesses as well as several trauma patients injured in car accidents. The triage nurse called me to let me know several young adults had checked in to the triage to receive prophylactic rabies vaccines as they were all exposed to rabies while at a summer camp. I briefly recalled seeing an email from the health department about this and I went to talk to the patients to get more history about what had happened.
7月[2024年]の救急部署(ED)は、暑さに関連した病気の患者数人と、交通事故で負傷した外傷患者数人で、忙しい一日だった。トリアージ・ナースから電話があり、サマーキャンプで狂犬病に暴露した若者数人が、狂犬病予防ワクチンを接種するためにトリアージに来たことを知らされた。私はこの件に関する保健所からのメールを見たことを少し思い出し、何が起こったのか詳しく聞くために患者たちに話を聞きに行った。

 

In speaking with these young adults, they were attending a summer camp and woke up with numerous bats in their tents one morning. Several campers reported being bitten by the bats and several others said the bats were touching their arms and legs. There were over 200 campers exposed in this scenario. The Ohio Department of Health recommended all the potentially exposed campers be offered rabies prophylaxis.
若者たちと話してみると、彼らはサマーキャンプに参加しており、ある朝目覚めるとテントの中に多数のコウモリがいた。何人かのキャンパーはコウモリに咬まれたと報告し、他の何人かはコウモリが腕や足を触っていたと言った。このシナリオでは200人以上のキャンパーが暴露した。オハイオ州保健局は、狂犬病に暴露した可能性のあるキャンパー全員に狂犬病予防注射を行うよう勧告した。

 

Rabies is a virus transmitted from animals to humans which infects the central nervous system. Symptoms, which include confusion, hallucinations, abnormal behavior, fear of water, insomnia, coma and death, can occur from days to years after exposure. It is a serious public health problem in many countries, most prevalent in Asia and Africa. Rabies is estimated to cause 70 000 deaths annually, 40% of deaths being children under age 15.
狂犬病は動物から人間に感染するウイルスで、中枢神経系に感染する。症状は、錯乱、幻覚、異常行動、水への恐怖、不眠、昏睡、死亡などを含み、暴露後数日から数年後に発症する。多くの国で深刻な公衆衛生問題となっており、アジアとアフリカで最も流行している。狂犬病による死亡者数は年間70,000人と推定され、死亡者の40%は15歳未満の子供である。

 

Dog bites and scratches are the most common cause of human rabies cases worldwide, which can be prevented through dog vaccination and preventing dog bites. In the U.S., rabies in dogs was considered eliminated as of 2007, with current estimates of dogs making up only 1% of rabies cases annually nationwide. This was accomplished by states requiring rabies vaccines in dogs, cats, and other animals like ferrets once they reach 3-6 months of age. Human deaths after exposure to skunks, raccoons, foxes and other wild mammals are rare and there are no rodents known to transmit rabies.
犬に咬まれたり引っかかれたりすることが、世界的にヒトの狂犬病患者の最も一般的な原因であり、犬のワクチン接種と犬に咬まれないようにすることで予防することができます。米国では、2007年現在、犬の狂犬病は撲滅されたと考えられており、現在の推定では、全米の年間狂犬病患者のうち犬はわずか1%である。これは、各州が犬、猫、およびフェレットのようなその他の動物に、生後3~6カ月になったら狂犬病ワクチンを接種することを義務付けたことにより達成された。スカンク、アライグマ、キツネ、その他の野生の哺乳類に暴露された後に人間が死亡することはまれであり、狂犬病を媒介するげっ歯類は知られていない。

 

In the U.S., where rabies from dogs is exceedingly rare, blood-feeding bats are the main source of rabies in humans. Most deaths from rabies in the U.S. -- 70% -- is from bat exposure. Rabies is present in the saliva of infected bats and can be spread by the bite of a bat, but also can be spread if the saliva from an infected bat gets into open wounds or mucous membranes such as the mouth, lips and nostrils.
犬からの狂犬病が極めてまれな米国では、血を吸うコウモリがヒトの狂犬病の主な感染源である。米国における狂犬病による死亡の大部分(70%)はコウモリによるものである。狂犬病は感染したコウモリの唾液中に存在し、コウモリに咬まれることで感染するが、感染したコウモリの唾液が開いた傷口や口、唇、鼻孔などの粘膜に入ることでも感染する。


According to the Ohio Department of Health, criteria for bat exposure include being bitten by a bat, having direct, bare-skinned contact with a bat and being uncertain a bite has not occurred, and being in a room with a bat when unable to say if an exposure had occurred. For example, a person sleeping in a room wakes up with a bat in the same room.
オハイオ州保健局によると、コウモリへの暴露とは、コウモリに咬まれた場合、直接接触、コウモリとの素肌との接触、咬まれていないことが不明な場合、部屋にコウモリがいていて暴露が起きていないと言えない場合などが当てはまる。例えば、寝ていた人が目を覚ました部屋と同じ部屋にコウモリがいた場合などである。

 

For patients having had a bat exposure, the treatment is washing the area of direct contact thoroughly with soap and water and receiving post exposure prophylaxis (PEP). PEP is a series of shots given to an exposed patient to prevent contracting rabies, which is almost always fatal once symptoms appear. However, vaccination and early treatment can be lifesaving.
コウモリに暴露された患者の治療法は、直接接触した部位を石鹸と水でよく洗い、暴露後予防(PEP)を受けることである。PEPとは、狂犬病に感染するのを防ぐために、曝露した患者に行う一連の予防注射である。しかし、ワクチン接種と早期治療が救命につながることもある。

 

Depending on the scenario of the individual patient, they may receive an immunoglobulin or antibodies at the site of the exposure, which give passive protection. In addition, the patient receives a series of vaccines over 2 weeks to elicit the individuals' immune system to prevent infection with the rabies virus.
個々の患者のシナリオに応じて、免疫グロブリンまたは抗体を曝露部位に投与し、受動的防御を行います。さらに、狂犬病ウイルスへの感染を予防する免疫系を引き出すために、患者は2週間にわたって一連のワクチンを接種する。

 

The health department had to notify all the campers -- who live all over Ohio -- of their possible exposure and need to seek medical care to receive rabies prophylaxis.

保健省は、オハイオ州全土に住むキャンプ参加者全員に、狂犬病に感染した可能性があり、狂犬病予防措置を受けるために医療機関を受診する必要があることを通知しなければならなかった。

 

On this day, I saw 5 patients needing rabies prophylaxis. One of my patients woke up with a bat on her arm and thought she maybe had felt a slight pinch on her arm, which is what she thinks woke her up from sleep. She had never seen any bleeding and there was no visible bite on her skin.

この日、私は狂犬病予防注射が必要な5人の患者を診察した。そのうちの1人の患者は、腕にコウモリが刺さったまま目が覚め、腕が少しつねられたような感じがしたので、それで眠りから覚めたのだろうと思った。彼女には出血はなく、皮膚に咬まれた跡もなかった。

 

The others were unaware of any specific contact with the bats, but were considered exposed because they woke up with the bats in their tent where they had been sleeping.
他の患者たちはコウモリとの具体的な接触はなかったが、寝ていたテントにコウモリがいる状態で目が覚めたため、曝露されたと考えられる。

 

The 5 patients received their immunoglobin injections followed by the 1st rabies vaccine. They were instructed to return to the ED on days 3 and 7 and 14 post exposure to complete their vaccine series.

5人の患者は、免疫グロブリン注射と1回目の狂犬病ワクチンの投与を受けた。一連のワクチンを接種するため、曝露後3日目、7日目、14日目に救急外来を受診するよう指示された。

 

For people who have not been vaccinated for rabies in the past, they require 4 total doses of rabies vaccine. For people who have previously received rabies vaccine, they only need 2 doses after a rabies exposure.

 

過去に狂犬病の予防接種を受けていない人は、合計4回の狂犬病ワクチンの接種が必要である。過去に狂犬病ワクチンを接種したことのある人は、狂犬病曝露後に2回接種すればよい。

Annually, about 60 000 Americans receive rabies post exposure prophylaxis, and thankfully only 1 to 3 deaths are reported. While the risk of contracting rabies is generally small, the risk of death is so high once an individual contracts the disease, it is beneficial to be overly cautious about prophylaxis. My patients all did well with their vaccinations in the ED and planned to return 3 days later for their next vaccine.
毎年、約60,000人のアメリカ人が狂犬病の曝露後予防注射を受けているが、幸いなことに死亡例は1~3件しか報告されていない。狂犬病に罹患するリスクは一般的に小さいが、いったん発病すると死亡するリスクが非常に高くなるため、予防に慎重になりすぎるのは得策ではない。私の患者は全員、EDでのワクチン接種がうまくいき、3日後に次のワクチン接種のために再来院する予定である。


[Byline(記事): Dr. Erika Kube]

Communicated by:
ProMED

[This is quite a list of rabies exposure in a number of different states. There are a number of different animals involved. Please note, cattle can become rabid, and most often this is from a skunk or a bat. So, if you have cattle or horses and one is acting strangely it may be prudent to get the veterinarian to examine the animal. When any animal, large or small has an unexplained change in its mentation, rabies must be a consideration.
[これは、さまざまな州における狂犬病感染者のリストであり、さまざまな動物が関与している。牛は狂犬病になる可能性があり、多くの場合、スカンクやコウモリから感染する。そのため、牛や馬を飼っていて、そのうちの1頭の様子がおかしい場合は、獣医師に検査を依頼するのが賢明でしょう。大小を問わず、動物の精神に原因不明の変化がある場合は、狂犬病を考慮しなければならない。

 

Perhaps one of note is how many campers were exposed or potentially exposed to rabid bats in their camping tents. Indeed, if you awake and a bat is in your dwelling, whether a tent or your home, it is prudent to believe you may have been bitten in your sleep. The teeth of the bat are exceedingly sharp and they make a tiny cut, which may not be felt by a sleeping person.
おそらく特筆すべきは、どれだけのキャンパーがキャンプ用テントの中で狂犬病のコウモリに暴露されたか、あるいは暴露された可能性があったかということであろう。実際、テントであれ自宅であれ、目を覚ましたときにコウモリが自分の住居にいた場合、寝ている間に咬まれた可能性があると考えるのが賢明である。コウモリの歯は非常に鋭く、小さな切り傷を作るが、寝ている人には感じられないかもしれない。

 

Please be sure your pets, even horses and cattle are vaccinated against rabies, but always be alert for odd acting animals or animals which are normally nocturnal and are found during the day. - Mod.TG
ペットはもちろん、馬や牛も狂犬病の予防接種を受けていることを確認してください。また、普段は夜行性の動物が昼間に出没したり、奇妙な行動をしたりする動物がいないか、常に警戒してください。- 編集者注 ]

ProMED map:
United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8718002,106]

[See Also:
Rabies (58): South America (Uruguay) North America (USA) bobcat, fox,
cat, human exp and more http://promedmail.org/post/20240710.8717476
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp:
http://promedmail.org/post/20240626.8717237
Rabies (53): North America (USA) fox, bat, cat, dog, woodchuck,
raccoon, human exp: http://promedmail.org/post/20240618.8717092
Rabies (43): North America (USA) cat, raccoon, bat, fox, cow, human
exp: http://promedmail.org/post/20240509.871640
Rabies (40): North America (USA) raccoon, fox, cow, bat, human exp
Rabies (35): North America (USA) raccoon, cat, dog, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240414.8715960
Rabies (32): North America (USA) raccoon, cat, fox, bat, dog, coyote,
human exp http://promedmail.org/post/20240401.8715730
Rabies (30): North America (Mexico, USA) cat, fox, dog & human exp,
fatal http://promedmail.org/post/20240328.8715661
Rabies (28): North America (USA) raccoon, otter, cat, skunk, dogs,
human exp http://promedmail.org/post/20240320.8715504
Rabies (23): North America (USA) skunk, raccoon, cat, cow, dog,
bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20240314.8715372
Rabies (21): North America (USA) bat, horse, dog, raccoon, cat, human
exp http://promedmail.org/post/20240309.8715270
Rabies (15): North America (USA) coyote, dog, kitten, raccoon, human
exp http://promedmail.org/post/20240224.8715017
Rabies (09): North America (USA) fox, dog, skunk, cat, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240204.8714658
Rabies (06): North America (USA) otter, raccoon, cat, dog, skunk, fox,
human exp http://promedmail.org/post/20240118.8714289
Rabies (03): North America (USA) cat, skunk, dog, bat, raccoon, fox,
horse, human exp http://promedmail.org/post/20240113.8714178
2023
----
Rabies (59): North America (USA) fox, skunk, cat, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20240101.8714006
Rabies (54): North America (USA) skunk, coyote, racoon, dog, human
exposure http://promedmail.org/post/20231223.8713861
Rabies (51): North America (USA) fox, cat, fisher, goat, human exp
http://promedmail.org/post/20231206.8713549
Rabies (48): North America (USA) horse, fox, raccoon, kitten, bat,
human exp http://promedmail.org/post/20231118.8713208
Rabies (46): North America (Canada, USA) kitten, cat, dog, bat, human
exp http://promedmail.org/post/20231105.8712996
Rabies (44): North America (USA) kitten, bat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20231026.8712841
Rabies (43): North America (USA) fox
http://promedmail.org/post/20231023.8712775
Rabies (40): North America (Canada, USA) bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20231015.8712651
Rabies (39): North America (USA) otter, fox, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20231009.8712530
Rabies (37): North America (USA) dog, raccoon, cat, bat, skunk, human
exp http://promedmail.org/post/20230925.8712316
Rabies (36): North America (USA) fox, raccoon
http://promedmail.org/post/20230918.8712192
Rabies (35): Americas, dog, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20230914.8712132
Rabies (34): North America (USA) fox, dog, cat, raccoon, bat, human
exp http://promedmail.org/post/20230802.8711520
Rabies (33): North America (USA) fox, bat, dog, beaver, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230724.8711336
Rabies (32): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20230717.8711209
Rabies (31): Americas (USA) fox, bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230708.8711034
Rabies (30): Americas (USA) bat, cat, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20230702.8710893
Rabies (28): Americas (USA) dog, cat, bat, fox, groundhog, human exp
http://promedmail.org/post/20230623.8710718
Rabies (24): Americas (Canada, USA) Australia, human exp, bats, cats,
wildlife http://promedmail.org/post/20230610.8710499
Rabies (23): Americas (Canada, USA) fox, bat, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230604.8710391
Rabies (20): Americas (USA) bat, possible human exp
http://promedmail.org/post/20230515.8710053
Rabies (01): Americas, cat, bat, cattle, skunk, pig, dog, human
cases/exp http://promedmail.org/post/20230103.8707561
2022
----
Rabies (50): Americas (USA) skunk, bat, cat, dog, raccoon, wildlife,
human exp http://promedmail.org/post/20221117.8706775
Rabies (46): Americas (USA) bat, cat, horse, human exp
http://promedmail.org/post/20221019.8706255
Rabies (45): Americas (USA) bat, cat, human exposure
http://promedmail.org/post/20221016.8706174
Rabies (44): Americas (USA) fox, bat, cat, horse, human exp, vacc
update, corr http://promedmail.org/post/20221008.8706014
Rabies (44): Americas (USA) fox, bat, cat, horse, human exp, vacc
update http://promedmail.org/post/20221007.8706005
Rabies (43): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20221005.8705974
Rabies (29): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20220711.8704358
Rabies (07): Americas (Canada, USA) fox, dog, bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20220223.8701603
2021
----
Rabies (29): Americas (USA) dog, fox, cat, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20210726.8544435
Rabies (26): Americas (USA) fox, bat, dog, human exp, cattle
http://promedmail.org/post/20210717.852654
Rabies (17): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20210618.8457663
Rabies (11): Americas (USA) bat, human exposure
http://promedmail.org/post/20210519.8370609
2020
----
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human
exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure
http://promedmail.org/post/20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp
http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp
http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure
http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp
http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert
http://promedmail.org/post/20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190730.6595948
Rabies (39): Americas (Canada, USA) bat, fox, kitten, raccoon, human
http://promedmail.org/post/20190724.6584394
Rabies (38): Americas (Canada, USA) bat, fox, human
http://promedmail.org/post/20190718.6574088
Rabies (37): Americas (USA) cat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20190707.6555131
Rabies (34): Americas (USA) cat, dog, skunk, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190613.6517390
Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20190526.6488419
Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr.
http://promedmail.org/post/20190512.6466342
Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs
http://promedmail.org/post/20190511.6465671
Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20190507.6459317
Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure
http://promedmail.org/post/20190327.6390272
Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp.
http://promedmail.org/post/20190322.6380311
Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert
http://promedmail.org/post/20190320.6375303
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure
http://promedmail.org/post/20190313.6365399
Rabies (09): Americas, USA (NY) raccoon, alert
http://promedmail.org/post/20190313.6363251
and other items in the archives]