rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病 (38): アメリカ大陸 (カナダ, USA) コウモリ,キツネ,子猫,アライグマ

ProMEDに投稿された世界の狂犬病情報を和訳してご紹介します。和訳は正確を期していますが、必ず原文をご参照下さい。

RABIES (38): AMERICAS (CANADA, USA) BAT, FOX, KITTEN, RACCOON, HUMAN

In this update:

このアップデートに含まれる記事は以下の通り
[1] British Columbia - bat, human exposure

(カナダ、ブリティッシュコロンビア州-コウモリ、ヒトへの曝露)
[2] New Brunswick - bat, human exposure

(カナダ、ニューブランズウィック州-コウモリ、ヒトへの曝露)
[3] South Carolina - raccoon, 5 humans exposed

(USA、サウスカロライナ州-アライグマ、ヒト5名曝露)
[4] Alabama - Bat, 47 humans exposed

(USA、アラバマ州-コウモリ、ヒト47名曝露)
[5] Texas - kitten, human exposure

(USA、テキサス州-子猫、ヒトへの曝露)
[6] North Carolina - fox, human exposure
  (USA、ノースカロライナ州-キツネ、ヒトへの曝露)
******
[1] British Columbia - bat, human exposure

(カナダ、ブリティッシュコロンビア州-コウモリ、ヒトへの曝露)
Date: Wed 17 Jul 2019

日付: 2019年7月17日 (水曜日)
Source: Canoe [edited]

情報源: カヌー [編集済]
<https://canoe.com/news/local-news/bat-flew-into-hand-of-b-c-man-who-died-of-rabies-infection/wcm/204f5ad1-f51a-46b3-9f8a-a0b0fad52d57>


[This newswire gives more detail than was provided in ProMED-mail post Americas (Canada, USA) bat, fox, human http://promedmail.org/post/20190718.6574088. - Mod.TG]
[このオンラインニュースでは、ProMED-メールの投稿 (Americas (Canada, USA) bat, fox, human、(リンク先アドレスは省略)) よりも詳細な情報が提供されている。-TGにより変更]

A bat flew into the hand of a B.C. man who died of rabies infection. NM, a martial arts instructor, died Saturday [13 Jul 2019] after he had a random brush with a bat on Vancouver Island in May 2019.

ブリティッシュコロンビア州 (BC) 在住の男性の手にコウモリが飛来し、その後彼は狂犬病により死亡した。武術のインストラクターを務めるこの男性 (NM) は、2019年5月にバンクーバー島でコウモリと偶然接触 (random brush) した後、土曜日 (2019年7月13日) に死亡した。


NM was not doing anything out of the ordinary on that mid-May 2019 day that he had a brief but fatal encounter with a bat infected with rabies.
NMは、狂犬病に感染したコウモリと短い、しかし致死的な接触をすることになった2019年の5月半ばまで、普段と異なることはしていなかった。


A family member said NM, 21, had been driving and pulled over on the side of the road on Vancouver Island when a bat flew into him.
家族の話によれば、21歳のNMがバンクーバー島でのドライブ中に道路脇に車を止めていた際に、コウモリが彼のところに飛んできた。


Health authorities confirmed the patient was outdoors and in broad daylight when the nocturnal creature "struck" his hand then flew away.
保健当局は、彼が日中、屋外の明るいところにいた際に夜行性生物がこの男性の手を攻撃して、飛び去ったことを確認した。


"He wasn't doing anything risky that would put him in a position where he would encounter bats," said Dr. Bonnie Henry, B.C.'s chief provincial health officer. "This is an incredibly unfortunate strange circumstance for this young man and his family."
「彼は、コウモリと遭遇するような場所に行ってしまうような、危険なことは何もしていなかった。」とBCの主任保健担当官であるBonnie Henry博士は言った。「今回の出来事は、彼と彼の家族にとって、信じられないくらいに不幸で、奇妙なものであった。」

 
NM had no visible puncture wound or scratch marks, something that's not unusual because bat scratches can be microscopic, said Henry. He developed symptoms of rabies 6 weeks after exposure.
NMには目に見える刺し傷や擦過傷はなく、普段と違う何かもなかった。なぜなら、コウモリによる傷は顕微鏡レベルである可能性もあるからである。とHenry博士は言った。コウモリによる曝露を受けた6週間後に彼 (NM) に狂犬病の症状が出てきた。

 

According to an online fundraiser set up to help NM and his family, he was taken to the intensive care unit at St. Paul's Hospital in Vancouver where doctors treated him for swelling on his spinal cord and brain.
NMとその家族を支援するために設立されたオンライン募金活動家によれば、彼はバンクーバーセントポール病院の集中治療室に収容された。そこで医師達は彼の脳及び脊髄に生じた浮腫にたいして治療を行った。


He died Saturday [13 Jul 2019], the 1st confirmed death from rabies contracted in B.C. since 2003 when a 52-year-old man died after developing arm weakness progressing into paralysis.
彼は土曜日 (2019年7月13日) に死亡した。BC州においては、2003年に52歳の男性が、(狂犬病により) 上肢の脱力から麻痺へと進行し死亡した例があるが,それ以来初めての狂犬病による死亡となった。

 

Tributes have poured in for NM, a much-loved taekwondo instructor at Cascadia Martial Arts in Parksville. Many described him as a hard worker and stellar teacher who had a tremendous impact on his community, including his students.


NMに対する追悼の言葉が数多く寄せられた。NMはParksvilleのCascadia Martial Arts [http://www.cascadiamartialarts-parksville.com/ (武道教室の名称のようです:訳者追記)] で、とても愛されたテコンドーのインストラクターであった。多くの人が、彼は熱心で非常にすばらしい先生であり、彼の生徒を含む彼のコミュニティーに大きなショックをあたえたと述べた。

 

"NM was an absolutely wonderful young man, and we always admired how amazing he was with all the children he taught; he was truly talented," said one commenter. "His patience and kindness were appreciated and will be remembered."
ある人は「NMは本当に素晴らしい若者でした。私たちはいつも彼が教えたすべての子供たちと共に、彼がどれほど素晴らしかったか称賛した。彼は本当に才能があった。」と言った。 「彼の忍耐力と優しさは高く評価され、記憶に残るだろう。」

 

"We all will miss him, and the sudden loss of such an incredible role model will be felt deeply by this entire community, young and old," said another.
別の人は「我々は皆、彼が亡くなったことを残念に思う。そして素晴らしいロールモデルであった彼を突然失ってしまったことを、老若を問わず、このコミュニティー全体で深く感じている。」と語った。

 

Health minister Adrian Dix extended his condolences to NM's family, calling the young man's death "an extraordinary tragedy."

Adrian Dix保健相はNMの家族に哀悼の意を表し、この若者の死を「途方もない悲劇」と述べた。

Deaths from rabies infection are extremely rare. NM's death is the 2nd case in B.C. and the 25th in Canada in the last century.
狂犬病感染による死亡は極めて希である。NMの死亡はBC州で2例目、前世紀から数えて25例目である。


Rabies is a virus attacking the nervous system. Often introduced through a bite or scratch, it stays in the infected area, multiplying stealthily before traveling into the nerves, spinal cord and brain. Once symptoms appear, it is usually too late for effective treatment.
狂犬病ウイルスは神経系を攻撃する。狂犬病はしばしば咬傷、ひっかき傷によってもたらされ、(ウイルスは) 感染部位 (受傷局所) にとどまって密かに増殖し、(末梢)神経、脊髄、脳へと移行する。ひとたび発病してしまうと、通常、有効な治療を行うには遅すぎる。


About 200 people in B.C. receive [post exposure prophalaxis] vaccines against rabies annually because they may have been exposed to bats or other wild animals, said Dr. Eleni Galanis, physician epidemiologist at the B.C. Centre for Disease Control.
BC州では、コウモリや他の野生動物との接触を理由に、毎年約200人が狂犬病ワクチン接種 [曝露後免疫(PEP)] を受けている。とBC州疾病管理センターの医師で疫学者でもあるEleni Galanis博士は述べた。


"It's an excellent and effective vaccine," she said. "But if you don't get the vaccine, and once symptoms start, nearly everyone dies from the infection, and there is no treatment." Worldwide, only 5 or 6 people have survived a rabies infection.
「それは優秀で有効なワクチンです。」「しかし、もしワクチン接種を受けず、ひとたび症状が現れたら、ほぼすべてのヒトが死亡します。そして、治療法はありません。」と彼女は述べた。世界中で狂犬病感染から生き残った人はわずか5~6名しかいません。


Danielle Dagenais, Metro Vancouver/Squamish coordinator for the B.C. Community Bat program, said most human contact with bats occurs in mid-July to September when new pups are learning to fly.
メトロバンクーバー-スコーミッシュにおけるBC州Bat programのコーディネーターであるDanielle Dagenaisは、ヒトとコウモリの接触は、新しい子コウモリが飛ぶことを習い始める7月中旬から9月にかけて最も多いと語った。

 

It is also unusual for a bat to be flying during the day and could be a sign it is infected with rabies. Anyone who spots bats in daytime should take extra precautions.
また、コウモリが日中飛んでいることは普通のことではなく、狂犬病に感染していることを示す兆候かもしれない。日中にコウモリと接触した人は誰でも特別に注意が必要かもしれません。


B.C. is home to 17 species of bats, with 10 species found in Metro Vancouver. The risk from rabies and bats is everywhere in B.C., noted Henry. But it's very small. About 13 per cent of bats tested in the province tested positive for rabies. Among bats in the wild, the rate is about one per cent.
BC州には17種のコウモリが生息しており、メトロバンクーバーでは10種が見られる。BC州ではどの地域でも狂犬病とコウモリのリスクがある。とHenry博士は述べた。しかし、そのリスクはとても小さい。この地区のコウモリの13%が狂犬病陽性であり、野生のコウモリでは約1%が狂犬病陽性である。


In 1985, a 22-year-old student was bitten by a bat while working at a forestry camp in Alberta. This student also died.
1985年にはアルバータ州で、22歳の学生が森林でのキャンプに参加中、コウモリに咬まれて死亡している。

 

According to Dr. Eleni Galanis, B.C. Centre for Disease Control, here is what to do if you are exposed or think you may have been exposed to rabies:
BC州疾病管理センターのEleni Galanis博士は、もし、狂犬病に曝露された、あるいは曝露されたと考えられるときに行うべきこととして、以下の項目を挙げた。

- wash the exposed body part with soap and flush with warm running water for 15 minutes

曝露されたと思われる部位を石鹸で洗い、温かい流水で15分間洗い流す。
- seek medical attention immediately

直ちに医師の診察を受ける。
- if deemed to be at risk, the doctor would give one shot of a rabies immune globulin that provides antibodies to neutralize the virus before it becomes established and a series of 4 doses of post exposure prophylaxis (PEP) vaccine over 2 weeks.
(狂犬病感染の) リスクがあると判断された場合、医師は、抗狂犬病イムノグロブリンの単回投与 (感染が成立する前にウイルスを中和するための抗体を付与する) と、2週間かけて4回の曝露後予防ワクチン (PEP) を接種する。


Symptoms of rabies, which has an incubation period generally of 3-8 weeks:

狂犬病の症状、狂犬病の潜伏期は通常3~8週間である。
- in initial stages, pain, numbness, tingling at the site of the wound

初期症状として、受傷部位の疼痛、しびれ、ひりひりするような感じが認められる。
- paralysis of the limbs or facial muscles

肢あるいは顔面の筋肉の麻痺
- difficulty swallowing and/or excessive drooling

嚥下困難および/または過剰な流涎
- aversion to water [individuals do not have an aversion to water, rather are unable to swallow, and water is generally what is offered in a hospital. - Mod.TG]
恐水症状 [患者は水に対して嫌悪を示すのではなく、むしろ飲み込むことができなくなる。水は一般的に病院で提供されるものである。-TGにより変更]

- in later stages, spread of paralysis, confusion, difficulty breathing, and coma

後期では、麻痺の拡大、精神錯乱、呼吸困難、昏睡状態となる。
[Byline: Cheryl Chan]

[著者署名: Cheryl Chan]
--
Communicated by:
ProMED-mail
<promed@promedmail.org>

******
[2] New Brunswick - bat, human exposure

(カナダ、ニューブランズウィック州-コウモリ、ヒトへの曝露)
Date: Sat 20 Jul 2019

日付:2019年7月20日(土曜日)
Source: Canada Yahoo News [edited]

情報源: Canada Yahoo News [編集済]
<https://ca.news.yahoo.com/rabies-infected-bat-came-contact-190116014.html>

TD was shocked to find out a bat that bit her son tested positive for rabies. The mother said her 4-year-old son [A] was bitten by a bat while sleeping in their Hartland, New Brunswick home early Monday [15 Jul 2019] morning.
TDは、狂犬病陽性のコウモリが彼の息子を咬んだことにショックを受けた。4歳の息子[A]は、2019年7月15日の早朝、ニューブラウンズウィック州、ハートランドにある自宅で就寝中にコウモリに咬まれたと母は言った。


"My husband and I were sleeping, and we heard a big thump and then a scream," said TD, who initially thought her son fell out of his loft bed. They ran into the room, turned on the light, and saw A still in the bed. That's when they noticed the bat.
「夫と私は寝ていた。そしてドスンという物音の後に悲鳴が聞こえた。」とTDは言った。最初TDは息子がベッドから落ちたのだと思っていた。二人は走って部屋へと入り、部屋の明かりをつけ,息子[A]がまだベッドに居るのを見た。そして、二人はコウモリがいることに気づいた。

 

"I took the kids to my daughter's room and shut the door and my husband's trying to get the bat. And that's when my son told me he was bit." TD suspects their cat, who was sleeping with their son at the time, swatted the bat and that's when it bit A. After killing the bat, TD's husband Robert rushed their son to the emergency room to get his rabies shots.
「私は子供(息子)を娘の部屋に連れて行き、ドアを閉めました。そして夫はコウモリを捕まえようとしました。その時、息子は私に(コウモリに)咬まれたと言いました。」TDは、その時息子と一緒に寝ていた飼い猫が、コウモリが息子に咬みついたときそれを叩き落したのではないかと考えた。TDの夫Robertは息子に狂犬病の予防接種を受けさせるため、急いで緊急治療室に連れて行った。

 

TD took the bat to the department of agriculture to get tested and was informed Thursday [18 Jul 2019] the bat was infected with rabies. That's when her husband went to get vaccinated as well as a precaution. TD took her cat to get vaccinated too. She thinks the bat came into the house through the chimney since the cap blew off during the winter.
TDはそのコウモリを検査のために農業省に持って行った。そして、木曜日(2019年7月18日)にコウモリが狂犬病に感染していたと告知を受けた。その時、夫は予防のために狂犬病ワクチンを受けた。TDは飼い猫にもワクチン接種をした。彼女は、コウモリは煙突を通って家に入ったと考えている。なぜなら、煙突のキャップは冬の間吹き飛んでしまったからである。


In a statement to CBC News, the Department of Health confirmed that a big brown bat that came into contact with people in Carleton County has tested positive for rabies.
CBCニュースによれば、保健省はカールトン郡でヒトと接触のあったコウモリ(big brown bat)は狂犬病陽性であることを確認した。


The incident happened just days after a 21-year-old man in British Columbia died of rabies after coming into contact with an infected bat.
この事故は、BC州で21歳の男性が狂犬病感染コウモリと接触した後、狂犬病で死亡してから、ちょうど数日後の出来事であった。


TD said the death of the B.C. man was on her mind during the ordeal. "We saw the article of the man out in B.C. and I'm just like 'how is this posting at such an ironic time,'" said TD.
TDは語った。BC州の男性の死亡のことは、この苦しい経験の間ずっと、彼女の心の中にあった。「私たちはBC州の男性の記事を見ました。このような時期に、こんなニュースがあるとはなんという皮肉でしょう。」


The department said contact between rabid bats and humans is rare, with only 4 reported incidents in the province taking place since 2017. The department suggests anyone who has come in direct contact with a bat, or any suspected rabid animal, should contact TeleCare immediately.
保健省によれば、狂犬病感染コウモリとヒトが接触することはまれで、2017年以来、ニューブランズウィック州で4例しか報告されていない。保健省は、コウモリと直接接触した場合、あるいは狂犬病が疑われる動物と接触した場合、直ちにTeleCareにコンタクトを取るべきであると提案している。


It also recommends pet owners who suspect a rabid animal has come into contact with their pet contact a veterinarian. "If possible, do not harm the suspect rabid animal," said the department.
また保健省は、ペットの飼い主に対しても、狂犬病と疑われる動物とペット動物が接触した場合は獣医師にコンタクトを取るべきであると提案している。
--
Communicated by:
ProMED-mail
<promed@promedmail.org>

******
[3] South Carolina - raccoon, 5 humans exposed
  (USA、サウスカロライナ州-アライグマ、ヒト5名曝露)
Date: Wed 17 Jul 2019

日付: 2019年7月17日

Source: Aiken Standard [edited]
情報源: Aiken Standard [編集済]

<https://www.aikenstandard.com/lifestyle/raccoon-found-in-aiken-potentially-exposed-five-people-to-rabies/article_f4c8959a-a8d3-11e9-a05a-078ef79a0675.html>


A raccoon found in Aiken County could have exposed 5 people to rabies, according to a press release sent Wednesday [17 Jul 2019] from the Department of Health and Environmental Control (DHEC).
水曜日[2019年7月17日]に出された、(サウスカロライナ州) 保健環境管理局 (DHEC) のプレスリリースによれば、エイキン郡で発見されたアライグマが、5人に対して狂犬病を曝露した可能性がある。


The raccoon was trapped in Aiken County on 19 Jun 2019. It tested positive for rabies after being submitted to DHEC for testing on 15 Jul 2019.
このアライグマは2019年6月19にエイキン郡で捕獲された。このアライグマは (狂犬病) 検査のためにDHECに提出され、2019年7月15日に狂犬病陽性と診断された。


The raccoon was the 5th animal found to be infected with rabies in Aiken County this year [2019]. South Carolina averages nearly 108 rabid animal cases per year.
このアライグマはエイキン郡で今年発見された5例目の狂犬病感染動物である。サウスカロライナ州では年間平均108例の狂犬病動物が発見されている。

 

"Rabies is usually transmitted through a bite which allows saliva from an infected animal to be introduced into the body of a person or another animal; however, saliva or neural tissue contact with open wounds or areas such as the eyes, nose or mouth could also potentially transmit rabies," said David Vaughan, director of DHEC's Onsite Wastewater, Rabies Prevention, and Enforcement Division, in a press release.
狂犬病は、通常、咬傷を通じて感染動物の唾液がヒトや他の動物の体に侵入することによって伝播される。しかしながら、唾液や神経組織が開放創や目、鼻、口に接触することで伝播することもあり得る。」と、DHECの担当部長であるDavid Vaughanはプレスリリースの中で述べた。


When suffering a bite from an animal, the injured area should be immediately washed with soap and water and disinfected. If there is a possibility the animal was carrying rabies, patients should seek help from a health care provider at once.
動物による咬傷を受けた場合は、受傷した箇所を直ちに石鹸と水で洗い流し、消毒する必要がある。 動物が狂犬病に感染している可能性がある場合、患者はすぐに医療提供者に援助を求めるべきである。


Anyone who believes they have been exposed to rabies is advised to call Aiken's Environmental Affairs Office. Normal business hours for the office are 8:30 a.m. to 5 p.m. Monday through Friday.

狂犬病に曝露されたと考えている人は誰でも、エイキン郡の環境問題事務所に電話をすることを勧める。事務所の通常の営業時間は、月曜日から金曜日の午前8時30分から午後5時までである。

To report a potential rabies exposure on the weekends or during holidays, contact DHEC's after-hours service number. State law requires pets to be up to date on their rabies vaccinations. According to DHEC, this is one of the easiest ways to stop the spread of the disease.
週末や休暇中に狂犬病に曝露された可能性がある場合は、DHECの時間外サービス番号に電話をかけてもらいたい。州法では、ペット動物は狂犬病ワクチンの接種を更新しておくことを求めている。これは病気の拡散を止める最も簡単な手段の一つである。

 

The raccoon was receiving treatment at a local wildlife facility. "To reduce the risk of getting rabies, always give wild and stray animals their space," Vaughan said. "If you see an animal in need, avoid touching it, and contact someone trained in handling animals, such as your local animal control officer or wildlife rehabilitator." For more information on rabies, visit <http://scdhec.gov>.
アライグマは地域の野生動物保護施設で治療を受けた。「狂犬病に感染するリスクを減らすため、野生動物や放浪動物とは必ず距離を取るように。」とVaughanは言った。「もし、あなたが (保護を) 必要としている動物を見た場合は、接触を避け、地域の動物管理官や野生生物のリハビリをする者など、動物の取り扱いに関する訓練を受けた担当者に連絡するように。」 狂犬病に関するさらに詳しい情報については、<http://scdhec.gov>をご覧ください。ついては、http://scdhec.gov を参照のこと。
[Byline: Kristina Rackley]

[署名: Kristina Rackley]

--
Communicated by:
ProMED-mail
<promed@promedmail.org>

******
[4] Alabama - Bat, 47 humans exposed

(USA、アラバマ州-コウモリ、ヒト47名曝露)

Date: Fri 19 Jul 2019

日付: 2019年7月19日
Source: Trussville Tribune [edited]
情報源: Trussville Tribune [編集済]

<https://www.trussvilletribune.com/2019/07/19/health-officer-47-children-received-rabies-vaccine-after-alabama-day-care-bat-infestation/>

A bat infestation at a Union Springs day care last month [June 2019] resulted in 47 children receiving treatment for possible rabies exposure, according to the Alabama Department of Public Health.
アラバマ州の公衆衛生局(ADPH)によれば、先月 [2019年6月] にユニオンスプリングスのデイケアセンターにコウモリが侵入した結果、47人の子供が狂犬病に曝露された可能性があるということで、治療(暴露後免疫)を受けた。


The bats, including 2 dead ones in living areas of the childcare center, were reported in June 2019, and state health officials responded immediately. "We would normally test any dead bats to determine if rabies is present, but these bats had already been discarded by the facility staff before we were notified," Alabama Public Health Officer Scott Harris told Alabama Daily News. He praised the department and other agencies' response to the situation. It was reported to ADPH [Alabama
Department of Public Health] by the Alabama Department of Human Resources.
コウモリ(保育所の居住エリアで発見された2匹の死亡動物を含む)の存在は2019年6月に報告された。州の公衆衛生局は直ちに応答した。「我々は通常すべての死亡したコウモリに対して、狂犬病に感染しているか否かについて検査を行う。しかしながら、今回のケースでは、我々が報告を受ける前に、コウモリは既に施設のスタッフによって廃棄されていた。」ADPHのScott HarrisはAlabama Daily Newsに語った。彼は、今回の状況に対する公衆衛生局や他の機関の対応を称賛した。本件は、アラバマ州の人事局によってADPHに報告された。

 

The daycare was temporarily closed but has re-opened. "When we are unable to test whether a bat has rabies, we always err on the side of safety and proceed with vaccination, since rabies is uniformly fatal," Harris said.
デイケアセンターは一時的に閉鎖されたが、後に再開された。「コウモリが狂犬病に感染しているかどうか検査できないとき、我々は常に安全の側に立って、予防接種を進める。なぜなら、狂犬病は常に致死的だからである。」とHarrisは述べた。


The situation was particularly complicated because of the age of some of the children, he said. Even if a small child were bitten or scratched by a bat, they may not be able to communicate that to an adult.
今回の状況は、一部の子供達の年齢のために、特に複雑であったと彼は述べた。何人かの子供の年齢のために状況は特に複雑だった、と彼は言った。 仮に小さな子供がコウモリに噛まれたり傷つけられたりしても、その子供は大人に対してそれを伝えることができないかもしれない。


"If you had a bat in the house and you said you didn't touch it, we'd believe you," Harris said. "But you can't really trust a 3-year-old to say that when there was a dead bat in the room."
「もしあなたの家の中にコウモリがいたとして、あなたがそれに触っていないと言ったならば、我々はそれを信じます。」Harrisは述べた。「しかし、同じ状況で3歳の子供が同じ事を言った時、それを完全に信用することはできません。」


Each child required a dose of rabies immune globulin, which involves 1 or 2 separate injections, then was required to begin the rabies vaccination that totals 4 more shots spread over about 2 weeks, Harris said.
子供には抗狂犬病イムノグロブリンの投与が必要である。投与は1カ所か、2カ所に分割して行う。それから狂犬病予防注射を合計4回以上、約2週間以上かけて行う。とHarrisは述べた。


He stressed that only a small percentage of bats are thought to carry rabies.
彼は、コウモリの中のほんのわずかなパーセントのみが狂犬病に感染していると強調した。


The department recommends if exposure to people or pets is suspected, dead, sick, or easily captured bats should be tested.
公衆衛生局は以下のように推奨している。人やペットが、死亡していたり、疾病にかかっていたり、あるいは容易に捕獲されたりしたコウモリに曝露されたと思われる場合には、そのコウモリを検査すべきである。


Rabies is a viral infection in mammals transmitted by bites, scratches or other contact with infected saliva. Rabies virus is present only in saliva and nervous tissue; it is not transmitted through contact with feces, blood or urine from infected animals.
狂犬病は哺乳動物のウイルス感染症で、咬傷、ひっかき傷、またはその他の経路での感染動物の唾液との接触によって伝染する。狂犬病ウイルスは唾液または神経組織のみに存在する。感染動物の糞便、血液、尿では伝染しない。

 


Harris said the USD 170 000 cost was only for the vaccines and did not include personnel time or any other expenses. Harris said a total of 54 children were exposed to bats, and communication efforts continue with parents of the 7 who have so far not received vaccinations despite the department's recommendations.
Harrisによれば、170000USDがワクチン接種の費用としてかかっていて、それには人件費やその他の支出は含まれていない。合計54人の子供達がコウモリの曝露を受けた。公衆衛生局の勧告にもかかわらず、これまでに予防接種を受けていない7人の両親とのコミュニケーション努力が続けられている。

 

 [Byline: Mary Sell]
[署名: Mary Sell]
--
Communicated by: ProMED-mail <promed@promedmail.org>

******
[5] Texas - kitten, human exposure

(USA、テキサス州-子猫、ヒトへの曝露)
Date: Mon 22 Jul 2019

日付:2019年7月22日
Source: East Texas Matters [edited]

情報源: East Texas Matters [編集済]
<https://www.easttexasmatters.com/news/rabies-case-confirmed-in-central-texas/>

A kitten diagnosed with rabies is raising concerns in a Central Texas
city. The City of Valley Mills put out the word after someone found the animal. Officials are urging everyone to be careful when coming in contact with an animal that is not their own.
子猫が狂犬病と診断されたことが、中部テキサスの都市で問題となっている。バレーミルズ市は、その動物(子猫)を発見された後、声明を出した。当局は、すべての人に、自分の所有物でない動物に接触するときは注意を払うように求めた。

 

"It's really amazing we don't have more rabid animals presented than we do," says Cary Bielamowicz, a local veterinarian. The kitten was found on Thursday [18 Jul 2019], and the search is on to find out whether it spread the disease to its littermates and any adult cats.

「我々が経験しているよりも多くの狂犬病動物が出ていないことは、本当に驚異的だ。」と地元の獣医師であるCary Bielamowiczは語った。子猫は木曜日 [2019年7月18日] に発見された。そして、同腹の子猫や成猫に病気を広げていないか発見するための調査が続いていた。


Valley Mills officials are urging everyone to remain cautious when coming in contact with a strange animal. "The most important thing is to stay away from it. Just monitor where it's at. Contact the local authorities. Most everybody has a local
rabies authority they can get a hold of or a sheriff's department, the county," Bielamowicz says.
バレーミルズの当局は、住民達に見知らぬ動物に接触することに注意を払うように警告を続けている。「最も重要なことは動物から距離を置くことである。動物がどこにいるか監視し、地域の当局に連絡してもらいたい。ほとんどの地域には狂犬病に関連の当局あるいは保安官庁がある。」とBielamowiczは語った。


If you think you've found an animal with rabies, you should report it, but don't touch it. "There are 2 different forms. There's dumb rabies ... they're just very dull. And then of course you've got rabies where they actuallyshow pretty severe neurological signs," Bielamowicz says.
狂犬病の動物を発見したと思ったら、あなたはそれを通報すべきである。しかし、その動物に触れてはならない。「(狂犬病には) 2つの (病) 型がある。(ひとつは) 麻痺型の狂犬病 (dumb rabies) で、その場合動物はとても動きが鈍い。もし、あなたが狂犬病に感染した場合には、それは重度な神経症状として現れる。」Bielamowiczは語った。

 

If you're a pet owner, you should make sure your 4-legged friend is protected from the disease. "Vaccinate pets at 3 months of age, and then a year later. Most vaccines are 3-year rabies vaccines," Bielamowicz says. Once your pet is vaccinated, always make sure to have their vaccination tag on their collar.
あなたがペットのオーナーであるなら、四つ足の友人 (飼育動物) を疾病 (狂犬病) から確実に守らなければならない。「ペットが3ヵ月齢になったらワクチン接種し、その1年後にワクチン接種する。ほとんどの狂犬病ワクチンは有効免疫期間)が3年である。」とBielamowiczはいう。ペットがワクチン接種を受けたら、ワクチン済みのタグを首輪に装着していることを常に確認する。

 

"Pets are being allowed into motels, national parks, state parks, so it's very important to keep that paperwork with you. I highly suggest also getting them micro-chipped so you can associate the rabies vaccine with the microchip and the owner," Bielamowicz says.
「ペットはモーテル、国立公園、州立公園に入ることが許可されているので、その書類を保管しておくことが非常に重要である。マイクロチップと飼い主、狂犬病ワクチン(接種の状況)を関連付けることができるように、ペットにマイクロチップを装着することを強く勧める。」とBielamowicz はいう。

[Byline: Emily Setser]
[署名: Emily Setser]
--
Communicated by:
ProMED-mail
<promed@promedmail.org>

******
[6] North Carolina - fox, human exposure

  (USA、ノースカロライナ州-キツネ、ヒトへの曝露)
Date: Mon 22 Jul 2019

日付: 2019年7月22日
Source: WSBTV [edited]

情報源: WSBTV [編集済]
<https://www.wsbtv.com/news/trending-now/man-fights-off-rabid-fox-with-hammer/968892209>

A North Carolina man had to resort to a household tool to fend off a rabid fox that attacked him. WFMY reported RJ was sitting on the front porch of his mother's Lexington, North Carolina home Tuesday [16 Jul 2019] when he heard rustling in nearby bushes.
ノースカロライナ州の男性は、彼を襲ったキツネの攻撃をかわすために、家庭用の道具に頼るしかなかった。WFMYによれば、RJは火曜日[2019年7月16日]ノースカロライナ州レキシントンにある母の自宅の玄関に座っていた。彼は茂みの近くでガサガサと音がするのが聞こえた。


"I didn't see anything, and then the next thing I know, I feel something hitting ... my side," RJ told WFMY. "And it was a fox." RJs said the animal weighed about 25 to 30 pounds and wouldn't let go. "He was holding on for dear life," RJ said.
「私は何も見えなかった。そして、次に脇腹に何かが当たったのを感じた。」とRJはWFMYに語った。「それはキツネだった。」キツネの体重は25から30ポンドくらいで、逃げていこうとしなかった。「キツネは必死に食らいついていた。」とRJは言った。


WGHP reported RJ screamed for his sister to get something she could fight him off with. She grabbed a hammer and repeatedly hit the fox with it as RJ held the animal down. JRJ said they fought with the animal until it was dead.
WGHPによれば、RJは彼の姉(妹)にキツネと戦えるものをもってくるようにと叫んだ。彼女はハンマーをつかみ、RJがキツネを押さえつけている間、何度もキツネを叩いた。JRJ(RJ?)は、キツネが死ぬまで二人で戦ったと言った。

 

The Dispatch reported officials with the Davidson County Health Department confirmed Thursday [18 Jul 2019] the fox tested positive for rabies. RJ was bitten in the stomach and legs, WGHP reported. Officials with the Lexington Police Department said no skin was broken, but he suffered scratches and his clothing was bitten,according to The Dispatch.
速報によれば、木曜日[2019年7月18日]、デビッドソン郡保健当局者が、そのキツネが狂犬病陽性であることを確認したと発表した。WGHPによれば、RJは腹部と脚を咬まれた。速報によれば、レキシントンの警察の担当者が、(RJは)皮膚に損傷を負ってはいないが、ひっかき傷を負い、衣服を咬まれた。


WFMY reported that after RJ and his sister fought off the animal, they called paramedics and went to a hospital, where he got 17 rabies shots. [Rabies post-exposure prophylaxis consists of a dose of human rabies immune globulin and rabies vaccine given on the day of the exposure, and then a dose of vaccine given again on days 3, 7, and 14.
WFMY の報告では、RJと彼の姉(妹)はキツネと戦った後、救急医療士を呼び、病院へ行った。そこで彼は17回の狂犬病予防注射を受けた。[狂犬病の曝露後予防は、曝露当日におけるヒト抗狂犬病免疫グロブリンの単回投与と狂犬病予防接種、さらに3、7、14日後における狂犬病予防接種で構成される。]


If a person has previously received post-exposure vaccinations or received pre-exposure vaccinations, only 2 doses of vaccine (on the day of exposure and then 3 days later) are needed. Human rabies immune globulin is not required. Your doctor and local health department will be able to guide you through the process
(<https://www.cdc.gov/rabies/medical_care/index.html>).
もし、以前に曝露後免疫あるいは曝露前免疫を受けたことがある場合、追加で2回の狂犬病ワクチンの接種が必要である (曝露日及びその3日後)。ヒト抗狂犬病イムノグロブリンは必要ではない。あなたの医師と地域の保健所が、あなたに方法を指導できるだろう。

 

[The 17 shots mentioned here do not seem in accordance with the CDC recommendations. However, I suppose the immunoglobulin may have been given in multiple sites. - Mod.TG]
[17回の狂犬病予防注射はCDCの推奨に準拠していないようだ。しかしながら、抗狂犬病イムノグロブリンが複数の場所に投与されたことを示しているように思われる。-TGによる編集]

 

"I had my 2nd session of shots today," he told WFMY Friday [19 Jul 2019]. "I just got back from the hospital. I only had one (shot), but any needle is painful." RJ is due back for a 3rd and 4th round of shots later in the month. His sister was not bitten in the incident.
「私は今日、2回目の注射を受けた。」彼は金曜日 [2019年7月19日] にWFMYに語った。「私はちょうど病院から戻ってきたところだ。私は1回だけ注射を受けたが、どちらにしろ痛かった。」彼の姉(妹)は今回の事故で咬傷を受けなかった。


[Byline: Kelcie Willis
[署名: Kelcie Willis]
--
Communicated by:
ProMED-mail
<promed@promedmail.org>

[These postings should drive home the message of caution. Any bat may have rabies. Extreme caution is required around these animals. Vaccination of your pets is part of building a wall between yourself and the virus, and it is a measure to protect your pets. 
[これらの投稿は(我々に)注意のメッセージを教え込むものである。どのコウモリも狂犬病ウイルスを保持している可能性がある。これらの動物に対しては特別な注意が必要である。あなたのペットにワクチン接種することは、ウイルスとあなた自身の間に防壁を作る一つの方法であり、あなたのペットを守る手段である。


For more information on rabies and post exposure prophylaxis, readers are requested to see the moderator's comments on Rabies (37): Americas (Canada, USA) bat, fox, human:http://promedmail.org/post/20190718.6574088. - Mod.TG
狂犬病及び曝露後免疫に関するさらなる情報については、狂犬病(37): アメリカ大陸(カナダ、USA)コウモリ、キツネ、ヒト: (URL省略) におけるモデレーターのコメントを参照のこと。


HealthMap/ProMED maps available at:
Canada: <http://healthmap.org/promed/p/12>
United States: <http://healthmap.org/promed/p/106>]

[See Also:
Rabies (37): Americas (Canada, USA) bat, fox, human
http://promedmail.org/post/20190718.6574088
Rabies (36): Americas, USA (PA, FL, NJ, SC) cat, fox, raccoon, human
exposure http://promedmail.org/post/20190707.6555131
Rabies (33): Americas, USA (AZ,NJ) cat, dog, skunk, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190613.6517390
Rabies (32): Americas, Brazil (PA) susp, RFI
http://promedmail.org/post/20190604.6503047
Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20190526.6488419
Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr.
http://promedmail.org/post/20190512.6466342
Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs
http://promedmail.org/post/20190511.6465671
Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20190507.6459317
Rabies (15): Americas, Brazil (RS) bat, cattle
http://promedmail.org/post/20190409.6413470
Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure
http://promedmail.org/post/20190327.6390272
Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp.
http://promedmail.org/post/20190322.6380311
Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert
http://promedmail.org/post/20190320.6375303
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure
http://promedmail.org/post/20190313.6365399
Rabies (09): Americas, USA (NY) raccoon, alert
http://promedmail.org/post/20190313.6363251
2018
---
Rabies (48): Americas (USA) raccoon, human exp., susp.
http://promedmail.org/post/20180921.6044436
Rabies (37): Americas (USA) raccoon, feline, human exposure
http://promedmail.org/post/20180707.5893249
Rabies (36): Americas (USA) bat, alert
http://promedmail.org/post/20180704.5888152
Rabies (35): Americas (USA)
http://promedmail.org/post/20180701.5884464
Rabies (33): Americas (USA) bat, comment
http://promedmail.org/post/20180615.5858003
Rabies (30): Americas (USA) bat, comment
http://promedmail.org/post/20180608.5846452
Rabies (29): Americas (USA) bat, human exposure
http://promedmail.org/post/20180606.5843054
Rabies (17): Americas (USA) bat, human exp.
http://promedmail.org/post/20180328.5714194
Rabies (10): Americas (USA) fox, susp., human exposure
http://promedmail.org/post/20180215.5630732
Rabies (06): Americas (USA) human, bat, canine exposure
http://promedmail.org/post/20180116.5562905
Rabies (05): Americas (USA) fox, susp., human exposure
http://promedmail.org/post/20180112.5556138
Rabies (04): Americas (USA, Brazil) bat, human, Milwaukee protocol
http://promedmail.org/post/20180111.5553455
2017
---
Rabies (42): Americas (USA) bat, human exp.
http://promedmail.org/post/20171002.5355205
Rabies (38): Americas (USA)
http://promedmail.org/post/20170731.5216276
Rabies (36): Americas (USA) wildlife, multiple human exposures
http://promedmail.org/post/20170725.5203948
Rabies (34): Americas (USA) bat, human exp.
http://promedmail.org/post/20170719.5188826
Rabies (33): Americas (USA) bobcat, canine & human exposures
http://promedmail.org/post/20170718.5186364
Rabies (28): Americas (USA) bat, human exp.
http://promedmail.org/post/20170707.5157811
Rabies (27): Americas (USA) feline
http://promedmail.org/post/20170702.5145002
Rabies (23): Americas (USA)
http://promedmail.org/post/20170530.50704232016
2010
---
Rabies, raccoon - USA (04): (NYC) vaccination
http://promedmail.org/post/20100217.0555
Rabies, raccoon - USA (NY) http://promedmail.org/post/20100122.0246
2009
---
Rabies, raccoon - USA: New York City alert
http://promedmail.org/post/20091207.4172
and other items in the archives]