rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(23):アジア(タイ)、人

ProMEDに投稿された世界の狂犬病情報を和訳してご紹介します。和訳は正確を期していますが、必ず原文をご参照下さい。

Date: Sun 28 Apr 2019

日付:2019年4月28日(日)
source: The Thaiger & The Nation [edited]

ソース:The Thaiger & The Nation(編集済み)
<https://thethaiger.com/news/national/surin-man-first-to-die-of-rabies-in-2019>

A 32-year-old man in Surin province has become the 1st person to die of rabies this year [2019].

スリン県の32歳の男性が、今年(2019年)最初の狂犬病による死者となった。

The Disease Control Department Director-General, Dr Suwannachai Wattanayingcharoenchai, says the man was bitten by a stray dog last November [2018] but never sought an anti-rabies vaccination.

疾病管理局長のDr Suwannachai Wattanayingcharoenchaiは、男性は、昨年(2018年)11月に野良犬に咬まれたが、ワクチン接種をうけることはしなかったと述べた。

The man developed fever and had difficulty swallowing before lab tests confirmed he had rabies, according to Suwannachai.
Dr Suwannachaiによると、男性は発熱し、検査室で狂犬病と判定される前に嚥下困難に陥っていた。


Providing advice to reduce chances of contracting rabies (which is already very rare), Suwannachai urged people to have their pets vaccinated annually, which local administrative bodies administer for free from March to June.

狂犬病に感染する機会を減らすための助言として、 Dr Suwannachaiは、行政機関が3月から6月まで無料で実施する年一回のワクチン接種をペットに受けさせることを推奨した。


"If a cat or a dog scratches or bites you or licks your wound, you have to promptly clean the wound with soap and water repeatedly for about 10 minutes. Then add Povidone-iodine (Betadine) to lower the chance of rabies infection, and see a doctor immediately for diagnosis and vaccination."

「もし、犬や猫に咬まれたり、ひっかかれたり、傷を舐められたりした際には、早急に石鹸と水で10分間繰り返し傷を洗うべきである。そして、狂犬病に感染する機会を減らすためにポビドンヨード(ベタジン)を使用し、診断とワクチン接種のために速やかに医師の診察を受けるべきである」。

"It's also crucial that the animal be monitored for any abnormal symptoms or death within 10 days." Dr Suwannachai said people should avoid provoking animals lest they be scratched or bitten and take care to avoid stepping on an animal, which could provoke a bite.

「動物に異常な兆候がみられないかや10日以内に死亡しないかを観察することも重要である。」

Dr Suwannachaiは人々に、動物に咬まれたり引っかかれたりしないように刺激することは避けるべきで、咬まれることを誘発しないように動物を踏まないように気を付けるべきだと言った。


You shouldn't try to break up a cat or dog fight with your bare hands or take away any food they might be eating. It's also best to avoid contact with animal you don’t know.

喧嘩をしている犬や猫を素手で引き離そうとしたり、食べている物を取り上げようとするべきではない。知らない動物との接触をさけることも重要である。

 

y:d by:
ProMED-mail from HealthMap Alerts
<promed@promedmail.org>

[Most unfortunately, the victim paid with his life for the tragic mistake: refraining from consulting the health authorities immediately after being bitten by a stray, unfamiliar dog. The incubation period, in the described case, took nearly 6 months. Thailand officially reported 11 rabies cases (deaths) in humans during 2017, and 14 during 2016 (OIE data). The data for 2018 are not yet available. - Mod.AS

不幸にも、被害者は放浪していて、見慣れない犬に咬まれた後、すぐに保健当局に相談することをしなかった悲劇的な過ちのために命を落とした。この報告例では、潜伏期間は約6か月間であった。タイの公式報告では、2017年には年間で人の狂犬病が11例(死亡)、2016年には年間で14例であった(OIEデータ)。2018年のデータはまだ届いていない。-モデレーター.AS

hMap/ProMED map available at:
Thailand: <http://healthmap.org/promed/p/151>]

[See Also:
2018
----
Rabies (16): Africa (S Africa), Asia (Thailand, Viet Nam, Israel)
human, animal http://promedmail.org/post/20180321.5701731
Rabies (15): Asia (Lebanon) canine, OIE
http://promedmail.org/post/20180314.5687339
Rabies (14): Asia (Kazakhstan) feline, OIE
http://promedmail.org/post/20180314.5684768
Rabies (13): Africa (Zimbabwe) wild dog
http://promedmail.org/post/20180313.5683456
Rabies (12): Africa (S Africa) Asia (Thailand) animal, human
http://promedmail.org/post/20180228.5655831
Rabies (11): Asia (Kazakhstan) livestock, wolf, OIE
http://promedmail.org/post/20180221.5643296
Rabies (08): Asia (Malaysia-SK) human, animal
http://promedmail.org/post/20180127.5589162
Rabies (03): Asia (Israel) wild, domestic, OIE
http://promedmail.org/post/20180110.5550871
Rabies (02): Asia (Israel) wild, domestic, spread, control measures
http://promedmail.org/post/20180109.5548024
Rabies (01): Asia (Israel) wildlife, livestock, human exp, spread:
http://promedmail.org/post/20180104.5537455
2017
---
Rabies (51): Africa (Egypt) Asia (Israel) animal, domestic, wildlife
http://promedmail.org/post/20171227.5524689
Rabies (50): Asia (Israel) wildlife, human exp, spread, alert
http://promedmail.org/post/20171205.5484788
Rabies (49): Asia (Israel) wildlife, human exp, control, alert
http://promedmail.org/post/20171201.5477348
Rabies (47): Asia (Israel) animal, spread, human exposure
http://promedmail.org/post/20171118.5452455
Rabies (45): Asia (Israel) animal, spread, alert
http://promedmail.org/post/20171106.5427113
Rabies (43): Africa, Asia, Europe, human, animal
http://promedmail.org/post/20171013.5379441
Rabies (41): Africa, Asia, animal, human
http://promedmail.org/post/20171001.5351923
Rabies (26): Asia (India, Nepal, Pakistan) Africa (Algeria) animal,
human http://promedmail.org/post/20170616.5109529
Rabies (25): Africa (Egypt) bovine, equine, OIE
http://promedmail.org/post/20170609.5093276
Rabies (04): Africa, Asia, animal, human
http://promedmail.org/post/20170112.4760105]

 

狂犬病(22):南北アメリカ、アメリカ、バーモント州、コヨーテ、 人への曝露

ProMEDに投稿された世界の狂犬病情報を和訳してご紹介します。和訳は正確を期していますが、必ず原文をご参照下さい。

RABIES (22): AMERICAS, USA (VERMONT) COYOTE, HUMAN EXPOSURE

Date: Tue 16 Apr 2019
Source: VTDigger [edited]
<https://vtdigger.org/2019/04/16/two-coyotes-test-positive-rabies-elderly-couple-attacked/>

日付:2019年4月16日 火曜日

情報源:VTDigger(編集済)

A 2nd coyote has tested positive for rabies in Addison county, a week and a half after a rabid coyote attacked an elderly couple in Salisbury.

ソールズベリーで年配の夫妻が狂犬病のイヌに襲われた一週間半後に、アジソン郡で2例目のコヨーテが狂犬病陽性と診断された。


[The couple] were walking on their Salisbury property on the morning of [1 Apr 2019] when they were attacked. [The man] reportedly kicked the coyote in the head, but when it continued to attack him and his wife, he retrieved a shotgun and shot and killed the animal at point-blank range. The couple, both in their 70's, were treated at Porter Medical Center in Middlebury, where they received rabies shots, and were treated for bites on their arms and legs.

夫妻は2019年4月1日の朝、彼らがソールズベリー町に所有する土地を歩いていたところ、(コヨーテに)襲われた。伝えられるところによれば、男性はコヨーテの頭部を蹴ったが、それでも二人を襲おうとした。そこで散弾銃を持ってきて至近距離でコヨーテを射殺した。夫妻は、ともに70代であったが、ミドルベリー町のポーター医療センターにおいて、狂犬病の予防注射と、腕と脚に負った咬傷に対する治療を受けた。


The 2nd infected coyote was found later in New Haven following reports of aggressive behavior. No one reported being bitten by the animal.

攻撃的な行動を示す、第二の(狂犬病)感染コヨーテは後にニューヘイブンで発見された。その動物に咬まれた人は報告されていない。


[The 76-year-old woman], told the Times Argus the coyote "just came out of nowhere" as the couple was leaving their barn and headed back to their house, which they have owned for 50 years.

76歳の夫人がTimes Argusに語ったことによれば、夫妻は物置から出て、彼らが50年間所有している家に戻ろうと向かったところ、コヨーテがどこからともなくやって来たとのことである。


Louis Porter, commissioner of the Vermont Fish and Wildlife Department, said they suspect both coyotes were infected by skunks, based on the smell around the areas where the animals were found.
Porter said they are running tests to determine exactly what strain of rabies the coyotes had, but that it's common for skunks to be infected by raccoon strains, so it might be hard to know for sure where the rabies came from.

バーモント州の魚類野生生物局長であるLouis Porter氏は、2頭のコヨーテは、発見された場所の臭気から判断して、どちらもスカンクから感染したものと考えられると話した。

Porter氏はコヨーテから検出された狂犬病ウイルス株について正確な同定を行うための試験を実施していると語った。しかし、スカンクがアライグマ由来のウイルスに感染することは一般的であるので、コヨーテから検出されたウイルスの由来を正確に知ることは難しいだろうとも語った。


The viral disease is deadly, and infects mammals, including humans, according to the Department of Health. Coyotes can live in all Vermont habitats, including suburban areas. The release noted that raccoons, skunks, and other wildlife might also be sick and capable of spreading the disease.

保健省によれば、そのウイルス病(狂犬病)は致死的で、人を含む哺乳類に感染する。コヨーテはバーモント州の郊外を含むすべての居住地域で生息が可能である。(保健省の)リリースでは、アライグマ、スカンク、他の野生動物でも発症し、感染を拡大させる可能性があると指摘している。


Porter said it's "quite rare" to see coyotes with rabies, especially 2 within a relatively short distance of each other. Coyotes are smart and know to avoid animals acting strangely; however, it's not common for coyotes to get bitten when they kill a skunk.

Porter氏は、狂犬病に感染したコヨーテが比較的近距離で2頭発見されることは極めて希なことで、コヨーテは頭が良く、奇妙な行動をする動物を避けると語った。しかしながら、コヨーテがスカンクを殺す際に咬まれることは一般的ではない。


The Department noted that these are the 1st coyotes to test positive for rabies at the Health Department Laboratory since 2005. Porter said one reason rabies remains uncommon is because the USDA and Agency ofAgriculture work together to drop rabies vaccines in rural areas to stop the spread of the disease.

今回のコヨーテは、2005年以降、保健省のラボで狂犬病と診断された最初のコヨーテであると保健省は指摘した。Porter氏は狂犬病が一般的ではない一つの理由として、狂犬病の拡大を防ぐため、USDAと(バーモント州の)農業局が協力して僻地に狂犬病ワクチンを投下していることを挙げた。


Rabies is spread through the bites of infected animals, and can only be transmitted through an open cut, or mucous membranes like the mouth or eyes. The Department noted that petting or handling animals or animal waste does not spread the disease.

狂犬病は感染動物による咬傷によって伝播し、創傷や粘膜(口腔、眼)を通じてのみ伝播可能である。動物を撫でることや、動物やその排泄物を扱うことで病気を伝播することはないと保健省は指摘している。


"There's no reason for people to be afraid to go in woods or be outside," Porter said. "This is very rare, and even if people do come into contact, the post-exposure vaccine is very effective. And coyotes play an important part in ecosystem in Vermont, there's no reason for people to fear them."

人々が森の中に入ることや、外出することを恐れる理由はない。これは大変稀なケースであり、仮に人々が咬傷を受けたとしても、曝露後免疫が大変有効である。コヨーテはバーモント州の生態系において重要な役割を演じている。人々が彼らを恐れる理由はないとPorter氏は語った

 


[Byline: Ellie French]

[署名欄:Ellie French]


--
Communicated by:
ProMED-mail from HealthMap Alerts
<promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED-mail map of Vermont, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/1389>
Vermont county map:

バーモント州の地図
<https://www.mapsofworld.com/usa/states/vermont/vermont-county-map.html>

In North America, rabies is maintained by bats and wild carnivores.
The variant of terrestrial rabies present along the east coast is maintained by raccoons, and this strain is called the raccoon rabies variant (RRV) (see <https://www.cdc.gov/rabies/exposure/animals/wildlife_reservoirs.html>).
While RRV is predominantly maintained by raccoons, other carnivores may become infected, for instance skunks, gray foxes, red fox, coyotes, cats, and dogs. - Mod.PMB]

北米では、狂犬病はコウモリと野生肉食動物の間で維持されている。

米国東海岸沿いに認められる、陸生動物の狂犬病の変異株はアライグマによって維持されており、この変異株はraccoon rabies variant(RRV)と呼ばれている。(リンク参照[略])

RRVは主にアライグマによって維持されているが、他の肉食動物、例えばスカンク、ハイイロギツネ、アカギツネ、コヨーテ、猫、犬なども感染する可能性がある。

 


[See Also:
Rabies (14): Americas, USA (KY, VT) dog, coyote, human exposure
http://promedmail.org/post/20190405.6406837
2018
----
Rabies - Americas (18): USA (AZ) fox, human exposure
http://promedmail.org/post/20180413.5745750
Rabies (10): Americas (USA) fox, susp, human exposure
http://promedmail.org/post/20180215.5630732
Rabies (05): Americas (USA) fox, susp., human exposure
http://promedmail.org/post/20180112.5556138
2015
----
Rabies - USA (50): (AZ) feline, human exposure: NOT
http://promedmail.org/post/20151224.3890370
Rabies - USA (48): (AZ) feline, human exposure
http://promedmail.org/post/20151218.3872863]

 

狂犬病(20)アメリカ(フロリダ州、コネチカット州)、ネコ、ボブキャット、ウマ、ヒト暴露

ProMEDに投稿された世界の狂犬病情報を和訳してご紹介します。和訳は正確を期していますが、必ず原文をご参照下さい。

RABIES (20): AMERICAS (USA) CAT, BOBCAT, HORSE, HUMAN EXPOSURE

In this post:
[1] Florida (Gadsen county): cat, alert
[2] Connecticut (New London county): bobcat, horse, human exposure

******
[1] Florida (Gadsen county): cat, alert
Date: Fri 5 Apr 2019 4:10 AM EDT
Source: WTXL [edited] <https://www.wtxl.com/news/local-news/report-rabies-in-florida-on-the-rise>


Health officials are warning pet owners after a cat tested positive for rabies in Gadsden county.

保健当局は,Gasden郡のネコでの狂犬病陽性事例発生後,ペットの飼育者に警告を発している.

The Florida department of health says It's just one of dozens of confirmed reports of rabies in Florida in 2019 which is why they are trying to spread the word to vaccinate your pets.

フロリダ健康局は,この症例は,2019年にフロリダで報告された多数の狂犬病確定症例の1例に過ぎず,このことから,「あなたのペットにワクチンを」,という言葉を広く知らしめようとしていると述べた.

It started with a Quincy resident having to put down her cat after learning it had rabies and couldn't be cured.
この事例は,Quincy市民が,彼女のネコが狂犬病に罹患し回復しないことを知り,安楽死したことから始まった.


And other pet owners are taking the news seriously. "And I hope it does everyone the same way. It's an inexpensive piece of good mind, you know, to make you feel better about your animals," said AG. [She] has what she calls "Noah's ark" on her Quincy farm full of everything except llamas and sheep.
そして,ペットの飼育者たちはこのニュースを深刻に受け止めた.AGは「私は,すべての方が同じように深刻に感じてくれることを期待します.それは,あなたのペットに関しての心配ごとを減らすためであれば,高価ではありません.」と述べた.AGは,彼女が“ノアの箱舟”と呼ぶ,ラマとヒツジ以外はすべてがいるQuincyの牧場の所有者である.


She says none of her animals have ever contracted the virus because she keeps her furry friends up to date on their vaccinations. "Animals depend on us to take care of them. You as an owner need to be responsible for your animal and don't put them in jeopardy. Don't put your family in jeopardy, your neighbors in jeopardy," said [AG].
彼女は,所有している動物達すべてに,定期的に予防注射を接種しているためそのウイルスにかかったことはないと述べている.「動物は,私達の世話に依存しています.あなたは,所有者として,動物達が危機的な状況にならないようにする責任があります.あなたの家族や隣人も危険にさらしてはいけません.」


And every time Lily gets vaccinated, she leaves the vet with this rabies tag. So other pet owners know she's up to date on her shots. "It's true every year if you do nothing else, rabies vaccinate your animals because they can transmit the rabies virus to the owners as well," said Dr Larry Helm. [Some state/counties/parishes, allow for a3-year vaccine, so you are only updating rabies vaccines every 3 years. However, other vaccines, such as canine distemper may need to be administered yearly.- Mod.TG]

Lily?がワクチンを接種される度に,彼女はこの狂犬病のタグを付けて動物病院から出てくる.そのため,他のペット所有者は,彼女がワクチンをきちんと更新していることが分かる.「もし,毎年あなたが何もしていないのなら,所有者にも同様に狂犬病ウイルスを伝播することがあるのですから,あなたの動物に狂犬病予防接種をしてください」Dr. Larry Helmは述べた.【州/郡/行政区によっては,3年ごとの予防接種が許可されている.その場合,3年ごとの狂犬病ワクチン接種で良い.しかし,ジステンパーなどのワクチンは毎年接種が必要とされるだろう.Mod.TG】



Dr Helm with the Quincy animal hospital says if your animal is exposed bring them to the vet immediately. But once they're showing [signs] it's likely too late.

Quincy動物病院の,Dr Helmは,もしあなたの動物が暴露した場合は,早急に動物病院を受診するよう述べた.狂犬病を疑う症状が見られれば,おそらく手遅れである.

"The way you stop rabies is to prevent it from happening," said Helm. The Florida Department of health has issued a rabies alert for Gadsden county for the next 60 days. They warn all domestic animals are at risk if they are not vaccinated for rabies. Wild animals that commonly pass the virus: raccoons, bats, skunks and foxes.
[Byline: Valerie Mills]

狂犬病を避けるためには,事故を予防することである.」とHelmは述べた.フロリダ州健康局はGadsden郡に,今後60日間の狂犬病警報を発表した.狂犬病ワクチンを受けていない動物は,リスクを持つと警告している.アライグマ,コウモリ,スカンク及びキツネといった野生動物は,一般的にウイルスを感染させると知られている.


--
Communicated by: ProMED-mail <promed@promedmail.org

[HealthMap/ProMED-mail map of Florida, United States: <http://healthmap.org/promed/p/52207>]

******
[2] Connecticut (New London county): bobcat, horse, human exposure

コネチカット州(New London郡):ボブキャット,ウマ,ヒト暴露
Date: Fri 19 Apr 2019 7:55 AM EDT
Source: Star Tribune, Associated Press (AP) report [edited] <http://www.startribune.com/bobcat-that-attacked-golfer-horse-had-rabies/508799862/>


A bobcat that attacked a golfer in Connecticut shortly after scratching a horse has tested positive for rabies.

コネチカットでウマを引っ掻いた直後にゴルファーに攻撃をしたボブキャットが,狂犬病陽性と診断された.

The bobcat was shot and killed by state environmental police shortly after it attacked a man [Thu 18 Apr 2019] on the Mohegan Sun Golf Course in Sprague [New London county], Connecticut.

ボブキャットは,コネチカット州SpragueのMohegan Sun Golf Courseでヒトを襲った直後(2019年4月18日木),州環境警察官(state environmental police)に射殺された.

The state Department of Energy and Environmental Protection said in a statement the wildcat was taken for testing at the UConn Medical Lab, which confirmed it has rabies.
州エネルギー及び環境保護局(The state Department of Energy and Environmental)は,声明の中で,そのヤマネコはコネチカット州立大学医学研究所に検査のために搬送され,狂犬病が確定診断されたと述べた.


The golfer and the horse's owner have been notified. [The owner of the horse is hopefully having the horse treated as well as putting the horse under close observation for rabies. Cats claws can harbor disease and can transmit disease. We hope the horse is not affected by this awful disease and is recovering from his wounds. This is an excellent example of why a rabies vaccination against this disease is important in horses. - Mod.TG]

当該ゴルファーとウマの所有者にはヤマネコの診断結果が通知された.「そのウマの所有者は,ウマを狂犬病のために厳密に監視下におくのと同時に暴露後予防を行う事を希望した.ネコの爪は病原体をとどめ,病気を伝播する可能性がある.我々は,そのウマがこの恐ろしい病気にならずに,怪我が治癒することを願っている.これは,ウマにとっての狂犬病ワクチン接種の重要性を示す良い例である.

The golfer, a man in his 60s whose name was not made public, was treated at a hospital for scratches. [Hopefully he received more than just treatment for scratches or bites. He should have received post exposure prophylaxis against the rabies virus. - Mod.TG]
氏名未公表の60代男性のゴルファーは,搔傷を病院で治療された.【彼が掻傷または咬傷の治療だけではなく,暴露後予防も受けていることを望む Mod.TG】


Bobcats are common in Connecticut, but attacks on humans are unusual. The last report of a bobcat attack on a human in the state was in Bozrah in August 2014.
ボブキャットは,コネチカットでは普通に見られるが,ヒトを襲うことは稀である.同州で,人がボブキャットに襲われた最後の記録は,2014年8月に,Bozrahで起こった.--
Communicated by:
ProMED-mail
<promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED-mail map of Connecticut, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/65070>

Rabies is a deadly disease. It can be passed from animals to people and one of the biggest barriers of protection is to vaccinate your pets, whether a cat, a dog, a horse, or a cow. Vaccination to prevent this disease is critically important. - Mod.TG]
要約 狂犬病は致命的な疾病であり、飼育動物にワクチンを接種しておくことはヒトを守るために大変重要である。
[See Also:
Rabies (15): Americas, Brazil (RS) bat, cattle
http://promedmail.org/post/20190409.6413470
Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure
http://promedmail.org/post/20190327.6390272
Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20190322.6380311
Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert
http://promedmail.org/post/20190320.6375303
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure
http://promedmail.org/post/20190313.6365399
Rabies (09): Americas, USA (NY) raccoon, alert
http://promedmail.org/post/20190313.6363251
2018
----
Rabies (48): Americas (USA) raccoon, human exp., susp.
http://promedmail.org/post/20180921.6044436
Rabies (37): Americas (USA) raccoon, feline, human exposure
http://promedmail.org/post/20180707.5893249
Rabies (36): Americas (USA) bat, alert
http://promedmail.org/post/20180704.5888152
Rabies (35): Americas (USA)
http://promedmail.org/post/20180701.5884464
Rabies (33): Americas (USA) bat, comment
http://promedmail.org/post/20180615.5858003
Rabies (30): Americas (USA) bat, comment
http://promedmail.org/post/20180608.5846452
Rabies (29): Americas (USA) bat, human exposure
http://promedmail.org/post/20180606.5843054
Rabies (17): Americas (USA) bat, human exp.
http://promedmail.org/post/20180328.5714194
Rabies (10): Americas (USA) fox, susp., human exposure
http://promedmail.org/post/20180215.5630732
Rabies (06): Americas (USA) human, bat, canine exposure
http://promedmail.org/post/20180116.5562905
Rabies (05): Americas (USA) fox, susp., human exposure
http://promedmail.org/post/20180112.5556138
Rabies (04): Americas (USA, Brazil) bat, human, Milwaukee protocol
http://promedmail.org/post/20180111.5553455
2017
----
Rabies (42): Americas (USA) bat, human exp.
http://promedmail.org/post/20171002.5355205
Rabies (38): Americas (USA)
http://promedmail.org/post/20170731.5216276
Rabies (36): Americas (USA) wildlife, multiple human exposures
http://promedmail.org/post/20170725.5203948
Rabies (34): Americas (USA) bat, human exp.
http://promedmail.org/post/20170719.5188826
Rabies (33): Americas (USA) bobcat, canine & human exposures
http://promedmail.org/post/20170718.5186364
Rabies (28): Americas (USA) bat, human exp.
http://promedmail.org/post/20170707.5157811
Rabies (27): Americas (USA) feline
http://promedmail.org/post/20170702.5145002
Rabies (23): Americas (USA)
http://promedmail.org/post/20170530.50704232016
2010
----
Rabies, raccoon - USA (04): (NYC) vaccination
http://promedmail.org/post/20100217.0555
Rabies, raccoon - USA (NY) http://promedmail.org/post/20100122.0246
2009
----
Rabies, raccoon - USA: New York City alert
http://promedmail.org/post/20091207.4172
and other items in the archives]

 

狂犬病(24):(カタールからネパールにかけての)アジア地域、ヒト、樹林帯における感染を疑う事例、コメント

ProMEDに投稿された世界の狂犬病情報を和訳してご紹介します。和訳は正確を期していますが、必ず原文をご参照下さい。

RABIES (24): ASIA (QATAR ex NEPAL) HUMAN, SYLVATIC EXPOSURE SUSPECTED, COMMENT

Date: Thu 2 May 2019
From: Shamsudeen Fagbo <oloungbo@yahoo.com> [edited]

Re: ProMED post Rabies (17): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure suspected, comment

返信:狂犬病(17)(カタールからネパールにかけての)アジア地域、ヒト、樹林帯における感染を疑う事例、コメント
http://promedmail.org/post/20190411.6416702
-----------------------------------------------------------------
ProMED continues to play the laudable and much needed leading role highlighting how under-reporting blurs out the true incidence of rabies with adverse consequences on its control/elimination. Unreported outbreaks occur elsewhere. Since January 2019, we have, along with collaborators as well as the UK-based Physicians Across Continents (PAC), been monitoring a rabies outbreak in Maiduguri, Nigeria in the heart of the northeastern Nigeria insurgency.

 ProMEDは、狂犬病の過小報告がいかに制御や根絶に悪影響をあたえるかに光を当てるという、賞賛に値する、そして必要とされる役割を担い続けてきた。報告されない(狂犬病の)発生はどこでも起こっている。2019年1月から、我々はイギリスを拠点とする「大陸の医師団(PAC)」のような様々な組織と連携し、ナイジェリア北東部の暴動の最中に起こった狂犬病の監視を行ってきた。

 

Mid-January [2019], a 67-year-old internally displaced person died of rabies a month after being bitten by a dog that bit 15 others. All of them did not receive post-exposure prophylaxis: RIG and anti-rabies vaccines are not available.

 (2019年の)1月中旬に、67歳の国内避難民が、1匹の犬に咬まれたその1ヶ月後に死亡した。この犬はほか15人に咬みついた。その(咬みつかれた)全員が暴露後治療を受けておらず、また使用できる抗狂犬病免疫グロブリンも抗狂犬病ワクチンもなかった。


Another case of human rabies, imported from the Indian subcontinent to the Arab Peninsula, was described in a 2017 report (see reference below). It involved a patient from India who died in Kuwait. Rabies was discovered only after the deceased patient's organs were transplanted, and 2 recipients, in Kuwait and Riyadh, developedclinical rabies. If the permission to harvest her organs had been rejected, that rabies case would have been missed. As the Gulf region is still dependent on migrant workers from these areas where rabies is intensely endemic, it will be prudent for clinicians in the area to have a high level of suspicion and retrieve ante-mortem samples: autopsy is often denied or not carried out.

 もう1つのヒト狂犬病の事例として、インド亜大陸からアラビア半島への移入例が2017年に報告されている(下記引用参照)。これは、インドから来た患者がクウェートで死亡したことに関係する。死亡した患者の臓器がクウェートとリヤドの二人の患者に移植され、その二人が発症して初めて死亡したその患者が狂犬病であったということが分かった。もし、(事前に彼女が狂犬病にかかっていたことが分かっており)彼女(患者)から器官をとる許可が下りていなかったら、この狂犬病の事例も起こっていなかっただろう。湾岸地域のようなところでは、未だに狂犬病が多く発生している地域からの移民の労働力に頼っているため、この地域の臨床家においては、強い疑いの念を持ちながら生前の検体を取り扱う方が賢明だろう。生検はしばしば断られるか、行われていない。


Finally, the site of the bite on the patient's body was not mentioned. A distal location, combined with lower virus concentration, could, among other factors, clarify the long incubation period. Although details are not provided for this case, aggressive wound washing serves to remove rabies-laden saliva from wounds.

 最後に、患者の咬みつかれた部位については記述されていない。末梢の部位、低いウイルス力価、そのほかの要因が組み合わさり、長い潜伏期間となり得る。この事例では詳細が明らかになっていないが、傷口を徹底的に洗うことで、そこから狂犬病(ウイルス)が含まれる唾液を取り除くことはできる。


Reference
Saeed B, Al-Mousawi M. Rabies acquired through kidney transplantation in a child: a case report. Exp Clin Transplant 2017;15:355-357
<https://doi.org/10.6002/ect.2017.0046>.

--
Communicated by:
Shamsudeen Fagbo One Health Unit
Saudi Center for Disease Prevention and Control Riyadh, Saudi Arabia
<oloungbo@yahoo.com>

[The abstract of the mentioned reference follows:

"Rabies is usually transmitted to humans through bites of infected animals; however, it can rarely be transmitted through deceased donor organs or tissues when not suspected. Here, we report a case of rabiestransmission in a child. The child was a 5-year-old girl who was admitted to the pediatric intensive care unit with encephalitis of unexplained cause 3.5 months after she received a kidney transplant from a deceased donor.

 

[以下は、参考文献の要旨である。]

 “狂犬病は、通常感染した動物に咬まれることでヒトに伝播される。しかし、まれに(狂犬病と)疑われていない提供者の臓器や組織を通じて感染することがある。ここでは、我々は移植による子供への狂犬病伝播の事例を挙げる。その子供は5歳の少女であり、死亡した提供者から腎臓を移植された3ヶ月半のちに、原因不明の脳炎によって小児用の集中治療室に収容された。

 

 The laboratory and imaging studies did not reveal any explanation for her rapidly declining clinical andneurologic condition, which ended with death 4 days after admission. Death of another recipient from the same donor led to an investigation that revealed rabies as the cause. Both corneas were explanted from other recipients to prevent further death. Polymerase chain reaction sequence analysis of the corneas was consistent with a rabies virus from the same donor's state of residence. Rabies transmission, although rare, should be suspected when a donor comes from or has visited endemic countries. Donors with unclear causes of death should be rejected."

検査機関も画像診断も、彼女の急激な臨床的および神経学的状態の悪化にいかなる明確な説明をつけることができず、収容4日後に彼女は亡くなった。同じ提供者から移植を受けたもう一人の患者も死亡し、検査から死因は狂犬病であったと判明した。さらなる死亡事故を防ぐため、すでに同じ提供者からの角膜を移植されていたほかの患者たちから、角膜が取り出された。その角膜を用いたPCRおよびシークエンスにより、提供者が住んでいた州由来の狂犬病ウイルスの遺伝子が見つかった。狂犬病の伝播はまれではあるが、提供者が(狂犬病の)発生地域出身であるか、そこを訪れたことがある場合は用心した方がいい。提供者が原因不明で亡くなっている場合は(移植を)断るべきだ。”


We are grateful to Dr. Fagbo for bringing the above complementary information to the knowledge of ProMED-mail's subscribers. The event in Nigeria is of particular concern. - Mod.AS

 

我々は、ProMED購読者の知識のための、上記の申し分ない情報を提供してくれたDr. Fagboに感謝する。ナイジェリアの出来事については特に注意が必要とされる。


HealthMap/ProMED-mail maps:
Qatar: <http://healthmap.org/promed/p/130>
Nepal: <http://healthmap.org/promed/p/139>]

[See Also:
Rabies (18): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure susp.,
comment http://promedmail.org/post/20190416.6425196
Rabies (17): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure suspected,
comment http://promedmail.org/post/20190411.6416702
Rabies (16): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure suspected
http://promedmail.org/post/20190410.6412045
Rabies (03): Africa, Asia, human, cattle, dog, counterfeit vaccine
http://promedmail.org/post/20190202.6291746
2017
----
Rabies (26): Asia (India, Nepal, Pakistan) Africa (Algeria) animal,
human http://promedmail.org/post/20170616.5109529
Rat bites - Nepal: (Kathmandu)
http://promedmail.org/post/20170424.4991061
Rabies (11): Asia (Nepal) fox, susp., human exposure
http://promedmail.org/post/20170220.4852151
2016
----
Rabies - China: human, organ transplant, kidney, 2015
http://promedmail.org/post/20160719.4355642
2013
----
Rabies - USA (13): organ transplant, report
http://promedmail.org/post/20130726.1846194
Rabies - USA (02): (MD) organ transplant
http://promedmail.org/post/20130316.1589941
2005
---- 
Rabies, human, organ transplantation - Germany (06)
http://promedmail.org/post/20050407.0998
Rabies, human, organ transplantation - Germany (05)
http://promedmail.org/post/20050225.0603]

 

狂犬病(18): アジア(カタールex ネパール)人、野生動物曝露疑い、コメント

ProMEDに投稿された世界の狂犬病情報を和訳してご紹介します。和訳は正確を期していますが、必ず原文をご参照下さい。

RABIES (18): ASIA (QATAR ex NEPAL) HUMAN, SYLVATIC EXPOSURE SUSPECTED, COMMENT

Date: Fri 12 Apr 2019
From: Louis Nel <louis.nel@up.ac.za> [edited]
日付:2019年4月12日(金)



Re: PRO/AH/EDR, Rabies (17): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure suspected, comment
Re: PRO/AH/EDR, Rabies (17): アジア(カタールex ネパール)人、野生動物曝露疑い、コメント


I thank Prof Zanoni for his important comments. It is indeed our experience that healthcare professionals are not always up-to-date with procedures for rabies prophylaxis and may in fact receive limited training on this subject. Issues arising as a result certainly include the matter at hand and variations thereof (patient was deemed too late to receive PEP, or present on different days than prescribed, or the PEP schedule is interrupted for whatever reason, etc.). In addition, changes to recommended PEP routes and schedules do occur, and allthese factors are addressed in the most recent WHO Expert Consultation on Rabies: WHO Technical Report Series no. 1012
(<https://www.who.int/rabies/resources/who_trs_1012/en/>).
Zanoni教授の重要なコメントに対して感謝する。我々の経験からであるが、医療専門家は常に狂犬病予防の方法について必ずしも最新情報を得てはいない、そして、事実この課題について限られた訓練しか受けていないだろう。その結果として、このような数々の問題(患者が PEP を受け取るには遅すぎると判断されたり、予定された日程とは異なる日の来院、何らかの理由によるPEP スケジュールの中断されるなど)が起こる。さらに、推奨されたPEPのルート及びスケジュール変更も起こっているが、これらすべては最新のWHO Expert Consultation on Rabies: WHO Technical Report Series no. 1012に収録されている。

How could we collectively contribute to update healthcare personnel around the world and work against what [Prof Zanoni] rightly terms "fatal misconceptions"? As one example, the Global Alliance for Rabies Control (GARC) developed a series of free online certificate courses, the latest of which is the "Rabies Healthcare Certificate (RHC)." The RHC coursework has been reviewed by the WHO and found to be in-line with the latest WHO position paper (2018) on all aspects related to rabies vaccination protocols, as endorsed by the WHO Strategic Advisory Group of Experts (SAGE) on immunization.
どのようにして世界中の医療関係者の知識のアップデートと「ザノーニ教授」が用いた正しい用語  "致命的な誤解 " に対抗するための貢献ができるのであろうか? 1例として、Global Alliance for Rabies Control (GARC) は、無料のオンライン証明書コースのシリーズを開発した, それが最新の  "狂犬病ヘルスケア証明書 (RHC). " である。RHC のコースワークは、WHO によって審査され、狂犬病ワクチンのプロトコルに関連するあらゆる局面において、予防接種に関する専門家の戦略諮問グループ (SAGE) の承認を受けた最新のWHO方針説明書(2018)に合致している。
The RHC certificate course is freely available from the GARC Educational Platform (<https://education.rabiesalliance.org/>), and we hope that this may be useful as an additional instrument toeffectively update healthcare professionals around the world when it comes to the prevention of rabies in the communities that they serve.
RHC 証明書コースは、GARC 教育プラットフォーム(<https://education.rabiesalliance.org/>),  から自由に入手可能であり、地域の狂犬病予防を行う場合に、世界中の医療従事者を効果的にアップデートする付加的手段として役立つことを願っている。
--
Prof Louis Nel
University of Pretoria and
Global Alliance for Rabies Control

Pretoria大学のLouis Nel教授及びGARC
<louis.nel@up.ac.za>

[We are grateful to Prof Nel for his comments and the above GARC information.
Subscribers are reminded that the event, addressed in this thread, involved a patient from Nepal's Nuwakot district who went to a "nearby medical shop" 3 days after being bitten by a wild animal for antirabies vaccine and counseling. He returned home, untreated, since being regarded as "late for vaccination" and eventually died.
私たちは彼のコメントと上記の GARC 情報についてネル教授に感謝しています。

読者は、このスレッドに掲載された事象、抗狂犬病ワクチンとカウンセリングのために野生動物に咬まれてから3日後に「近くのmedical shop」に行ったネパールの Nuwakot 地区の患者のことを思い起こすだろう。彼は「ワクチン接種するには遅すぎる」とみなされて、治療を受けずに帰宅したために死亡した。
It remains to hope that those running "medical shops" and alike, in Nepal and elsewhere, are kept aware of the availability of the free online courses, and that they are encouraged, or preferably required, by the local health authorities to obtain the said -- or similar, in their own respective language -- a Rabies Healthcare Certificate(RHC).

ネパールやその他の場所で、「medical shop」または類似の施設を運営している人々が、無料のオンラインコース利用の有効性を認識し、地元の保健当局が狂犬病のヘルスケア証明書 (RHC)または、それぞれの言語による、狂犬病のヘルスケア証明書 (RHC)と同等のものを奨励するかできれば必修とすることが望まれる。

According to the GARC website, a prerequisite for the RHC course is the completion of the Rabies Educator Certificate (REC), which provides basic information about rabies prevention and community engagement (see<https://rabiesalliance.org/resource/rabies-healthcare-certificate-flyer>).

GARC のウェブサイトによると、RHC コースの前提条件は狂犬病教育証明書 (REC) の修了であり、それは狂犬病の予防と地域社会の協約に関する基本的な情報を提供している(参照 <https://rabiesalliance.org/resource/rabies-healthcare-certificate-flyer>).
- Mod.AS

HealthMap/ProMED-mail maps:
Qatar: <http://healthmap.org/promed/p/130>
Nepal: <http://healthmap.org/promed/p/139>]

[See Also:
Rabies (17): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure suspected,
comment  http://promedmail.org/post/20190411.6416702
Rabies (16): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure suspected
http://promedmail.org/post/20190410.6412045
Rabies (03): Africa, Asia, human, cattle, dog, counterfeit vaccine
http://promedmail.org/post/20190202.6291746
2017
----
Rabies (26): Asia (India, Nepal, Pakistan) Africa (Algeria) animal,
human http://promedmail.org/post/20170616.5109529
Rat bites - Nepal: (Kathmandu)
http://promedmail.org/post/20170424.4991061
Rabies (11): Asia (Nepal) fox, susp., human exposure
http://promedmail.org/post/20170220.4852151
2016
----
Monkey bites - Nepal: alert
http://promedmail.org/post/20161229.4730904
Rabies - Nepal: (RT) fox, human exposure, susp
http://promedmail.org/post/20161007.4544176
2015
----
Rabies - Nepal (06): human, susp, long incubation, RFI
http://promedmail.org/post/20151115.3791390
Rabies - Nepal (05): (NA) comment
http://promedmail.org/post/20150419.3306976
Rabies - Nepal (04): (NA) human, canine
http://promedmail.org/post/20150415.3300098
Rabies - Nepal (03): (Kathmandu) comment
http://promedmail.org/post/20150330.3265496
Rabies - Nepal (02): (Kathmandu) human, canine
http://promedmail.org/post/20150329.3264084
Rabies - Nepal: (Kathmandu) human, canine
http://promedmail.org/post/20150323.3249257
2013
----
Rabies - Nepal (02): (JA) canine, human
http://promedmail.org/post/20130916.1948559
Rabies - Nepal: (JH) canine, bovine
http://promedmail.org/post/20130110.1491598
and other items in the archives]

 

狂犬病(17)(カタールからネパールにかけての)アジア地域、ヒト、樹林帯における感染を疑う事例、コメント

ProMEDに投稿された世界の狂犬病情報を和訳してご紹介します。和訳は正確を期していますが、必ず原文をご参照下さい。

RABIES (17): ASIA (QATAR ex NEPAL) HUMAN, SYLVATIC EXPOSURE SUSPECTED, COMMENT

Date: Thu 11 Apr 2019
From: Reto Zanoni <zanoni@vetsuisse.unibe.ch> [edited]

Re: PRO/IN, RABIES (16): ASIA (QATAR ex NEPAL) HUMAN, SYLVATIC EXPOSURE SUSPECTED

 

返信:狂犬病(16)(カタールからネパールにかけての)アジア地域、ヒト、樹林帯における感染を疑う事例

The utmost disturbing issue in this post is not so much the uncertainty regarding the species of the exposing animal but rather the incredible fact, that "he (the patient) was counseled that he was late for vaccination" when seeking for PEP. This is a widespread fatal misconception in medical professionals that should be disposed onceand for all: throughout the usually long incubation period of rabies it is NEVER too late for a successful PEP unless the patient shows symptoms of the disease or, more precisely, unless the virus has gained entrance to the peripheral nervous system. These time points are very close anyway, i.e. few days apart from each other at most.
Another crux of the matter is the total lack of any possible exposure diagnosis during the incubation period (call it eclipse!), which leads to hazardous loss of time before initiation of PEP. These crucial points of rabies as a truly indecent infectious disease cannot be overemphasized and should be brought to the knowledge of any singlemedical professional in the context of rabies as a neglected disease.

この投稿の最も憂慮すべき問題点は、(狂犬病を)暴露させた動物の種類について十分な確証がないことよりも、むしろ以下の点にある。すなわち、暴露後の予防接種(PEP)を求めている時に“彼(患者)はワクチン接種を受けるには遅すぎであると助言された”という点である。医療関係者のこのような広範で致命的な誤解は今回限りで終わらせるべきだ。通常、長い狂犬病の潜伏期間の中で、患者が症状を呈さない限り、PEPが遅すぎるということは決してない。さらに正確に言うなら、ウイルスが抹梢神経系に侵入しない限り、ということになる。これらの(ウイルスが抹梢神経に侵入してから発症するまでの)時系列はたいていとても短く、せいぜい数日である。

この問題のもう1つの肝心な点は、ウイルスの潜伏期間(暗黒期とも呼ばれる)中にできる可能性がある、いかなる診断(訳者注:実際には発症前に狂犬病ウイルスの感染があったかどうかを知る診断法はなく.患者と狂犬病もしくは狂犬病の疑いのある動物との接触があったかが判断材料となる)についても全く触れられていないという点である。これはPEP開始までの危険な時間の損失につながりかねない。深刻な感染症である狂犬病のこれらの重要な点はいくら強調しても強調しすぎることはない。忘れられた病気としての背景をもつこの病気の知識は、たとえ一介の医療専門家といえども行き渡らせるべきである。
--
Prof. Dr. R. Zanoni
Swiss Rabies Center
Head of diagnostic services at IVI site Bern
Federal Department of Home Affairs FDHA
Federal Food Safety and Veterinary Office FSVO
Institute of Virology and Immunology IVI
<zanoni@vetsuisse.unibe.ch>

[Prof. Zanoni's grave concerns deserve being brought to the attention of all those involved or potentially involved in rabies PEP, be it in Nepal or elsewhere. Even a single case is one too many; human death from rabies is fully preventable. 

Zanoni教授の重大な懸念は、狂犬病のPEPにかかわる、またはかかわる可能性のあるすべての人々の注意を引くに値する。(このような事例は)一回のケースでも多すぎる。狂犬病による人の死は完全に予防可能だ。


Subscribers are reminded that the patient, from Nepal's Nuwakot district (map at <http://tinyurl.com/y3v8ghoe>), reportedly went to a "nearby medical shop" 3 days after being bitten by a wild animal (considered, at the time, to be a raccoon) "for antirabies vaccine and counseling". He returned home untreated since being regarded as "late for vaccination". This advice was, apparently given in spite the fact that according to WHO's criteria the case was clearly "Category III", which means it is "carrying a risk of developing rabies". According to WHO, this risk is increased even more, if:

読者は、ネパールヌワコット地区の患者を思い出すだろう(上記のURL先に地図)。報告では、1匹の野生動物に噛まれた3日後(当時はアライグマであると考えられていた)、"抗狂犬病ワクチンと助言を受けるために”近くの医療機関を訪問した。彼は“ワクチンを打つには遅すぎる”と見なされ、治療を受けないまま帰宅した。WHOの基準に照らすと、この事例は明確な「カテゴリーⅢ」、すなわち“狂犬病を発症するリスクを有している”ことを意味するという事実にもかかわらずである。WHOによるとこのリスクは、もし以下の場合であればさらに増加する。

1. the biting mammal is a known rabies reservoir or vector species;
2. the exposure occurs in a geographical area where rabies is still present;
3. the animal looks sick or displays abnormal behavior;
4. a wound or mucous membrane was contaminated by the animal's saliva;
5. the bite was unprovoked;
6. the animal has not been vaccinated". 
(See "Recommended PEP" at https://www.who.int/en/news-room/fact-sheets/detail/rabies )

 

1.噛みついた哺乳類は狂犬病の保持や媒介を行う種として知られている。
2.暴露が狂犬病の存在する地域で発生している。 
3.動物が病気であるように見える、または異常な行動を示す。
4.傷口または粘膜が動物の唾液によって汚染された。

5.噛みつき事故は、(挑発や攻撃などで)誘発されたものではなかった。
6.動物は(狂犬病の)ワクチンを接種されていない。
(「推奨されるPEP」については、上記URLを参照のこと)


Remaining untreated, the victim died about 6 months later, in Qatar, where the case is still to be officially confirmed as rabies.

 

治療を受けないまま、この犠牲者は約半年後にカタールで死亡した。カタールにおいて、この事例は公式に狂犬病によるものと確認された。

While Nepal has officially reported at least 10 human rabies cases for each of the recent years (OIE data), no locally acquired rabies case in the local human population of the entire Arab Peninsula (including Qatar) have been reported for at least 15 years.

ネパールでは近年、狂犬病として少なくとも年間10件の狂犬病患者が公式に報告されているが(OIEデータ)、アラブ半島全体(カタールを含む)では少なくとも15年間、現地でヒト狂犬病が発生したという報告はない。

An earlier case of highly suspected rabies, involving a foreigner who was hospitalized in the same Hamad General Hospital, Qatar and died there, was described in a recent paper. The patient, a 26 year old Indian, had a history of an unprovoked bite by a dog one month earlier, in India. Reportedly, the dog had also bitten several others, appeared frantic and died within a few days. The patient had decided not to undergo treatment due to the long waiting period at a nearby hospital. Further information in: Chacko K, Theeyancheri Parakadavathu R, et al. Diagnostic difficulties in human rabies: A case report and review of the literature. Qatar Medical Journal 2016 2, 15.
<http://www.qscience.com/doi/full/10.5339/qmj.2016.15>. - Mod.AS]

 

これ以前の狂犬病が強く疑われる事例としては、同じカタールのハマド総合病院に入院し、そこで亡くなった一人の外国人の症例が最近の論文に記載されている。この患者は26歳のインド人で、1か月前に自国で、挑発してもいないのに犬に咬まれていた。論文では、犬はまた他の何人かに咬みつき、狂乱している様子で、それから数日以内に死んだ。患者は近くの病院の待ち時間が長かったために治療を受けないことにした。さらなる情報については。Chacko K、 Theeyancheri Parakadavathu Rらによる論文「ヒト狂犬病における診断上の困難:症例報告と文献レビュー」Qatar Medical Journal 2016 2, 15.を参照のこと。


[See Also:
Rabies (16): Asia (Qatar ex Nepal) human, sylvatic exposure suspected
http://promedmail.org/post/20190410.6412045
Rabies (03): Africa, Asia, human, cattle, dog, counterfeit vaccine
http://promedmail.org/post/20190202.6291746
2017
----
Rabies (26): Asia (India, Nepal, Pakistan) Africa (Algeria) animal,
human http://promedmail.org/post/20170616.5109529
Rat bites - Nepal: (Kathmandu)
http://promedmail.org/post/20170424.4991061
Rabies (11): Asia (Nepal) fox, susp., human exposure
http://promedmail.org/post/20170220.4852151
2016
----
Monkey bites - Nepal: alert
http://promedmail.org/post/20161229.4730904
Rabies - Nepal: (RT) fox, human exposure, susp
http://promedmail.org/post/20161007.4544176
2015
----
Rabies - Nepal (06): human, susp, long incubation, RFI
http://promedmail.org/post/20151115.3791390
Rabies - Nepal (05): (NA) comment
http://promedmail.org/post/20150419.3306976
Rabies - Nepal (04): (NA) human, canine
http://promedmail.org/post/20150415.3300098
Rabies - Nepal (03): (Kathmandu) comment
http://promedmail.org/post/20150330.3265496
Rabies - Nepal (02): (Kathmandu) human, canine
http://promedmail.org/post/20150329.3264084
Rabies - Nepal: (Kathmandu) human, canine
http://promedmail.org/post/20150323.3249257
2013
----
Rabies - Nepal (02): (JA) canine, human
http://promedmail.org/post/20130916.1948559
Rabies - Nepal: (JH) canine, bovine
http://promedmail.org/post/20130110.1491598
and other items in the archives]

 

狂犬病(15):南北アメリカ、ブラジル(リオグランデ・ド・スル)コウモリ、牛

ProMEDに投稿された世界の狂犬病情報を和訳してご紹介します。和訳は正確を期していますが、必ず原文をご参照下さい。

RABIES (15): AMERICAS, BRAZIL (RIO GRANDE DO SUL) BAT, CATTLE

Date: Sat 6 Apr 2019
Source: Globo.com [in Portuguese, machine trans. edited] <https://g1.globo.com/rs/rio-grande-do-sul/noticia/2019/04/06/morte-de-bovinos-por-raiva-herbivora-preocupa-produtores-rurais-do-norte-do-rs.ghtml>
日付:2019年4月6日(土)

情報源:Globo.com(ポルトガル語、翻訳機、編集済)

In the Northern Region of Rio Grande do Sul, the death of cattle has worried producers. At least 50 animals have died this year [2019] on 15 properties with signs of rabies. [This appears to be a large outbreak and needs some serious support from the local and state governments. - Mod.TG]
リオグランデ・ド・スルの北部地区で、牛の死亡が生産者を心配させている。今年[2019年]15ヶ所の所有地において、狂犬病の徴候を示して死亡した牛は少なくとも50頭であった。[このことは狂犬病の大規模な集団発生を示しており、地方自治体および国家の十分なサポートが必要である。モデレータTG]


In the town of Soledade, Adriano Borges Knopf lost 4 animals in less than 15 days. "We started to suspect it was not a normal thing. We noticed the animals lost their legs [weakness in legs] and did not get up any more," said the farmer.
SoledadeのAdriano Borges Knop町では15日もたたない間に4頭の動物が死亡した。「私たちはこれはただ事ではないと思い始めました。私たちは、動物たちが足を失って(足が衰弱し)、もう立ち上がれなくなっていたことに気付きました。」と農場主は話した。

 

A sample [from the animal necropsy, and the laboratory] report found Adrian's cattle had herbivore rabies, a disease caused by a virus transmitted by bats. [Cattle are herbivores, and consequently in some areas it is called herbivore rabies, but this virus could equally affect people, or dogs or horses. - Mod.TG]
[その牛の剖検]を検査材料とした[検査所から]の報告によると、エイドリアンの牛はコウモリによって媒介されるウイルスが原因の草食動物の狂犬病だった。[牛は草食動物である。その結果、ある地域では草食動物の狂犬病と呼ばれている。しかし、このウイルスは、人や犬や馬に同じように感染する。モデレータTG]


Four other cattle belonging to the producer Luiz Carlos dos Santos also died because of the problem. "It's their milk we live on. We were even planning to improve this year [2019]," he lamented about the losses in production.
ルイス・カルロス・ドス・サントスが所有する別の4頭の牛も同じ原因で死亡した。「私たちは牛たちのミルクで生計を立てています。私たちは今年(2019年)農場の規模の拡大を計画中でさえあったんです。農場主はミルク生産の損失を嘆いた。


The challenge now is to control the transmission of the disease affecting these cattle. Most of the animals that died were attended by the veterinarian Bolivar Camargo, who is part of a cooperative in the region. "There are people who had 10 lactating cows and ended up losing 7, so their profitability ends, right?" he pointed out.
現在必要とされていることは、これらの牛の狂犬病感染を制御することである。死亡した牛の多くは、地域で協力している獣医師Bolivar Camargo氏が診療していた。「10頭の乳牛を所有していた人がいましたが、最終的に7頭も失ってしまいました。そのため、彼の収益性は失われてしまったのです。」と彼は指摘した。


Last week, a bat was found near one of the affected properties. Technicians from the State Department of Agriculture are doing a survey to try to identify the source of these infections.
先週、1匹のコウモリが、狂犬病感染があった場所の近くで発見された。州農業局の技術者たちは今回の感染源を特定できるよう調査をしている。


In addition to injury, producers are also concerned about the transmission of rabies to humans. The disease, however, is not transmitted by the consumption of milk or meat.
損失に加えて、生産者は人への狂犬病の伝播についても懸念している。しかし、狂犬病はミルクや肉の摂取では感染しない。
"They [the people] should be vaccinated if they have a very high risk, if they have suffered a bite from an animal, or had very intimate contact with an animal showing clinical signs of rabies," explained veterinarian Isadora Correa. She added: "[The vaccine] is not available to the entire population, nor would it be the case, because the risk of transmission of herbivore rabies from a bovine to a human being is fairly low."
「もし彼らが動物から咬まれたり、狂犬病の徴候を示す動物と濃厚な接触があったとしたら、彼ら[人々]は感染リスクが高いのでワクチン接種を受けるべきです。」とIsadora Correa獣医師は説明した。そして以下のように付け加えた。「[ワクチンは]全ての人々の分まではありませんし、牛から人への草食動物狂犬病の感染リスクはかなり低いので、そのようなケースはないでしょう。」
--
Communicated by:
ProMED-mail
<promed@promedmail.org>

[Most likely, the bats responsible for transmitting the rabies virus are vampire bats. While these bats can and do move around, deforestation seems to upset them, causing them to move to areas where there previously has not been a problem.
狂犬病ウイルスの伝播にもっとも関与するのは吸血コウモリだろう。コウモリは動き回っているが、森林伐採によりコウモリは混乱し、以前は問題を起こさなかったような地域にも移動するようになっている。


Vampire bats are distributed in tropical areas of the western hemisphere from Argentina to Mexico and have been responsible for transmitting rabies virus, most frequently to cattle and equine animals, and, infrequently, to humans [by bite]. Of the 3 vampire bat species, _Desmodus rotundus_ is by far the most common rabies virustransmitter.
吸血コウモリはアルゼンチンからメキシコまでの西半球の熱帯に分布しており、[咬傷により]ウシやウマの動物に、稀には人の狂犬病ウイルスの伝播に関与している。3種の吸血コウモリのうち、Desmodus rotundusが狂犬病ウイルスの伝播において非常に重要である。


There are 2 options for rabies control in these situations: vaccination of animals upon which the vampire bats feed, or reduction of the vampire bat populations, or perhaps a 3rd option would be a combination of the 2 approaches. Eliminating vampire bat hosts is the fastest and most effective approach when vampire bat-transmitted rabies appears in an area.

このような状況において、狂犬病制御には2つの選択肢がある。

1つは吸血コウモリが吸血する対象の動物へのワクチン接種、2つ目は吸血コウモリ数の減少である。あるいは、3つ目の選択肢は上記2つの組み合わせであろう。吸血コウモリが伝播する狂犬病が発生した地域では、宿主である吸血コウモリの排除がもっとも速く、かつ効果的な取り組みである。

 

 In areas where repeated vampire bat-transmitted rabies occurs, control of these bats has been employed in some countries. Controlling vampire bats by eliminating their roosts is extremely difficult because these roosts can be hard to find. Effective vampire bat control has been accomplished by capturing bats in mist nets when they come to feed on livestock and applying anticoagulant jelly (warfarin and similar products), which they and their roost-mates ingest on grooming.
いくつかの国において、吸血コウモリによる狂犬病伝播が繰り返し起きている地域では、これらのコウモリの制御を行っている。吸血コウモリの住処を見つけるのは困難なため、住処を排除することは非常にむずかしい。効果的な吸血コウモリの制御は、彼らが家畜を吸血に来る際にかすみ網で捕らえ、抗凝固剤のゼリー(殺鼠剤であるワルファリンや類似品)を塗布することである。ゼリーを塗られたコウモリは巣に戻り、グルーミングによって巣の他のコウモリもそれを摂取することになる。

 

As animals can be vaccinated, it would prudent to do so immediately, as there is approximately 2 weeks from vaccination of the cattle until they are capable of mounting an immune response. In addition to vaccination, the suggestion of netting the bats and using anticoagulant jelly is perhaps equally as important. So, employingadditional methods instead of only one method, would be the most prudent approach to a more rapid control of this disease from these bats.

動物はワクチン接種が可能であるが、牛にワクチン接種を行った場合、防御免疫が有効となるまではおよそ2週間が必要であるため、すぐにでも接種を行うのが賢明だろう。ワクチン接種に加えて、コウモリを網で捕獲して抗凝固剤ゼリーを使用することは同じくらい重要であろう。このように、1つの方法だけではなく、追加の方法も合わせて行うことが、これらのコウモリによる狂犬病をより速やかに制御するために、もっとも賢明な取り組みとなるだろう。


The loss of these animals to these families is huge, and this is a large outbreak needing immediate containment. Perhaps the government could send out some vaccine and additional people to help vaccinate animals and to net and coat the bats with anticoagulant jelly. Coating the bats means handling the bats, minimally, and gloves should be worn. Likewise, any bite or scratch should receive immediate medical attention and post exposure prophylaxis rabies vaccine for the individual(s) affected.
(被害を受けた)これらの家族にとって牛の喪失は(被害が)甚大であり、これは迅速な制御を必要とする大規模な発生である。おそらく政府は、ワクチンや動物のワクチン接種を補助し、コウモリを網で捕獲し、抗凝固剤のゼリーを塗布するための追加の人員を送り出すことが可能だろう。コウモリにゼリーを塗布することはコウモリを扱うことを意味するので、最低限グローブを着用するべきだろう。同様にいかなる咬傷や引っかきを受けたときには迅速に医療を受け、感染したかもしれない個人は曝露後発症予防処置を受けるべきである。
References
----------
1. Brass DA. Rabies in bats: natural history and public health implications. Ridgefield CN: Livia Press, 1994. 335 pp.
2. Greenhall AM: Feeding behavior. In: AM Greenhall and U Schmidt, editors. Natural history of vampire bats. Boca Raton, FL: CRC Press,
1988. 111:31. - Mod.TG

HealthMap/ProMED map available at:
Rio Grande do Sul, Brazil: <http://healthmap.org/promed/p/3419>]

[See Also:
Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure
http://promedmail.org/post/20190327.6390272
2018
--
Rabies (56): Americas (Costa Rica, Colombia) bat, human, equine,
bovine http://promedmail.org/post/20181119.6152779
Rabies (07): Americas (Costa Rica) bovine
http://promedmail.org/post/20180122.5574768
2016
--
Rabies - Americas (41): Belize, bovine, increase, OIE
http://promedmail.org/post/20161115.4629279
Rabies & Clostridium disease - Belize: bovine
http://promedmail.org/post/20160311.4084861
2015
--
Rabies - Bolivia (02): (CB) bovine
http://promedmail.org/post/20151023.3739176
Rabies - Costa Rica: (AL, SJ) bovine
http://promedmail.org/post/20150908.3631749]