rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(22):南北アメリカ、アメリカ、バーモント州、コヨーテ、 人への曝露

ProMEDに投稿された世界の狂犬病情報を和訳してご紹介します。和訳は正確を期していますが、必ず原文をご参照下さい。

RABIES (22): AMERICAS, USA (VERMONT) COYOTE, HUMAN EXPOSURE

Date: Tue 16 Apr 2019
Source: VTDigger [edited]
<https://vtdigger.org/2019/04/16/two-coyotes-test-positive-rabies-elderly-couple-attacked/>

日付:2019年4月16日 火曜日

情報源:VTDigger(編集済)

A 2nd coyote has tested positive for rabies in Addison county, a week and a half after a rabid coyote attacked an elderly couple in Salisbury.

ソールズベリーで年配の夫妻が狂犬病のイヌに襲われた一週間半後に、アジソン郡で2例目のコヨーテが狂犬病陽性と診断された。


[The couple] were walking on their Salisbury property on the morning of [1 Apr 2019] when they were attacked. [The man] reportedly kicked the coyote in the head, but when it continued to attack him and his wife, he retrieved a shotgun and shot and killed the animal at point-blank range. The couple, both in their 70's, were treated at Porter Medical Center in Middlebury, where they received rabies shots, and were treated for bites on their arms and legs.

夫妻は2019年4月1日の朝、彼らがソールズベリー町に所有する土地を歩いていたところ、(コヨーテに)襲われた。伝えられるところによれば、男性はコヨーテの頭部を蹴ったが、それでも二人を襲おうとした。そこで散弾銃を持ってきて至近距離でコヨーテを射殺した。夫妻は、ともに70代であったが、ミドルベリー町のポーター医療センターにおいて、狂犬病の予防注射と、腕と脚に負った咬傷に対する治療を受けた。


The 2nd infected coyote was found later in New Haven following reports of aggressive behavior. No one reported being bitten by the animal.

攻撃的な行動を示す、第二の(狂犬病)感染コヨーテは後にニューヘイブンで発見された。その動物に咬まれた人は報告されていない。


[The 76-year-old woman], told the Times Argus the coyote "just came out of nowhere" as the couple was leaving their barn and headed back to their house, which they have owned for 50 years.

76歳の夫人がTimes Argusに語ったことによれば、夫妻は物置から出て、彼らが50年間所有している家に戻ろうと向かったところ、コヨーテがどこからともなくやって来たとのことである。


Louis Porter, commissioner of the Vermont Fish and Wildlife Department, said they suspect both coyotes were infected by skunks, based on the smell around the areas where the animals were found.
Porter said they are running tests to determine exactly what strain of rabies the coyotes had, but that it's common for skunks to be infected by raccoon strains, so it might be hard to know for sure where the rabies came from.

バーモント州の魚類野生生物局長であるLouis Porter氏は、2頭のコヨーテは、発見された場所の臭気から判断して、どちらもスカンクから感染したものと考えられると話した。

Porter氏はコヨーテから検出された狂犬病ウイルス株について正確な同定を行うための試験を実施していると語った。しかし、スカンクがアライグマ由来のウイルスに感染することは一般的であるので、コヨーテから検出されたウイルスの由来を正確に知ることは難しいだろうとも語った。


The viral disease is deadly, and infects mammals, including humans, according to the Department of Health. Coyotes can live in all Vermont habitats, including suburban areas. The release noted that raccoons, skunks, and other wildlife might also be sick and capable of spreading the disease.

保健省によれば、そのウイルス病(狂犬病)は致死的で、人を含む哺乳類に感染する。コヨーテはバーモント州の郊外を含むすべての居住地域で生息が可能である。(保健省の)リリースでは、アライグマ、スカンク、他の野生動物でも発症し、感染を拡大させる可能性があると指摘している。


Porter said it's "quite rare" to see coyotes with rabies, especially 2 within a relatively short distance of each other. Coyotes are smart and know to avoid animals acting strangely; however, it's not common for coyotes to get bitten when they kill a skunk.

Porter氏は、狂犬病に感染したコヨーテが比較的近距離で2頭発見されることは極めて希なことで、コヨーテは頭が良く、奇妙な行動をする動物を避けると語った。しかしながら、コヨーテがスカンクを殺す際に咬まれることは一般的ではない。


The Department noted that these are the 1st coyotes to test positive for rabies at the Health Department Laboratory since 2005. Porter said one reason rabies remains uncommon is because the USDA and Agency ofAgriculture work together to drop rabies vaccines in rural areas to stop the spread of the disease.

今回のコヨーテは、2005年以降、保健省のラボで狂犬病と診断された最初のコヨーテであると保健省は指摘した。Porter氏は狂犬病が一般的ではない一つの理由として、狂犬病の拡大を防ぐため、USDAと(バーモント州の)農業局が協力して僻地に狂犬病ワクチンを投下していることを挙げた。


Rabies is spread through the bites of infected animals, and can only be transmitted through an open cut, or mucous membranes like the mouth or eyes. The Department noted that petting or handling animals or animal waste does not spread the disease.

狂犬病は感染動物による咬傷によって伝播し、創傷や粘膜(口腔、眼)を通じてのみ伝播可能である。動物を撫でることや、動物やその排泄物を扱うことで病気を伝播することはないと保健省は指摘している。


"There's no reason for people to be afraid to go in woods or be outside," Porter said. "This is very rare, and even if people do come into contact, the post-exposure vaccine is very effective. And coyotes play an important part in ecosystem in Vermont, there's no reason for people to fear them."

人々が森の中に入ることや、外出することを恐れる理由はない。これは大変稀なケースであり、仮に人々が咬傷を受けたとしても、曝露後免疫が大変有効である。コヨーテはバーモント州の生態系において重要な役割を演じている。人々が彼らを恐れる理由はないとPorter氏は語った

 


[Byline: Ellie French]

[署名欄:Ellie French]


--
Communicated by:
ProMED-mail from HealthMap Alerts
<promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED-mail map of Vermont, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/1389>
Vermont county map:

バーモント州の地図
<https://www.mapsofworld.com/usa/states/vermont/vermont-county-map.html>

In North America, rabies is maintained by bats and wild carnivores.
The variant of terrestrial rabies present along the east coast is maintained by raccoons, and this strain is called the raccoon rabies variant (RRV) (see <https://www.cdc.gov/rabies/exposure/animals/wildlife_reservoirs.html>).
While RRV is predominantly maintained by raccoons, other carnivores may become infected, for instance skunks, gray foxes, red fox, coyotes, cats, and dogs. - Mod.PMB]

北米では、狂犬病はコウモリと野生肉食動物の間で維持されている。

米国東海岸沿いに認められる、陸生動物の狂犬病の変異株はアライグマによって維持されており、この変異株はraccoon rabies variant(RRV)と呼ばれている。(リンク参照[略])

RRVは主にアライグマによって維持されているが、他の肉食動物、例えばスカンク、ハイイロギツネ、アカギツネ、コヨーテ、猫、犬なども感染する可能性がある。

 


[See Also:
Rabies (14): Americas, USA (KY, VT) dog, coyote, human exposure
http://promedmail.org/post/20190405.6406837
2018
----
Rabies - Americas (18): USA (AZ) fox, human exposure
http://promedmail.org/post/20180413.5745750
Rabies (10): Americas (USA) fox, susp, human exposure
http://promedmail.org/post/20180215.5630732
Rabies (05): Americas (USA) fox, susp., human exposure
http://promedmail.org/post/20180112.5556138
2015
----
Rabies - USA (50): (AZ) feline, human exposure: NOT
http://promedmail.org/post/20151224.3890370
Rabies - USA (48): (AZ) feline, human exposure
http://promedmail.org/post/20151218.3872863]