rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(44):北米 (アメリカ合衆国) 子ネコ、コウモリ、キツネ、アライグマ、ヒトへの曝露

RABIES (44): NORTH AMERICA (USA) KITTEN, BAT, FOX, RACCOON, HUMAN EXPOSURE

 ※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

In this post:
USA
[1] Nebraska (Douglas County): kitten, unusual strain
[2] Nebraska (Douglas County): kitten, unusual strain
[3] Washington (Skagit County): bat, human exposure
[4] New Jersey (Burlington County): bat, human exposure
[5] New York (Onondaga County): fox, human exposure
[6] New York (Onondaga County): fox, human exposure
[7] Florida (Orange County): raccoon, dog

この投稿は以下の内容で構成される。

アメリカ合衆国

[1] ネブラスカ州 (ダグラス郡): 子ネコ, 通常では認められない系統
[2] ネブラスカ州 (ダグラス郡): 子ネコ, 通常では認められない系統
[3] ワシントン州 (スカジット郡): コウモリ, ヒトへの曝露
[4] ニュージャージー州 (バーリントン郡): コウモリ, ヒトへの曝露
[5] ニューヨーク州 (オノンダガ郡): キツネ,ヒトへの曝露
[6] ニューヨーク州 (オノンダガ郡): キツネ,ヒトへの曝露
[7] フロリダ州 (オレンジ郡): アライグマ, イヌ


USA
[1] Nebraska (Douglas County): kitten, unusual strain
Date: Mon 9 Oct 2023
Source: Omaha World Herald [edited]
https://omaha.com/life-entertainment/local/wellness/precautions-urged-around-unknown-animals-after-douglas-county-kitten-tests-for-rabies/article_98566a94-66cf-11ee-8308-dfa6e79a46b0.html

アメリカ合衆国

[1] ネブラスカ州 (ダグラス郡): 子ネコ, 通常では認められない系統
日 付:2023年10月9日 月曜日

情報源:Omaha World Herald [編集済](URLは省略)

Precautions urged around unknown animals after Douglas County kitten found to have rabies

 

ダグラス郡の子猫が狂犬病に感染していることが判明し、周囲の未知の動物に対して警戒を呼びかけた。
--------------------------------------------------------------------------------
Douglas County health officials are warning residents to take precautions around animals they do not know after a stray kitten in the county was found to be infected with rabies.

 

ダグラス郡で野良の子猫が狂犬病に感染していることが判明したことを受け、ダグラス郡の保健当局は住民に対し、周囲の未知の動物に対して予防策を講じるよう警告している。


All 10 people who may have been exposed to the kitten have begun preventive treatment for rabies, according to the Douglas County Health Department.

ダグラス郡保健局によると、子猫と接触した可能性のある10人全員が狂犬病の予防処置を開始したとのことである。

No history was available for the kitten, which is believed to have been 1 to 2 months old. The kitten tested positive for a raccoon variant of rabies which is not usually found west of Appalachia.

子猫の病歴は不明であった。その子猫は生後1~2か月とみられる。この子猫から、アパラチア地方以西では通常見られない、狂犬病ウイルスのアライグマ株(バリアント)が検出された。

The Health Department asks residents to immediately call the Nebraska Humane Society at extension 1 if they find any domestic or wild animals dead or are alive but acting strangely.


保健局は住民に対し、家畜や野生動物が死んでいる、または生きてはいるが奇妙な行動をしているのを発見した場合は、直ちにネブラスカ州動物愛護協会(内線1)に電話するよう呼び掛けている。


The Health Department and its partners in the community will conduct enhanced surveillance testing of potentially rabid animals to determine whether the raccoon variant of rabies has spread further in the community.

保健省と地域のパートナーは、狂犬病ウイルスのアライグマ株がこの地域でさらに広がっているかどうかを判断するために、狂犬病の可能性がある動物の監視を強化する予定である。

Lindsay Huse, director of the Health Department, encouraged residents to make sure their pets are up to date on their rabies vaccinations. Pet owners should check with their veterinarians if they have any questions about their pets' status.

保健局の局長であるリンゼー・ヒューズは住民に対し、ペットの狂犬病ワクチン接種状態が最新になっていることを確認するよう奨励した。ペットの飼い主は、ペットの状態について疑問がある場合は獣医師に確認する必要がある。

Sixteen cases of rabies in animals have been reported in the state so far this year [2023], according to the Nebraska Department of Health and Human Services. All but 2 of those animals have been bats. Between 21 and 30 animals a year have tested positive for the disease in each of the preceding 3 years.

ネブラスカ州の保健福祉局によると、今年[2023年]、州内で動物の狂犬病が16件報告されている。これらの動物は、2匹を除くとすべてがコウモリである。過去3年間で、年間21~30頭の動物がこの病気(狂犬病)の検査で陽性反応を示した。

[Byline (署名): Julie Anderson]


[2] Nebraska (Douglas County): kitten, unusual strain
Date: Mon 16 Oct 2023
Source: Nebraska Examiner [edited]
https://nebraskaexaminer.com/2023/10/16/kitten-with-unusual-rabies-strain-sparks-unusual-response-in-douglas-county-to-prevent-snowball/

[2] ネブラスカ州 (ダグラス郡): 子ネコ, 通常では認められない系統

日付:2023年10月16日

情報源:Nebraska Examiner [編集済](URLは省略)

 

Kitten with unusual rabies strain sparks unusual response in Douglas County to prevent 'snowball'

 

通常では認められない系統の狂犬病ウイルス株を持つ子猫がダグラス郡で発見される。「雪だるま式」の増加を防ぐために異例の対応が引き起こされる。
--------------------------------------------------------------------------------
A kitten showing up unannounced and unexpectedly on someone's doorstep typically is not cause for alarm.

子猫が予告なしに突然家の玄関先に現れても、通常は心配する必要はない。

But the recent case of a stray baby cat taken in by an Omaha family -- a cat subsequently discovered to be infected with a rabies strain officials said they've never seen in Nebraska's largest county -- has stirred enough worry to launch an unprecedented local operation.

しかし、オマハ州の家族が拾った野良の子猫による最近の事件(その後、この猫は狂犬病株に感染していることが判明したと当局者が発表した。この株はネブラスカ州最大の郡で今まで認められたことがないものであった。)は十分な懸念を引き起こし、前例のない地域での対策が開始された。

Douglas County Health officials on Monday [16 Oct 2023] called a news conference to outline efforts, including deploying a team of state and federal officials to trap, test and vaccinate raccoons in an area from F to Fort Streets and from 72nd Street to the Missouri River.

ダグラス郡保健当局は月曜日(2023年10月16日)に記者会見を開き、取り組みの概要を説明した。この取り組みには、Fからフォート・ストリートおよび72番ストリートからミズーリ川までの地域でアライグマを捕獲して、検査し、ワクチン接種するための、州および連邦当局のチームを派遣することを含まれる。

The variant is linked typically to raccoons east of Appalachia. Locally, a goal is to vaccinate about 1000 raccoons.


この変異ウイルスは通常、アパラチア東部のアライグマに見られる。この地域では、約1000頭のアライグマにワクチン接種することが目標である。


"It's just something which can snowball very quickly," said County Health Director Lindsay Huse. "The goal is to prevent this raccoon variant of rabies from establishing itself here in our area. This would cause a substantial impact if it happened and put many people in danger."

郡保健局長のリンゼー・ヒューズ氏は「これは雪だるま式に急速に拡大する可能性がある」と述べた。「目標は、このアライグマ由来変異ウイルスによる狂犬病が、我々の地域に定着するのを防ぐことである。このことが起こった場合、多大な影響を及ぼし、多くの人々を危険にさらすことになるだろう。」


Flanked by a group of animal and health representatives, Huse said the type of rabies discovered in the now-deceased kitten is known to be carried by raccoons in Southeastern states. 'It's not something we see 1000 miles [1600 km] west in Nebraska," said Huse.


ヒューズ氏は、動物と保健に関する代表者らのグループを傍らに、今は亡き子猫から発見された狂犬病ウイルスの種類は、南東部の州でアライグマによって媒介されることが知られていると述べた。「それは1600キロ西のネブラスカ州では見られないものである。」とヒューズ氏は語った。

She said the virus itself isn't "likely significantly different" than other rabies strains. But she said the local concern is heightened because raccoons are so common in Nebraska and they frequently come into contact with domestic animals and pets.

彼女は、そのウイルス自体は他の狂犬病ウイルス株と「大きく異なる可能性は低い」と述べた。しかし、アライグマはネブラスカ州で非常に一般的であり、家畜やペットと頻繁に接触するため、地域の懸念が高まっていると彼女は述べた。

"Of course then those domestic animals come into our homes and we have exposure to them," she said, which is "really why we have a higher level of concern with this particular strain."

「もちろん、それらの家畜が我々の家に入ってきて、我々はそれらに曝露されることになる。それが、我々がこの特定の株に対して、より高いレベルの懸念を抱いている本当の理由である。」と彼女は述べた。

In the kitten central to the local worry, officials are uncertain how the animal -- believed to be not more than a couple of months old -- was infected or how it came to arrive at the home of the family befriending it in late September [2023].

地域の懸念の中心となっている子猫について、当局は、生後数か月以内とみられるこの子猫がどのようにして感染したのか、どのようにして(2023年)9月下旬に家族の家にやって来たのかについては不明である。

That family apparently gave the kitten to another family, which transported it to a veterinarian after noticing odd behavior, including aggression.

その家族は子猫を別の家族に譲渡したようだが、その(譲渡された)家族は攻撃性を含む奇妙な行動に気づいて獣医師の診察を受けさせた。


The vet's results were tested at the Centers for Disease Control and Prevention, which, Huse said, linked them to the raccoon rabies variant. She said Douglas County officials were notified 6 Oct 2023.


ヒューズ氏によると、獣医師による診断結果はCDCで検査され、アライグマ由来の狂犬病ウイルス株との関連が判明したとのことである。彼女は、ダグラス郡当局は2023年10月6日に通知を受けたと述べた。

Officials at the news conference said it's been more than 20 years since a cat in the area tested positive for rabies.

記者会見に出席した当局者らは、この地域で猫が狂犬病検査で陽性反応を示してから20年以上が経過していると述べた。

More common is rabies detected in area bats.

この地域で狂犬病ウイルスが検出されるより一般的な動物はコウモリである。

The investigation is in early stages. But Huse and Alicia Hardin of the Nebraska Game and Parks Commission believe the trapping and surveillance phase will offer information to better understand risks and the scope of the situation.

調査は初期段階である。しかし、ヒューズ氏とネブラスカ州の狩猟・公園委員会のアリシア・ハーディン氏は、わなによる捕獲と監視の段階で、リスクと現状をより良く理解できる情報が得られると確信している。

Hardin said she had never before seen such precautions taken for rabies in the area. In addition to county health officials, representatives of the CDC and the U.S. Department of Agriculture are involved in the investigation.

ハーディン氏は、この地域において狂犬病に対してこれほどの予防策が取られているのをこれまで見たことがないと語った。郡保健当局に加えて、CDCと米国農務省の代表もこの調査に関与している。

Huse said more than 2000 letters are being sent to households in the testing boundaries -- a 3-mile [4.8 km] radius around the site where the kitten was found -- to inform people the federal team is investigating and to obtain permission to trap raccoons on private property.

ヒューズ氏は、子猫が発見された現場から半径4.8キロメートルの検査境界内の世帯に2000通以上の手紙が送られていると述べた。この手紙では、住民に連邦チームが調査中であることを伝え、アライグマを捕獲するために私有地に罠を設置する許可を求めた。

Traps also are being set up in public and park areas. If raccoons show no signs of problems, they are to be vaccinated and released.

公共のスペースや公園にも罠が設置されている。アライグマに問題の兆候が見られない場合は、ワクチン接種を行って放すことになっている。

Six members of 2 families who handled the kitten and may have been exposed via saliva (no bites were reported) have or are undergoing appropriate treatment, as were 4 people at the veterinarian's office.

子猫を扱った2家族のうち6人は、唾液を介して感染した可能性があり(咬傷は報告されていない)、動物病院の診察室にいた4人と同様に、適切な治療を受けている。


Huse said officials are warning the public to beware of stray animals acting strangely (drooling, acting especially aggressively or timidly) -- noting that containing a spreading variant could be costly. They also ask people make sure their pet vaccines are current.

ヒューズ氏は、当局が放浪動物の奇妙な行動(流涎、特に攻撃的あるいは臆病な行動)に注意するよう住民に警告していると述べた。また、蔓延するバリアントを封じ込めるには費用がかかる可能性があると指摘した。彼らはまた、ペットのワクチンが最新のものであることを確認するよう人々に求めている。


In addition to the letters, investigators will be knocking on doors in the targeted boundary area to seek permission to "safely and humanely" trap raccoons in private yards. The CDC and USDA teams will be in the field for several weeks, and surveillance will be ongoing for some time beyond that, Huse said.

調査官は手紙に加えて、私有地でアライグマを「安全かつ人道的に」捕獲する許可を求めるため、対象となった境界地域で戸別訪問をする予定である。CDCとUSDAのチームは数週間現場に滞在し、その後もしばらく監視が続くだろうとヒューズ氏は語った。


The county asks people call the Nebraska Humane Society if they see a domestic or wild animal acting strangely.

ダグラス郡は住民に対し、家畜や野生動物の奇妙な行動を見かけた場合はネブラスカ動物愛護協会に電話するよう呼び掛けている。

"We want to protect our local wildlife, our pets and of course our people from this fatal disease," Huse said.
「我々は地域の野生動物、ペット、そしてもちろん人々をこの致命的な病気から守りたいと考えている。」とヒューズ氏は語った。


[Byline(署名): Cindy Gonzalez]


[3] Washington (Skagit County): bat, human exposure
Date: Mon 16 Oct 2023
Source: KIRO 7 [edited]
https://www.kiro7.com/news/local/skagit-county-resident-exposed-rabies-after-handling-bat-with-bare-hands/3HAGVZ2USJA2RHKOBGP7UW3OGU/

[3] ワシントン州 (スカジット郡): コウモリ, ヒトへの曝露
日付:2023年10月16日 月曜日

情報源:KIRO 7 [編集済](URLは省略)


A Skagit County resident was recently exposed to rabies after handling a bat with their bare hands.

最近、スカジット郡の住民が素手でコウモリを扱ったところ狂犬病に曝露された。

According to a news release from Skagit County on Monday [16 Oct 2023], the resident was scratched by the bat after they found it on the ground in their yard and picked it up.

月曜日(2023年10月16日)のスカジット郡のニュースリリースによると、住民は庭の地面にコウモリを見つけて拾った後、コウモリに引っ掻かれたという。

The resident alerted Skagit County Public Health and got the 1st doses of rabies prophylaxis the same day [16 Oct 2023] as the exposure.

住民はスカジット郡公衆衛生局に通報し、曝露と同日(2023年10月16日)に狂犬病予防接種の1回目の投与を受けた。

The bat was then sent to a public health lab and tested positive for rabies.


その後、コウモリは公衆衛生研究所に送られ、検査の結果、狂犬病の陽性反応が出た。

This has Skagit County officials emphasizing "the importance of never handling bats or wild animals."

このため、スカジット郡当局は、「コウモリや野生動物を決して扱わないことの重要性」を強調している。

"Bats found on the ground may be ill and should be left alone or moved safely (with a shovel, for example) to a location where pets and family members cannot contact them," the county said in a news release.

「地面で見つかったコウモリは病気の可能性があるため、そのまま放置するか、ペットや家族が触れない場所に(シャベルなどを使って)安全に移動する必要がある。」と郡当局はニュースリリースで述べた。

Skagit County said if you or a family member may have had direct contact with a bat, call your medical provider immediately and report the exposure to Skagit County Public Health.

スカジット郡当局は、あなたまたは家族がコウモリと直接接触した可能性がある場合は、直ちに医療提供者に電話し、スカジット郡公衆衛生局に曝露されたことを報告するようにと述べた。

Pets and livestock are also at risk for rabies, so it's important to keep up with their rabies vaccinations.

ペットや家畜も狂犬病の危険にさらされているため、狂犬病ワクチンを接種し続けることが重要である。

According to the Washington State Department of Health (DOH), bats are the primary animals carrying rabies in the state.

ワシントン州保健局 (DOH) によると、州内で狂犬病を媒介する主たる動物はコウモリである。

The DOH reports 14 positive cases of rabies bats this year [2023]. The Skagit County case makes 15.

DOHは、今年(2023年)、14例の狂犬病コウモリ陽性例を報告している。スカジット郡の事件で15例目となる。

In 2022, there were 8. In 2021, there were 12. In 2020, there were 8.

ワシントン州における狂犬病コウモリ陽性例は)2022年は8例、2021年は12例、2020年は8例であった。

[Byline(署名): Julia Dallas]

[4] New Jersey (Burlington County): bat, human exposure
Date: Sat 21 Oct 2023
Source: CBS News [edited]
https://www.cbsnews.com/philadelphia/news/south-jersey-bat-bite-rabies-exposure-moorestown/

[4] ニュージャージー州 (バーリントン郡): コウモリ, ヒトへの曝露

日付:2023年10月21日 土曜日

情報源:CBS News [編集済](URLは省略)

 

South Jersey woman shares story of being bit by a bat in her home: "He was attached to my index finger"

 

サウスジャージーの女性が自宅でコウモリに咬まれた話を語る:「コウモリは私の人差し指にくっついていた。」


--------------------------------------------------------------------------------
The CDC said there's been a concerning increase in the number of human rabies cases linked to bats. Officials said the uptick may be due to a lack of awareness about the risks of rabies from bats.


CDCは、コウモリに関連した人間の狂犬病症例が、憂慮すべきレベルにまで増加していると述べた。当局者らは、この増加はコウモリによる狂犬病のリスクについての認識が不足していることが原因である可能性があると述べた。


Experts said bats are not aggressive and are important for eating insects and pollination.

専門家らは、コウモリは攻撃的ではなく、昆虫を食べたり受粉したりするのに重要な役割を果たしていると述べた。

But when they get inside homes crazy things can happen.


しかし、彼らが家の中に入ると、とんでもないことが起こる可能性がある。

"When I first saw the bat he was attached to my index finger," Deb Earl said.


「私がコウモリに気づいたとき、コウモリは私の人差し指にくっついていた」とデブ・アールさんは語った。

Earl still can't believe what happened, a crazy encounter with a bat in her home in Moorestown.

アールさんは、ムーアズタウンの自宅でコウモリと遭遇したという出来事が今でも信じられずにいる

"It was such a horrifying experience," she said.

「とても恐ろしい経験でした。」と彼女は語った。

She was slipping on shoes and felt something in her toe [toe of the shoe]. She thought maybe a sock. When she went to retrieve the object with her hand.

彼女は靴を履いていて、つま先(靴のつま先)に何かを感じた。彼女はおそらく靴下だと思いました。 彼女が手で物体を取りに行ったとき、

"I felt it right away," Earl said. "It felt like a pinprick. I pulled my hand out and there's a bat attached to my finger and I flicked it off. Then when I saw it, moving on the floor, that's when I ran screaming.

「それをすぐに感じた。」とアールさんは述べた。 「針を刺されたような感じであった。手を引くと、指にコウモリがくっついていたので、それをはじき飛ばした。そして、そのコウモリが床の上で動いているのを見たとき、私は叫びながら走った。


Her husband captured the bat and put it out the window.


彼女の夫はコウモリを捕まえて窓の外に放り出した。

"Something we see daily in the emergency department," Dr. Charles Nolte said.

「我々が救急部門で毎日目にしているものである。」とチャールズ・ノルティ医師は語った。

Nolte with Virtua Health said bat exposures happen all the time. They can get into homes through tiny cracks and it's serious because bats spread rabies which is fatal if not treated quickly.

Virtua Health のノルテ氏は、コウモリによる曝露は常に起こっていると語った。コウモリは小さな隙間から家に侵入する可能性があり、もし迅速に治療しなければ致死的となる狂犬病を媒介するため、事態は深刻である。

"In the United States the most common death from rabies comes from bat bites," Nolte said.

「米国では、狂犬病による死亡の最も一般的な原因は、コウモリの咬傷によるものである。」とノルテ氏は述べた。

Doctors warn once a bat gets inside the house it's especially dangerous because it's probably infected.

コウモリは感染している可能性があるため、ひとたび家に入ると特に危険であると医師らは警告している。

 

"Oftentimes times it's not like it's coming to attack you, more often what happens is the bat is sick," Nolte said.

「多くの場合、コウモリがあなたを攻撃しに来るわけではなく、コウモリが病気であることがほとんどである。」とノルテ氏は言う。

Earl had no idea until she was finally convinced by her husband to go to the hospital.

アールさんは、最終的に夫に病院に行くよう説得されるまで、(狂犬病について)全くわからなかった。

"They rushed me back," she said. "The doctor said people don't live if they get rabies, you got to have the shots."

「彼らは私を急いで連れ戻した。」と彼女は語った。「医師は、狂犬病にかかると生きていけない、予防接種を受けなければならないと述べた。」

She has now completed the series of rabies vaccine shots and feels fine physically.

現在、彼女は一連の狂犬病ワクチン接種を終えており、体調は良好である。

"It takes a while to get over the image," Earl said. "I don't slip my foot into a shoe anymore."

「そのイメージを払拭するには時間がかかる。」とアールさんは語った。「もう足を靴に滑り込ませることはしない。」


And now understanding bat dangers, she's grateful her husband insisted she get treated.

そしてコウモリの危険性を理解した今、彼女は夫が治療を受けることを主張してくれたことに感謝している。

"He's my hero, he saved my life, he'll never let me forget it," she said.

「彼は私のヒーローである。私の命を救ってくれた。私は決してそのことを忘れないでしょう。」と彼女は語った。

Earl said the rabies shots that go in the arm, aren't excessively painful and they have had bats in the house before.

アールさんは、腕に打つ狂犬病の注射はそれほど痛みはなく、以前にも家の中にコウモリがいた経験があると語った。

They're not alone, experts say bats are everywhere.
コウモリは単独ではなく、専門家はコウモリはどこにでもいると言う。

[Byline (署名) : Stephanie Stahl, Brad Nau]


[5] New York (Onondaga County): fox, human exposure
Date: Fri 20 Oct 2023
Source CNY Central [edited]
https://cnycentral.com/news/local/renewed-warning-from-onondaga-county-health-department-after-fox-that-attacked-people-tests-positive-for-rabies

[5] ニューヨーク州 (オノンダガ郡): キツネ,ヒトへの曝露
日付:2023年10月20日 金曜日

情報源:CNY Central [編集済](URLは省略)

Renewed warning after fox having attacked people tests positive for rabies

 

ヒトを襲ったキツネが狂犬病検査で陽性反応を示したことを受け、改めて警告が出される。


--------------------------------------------------------------------------
The Onondaga County Health Department has put out another urgent warning to the public after a fox that attacked multiple people tested positive for rabies.

オノンダガ郡の保健局は、複数のヒトを襲ったキツネから狂犬病の陽性反応が出たことを受け、住民に対して再度緊急の警告を発した。

The fox was observed in the area of Burnet Avenue from roughly 1 Oct to 16 Oct 2023.

そのキツネは2023年10月1日から10月16日までバーネット・アベニュー地区で観察された。


The health department reported the fox was dead on Tuesday [17 Oct 2023] and submitted it for testing to confirm if it was infected with rabies. The tests indicated the animal did have the virus, causing it to display abnormal behavior and attack individuals.

保健局は火曜日(2023年10月17日)にキツネが死亡したと報告し、狂犬病に感染しているかどうかを確認するための検査に供した。検査の結果、この動物は確かにウイルスに感染しており、その結果、異常な行動を示し、ヒトを攻撃するようになっていたことが判明した。

A video provided to CNY Central by a neighbor shows the fox attacking a man, who attempts to run away. A 2nd video captured by a Ring camera shows the animal running up to a woman getting in her car. The fox then continues to circle in the video. The woman honks the horn in an attempt to scare the fox off, but it does not leave.

近隣の住民がCNY Centralに提供した動画には、キツネが逃げようとする男性を襲う様子が映っている。リングのカメラが捉えた2本目の動画には、車に乗った女性に動物が駆け寄る様子が映っている。その後、キツネは映像内で旋回を続けている。女性はキツネを追い払おうとクラクションを鳴らすが、キツネは離れない。

A public health alert warns all neighbors who had contact with the fox to seek medical treatment. The health alert reads as follows:

公衆衛生上の警報として、キツネと接触したすべての近隣住民に治療を受けるよう勧告している。警報には次のように書かれている。

If you, your child, or your pet were bitten, scratched, or in direct physical contact with a fox in the Burnet Ave. area in Syracuse from 1-16 Oct 2023, it is crucial to take immediate action! The fox was rabid and is known to have attacked multiple people. The fox is now dead, but those who were exposed MUST seek treatment. Rabies is a FATAL disease if left untreated! Call the Health Department and visit an Emergency Room immediately. Rabies shots are NO COST for those who receive them. Please call your veterinarian if your pet was possibly in contact with the fox.

2023年10月1日から16 日まで、シラキュースのバーネット通りエリアで、あなた、あなたの子供、ペットがキツネに咬まれたり、ひっかかれたり、キツネと直接、物理的に接触した場合は、直ちに行動を起こすことが重要である。このキツネは狂犬病であり、複数のヒトを襲ったことが知られている。キツネはすでに死亡しているが、暴露されたヒトは治療を受けなければならない。狂犬病は治療せずに放っておくと致命的な病気である。保健局に電話し、すぐに救急治療室を尋ねること。ヒトが狂犬病の予防接種を受けるには、費用はかからない。ペットがキツネと接触した可能性がある場合は、獣医師に連絡すること。


[6] New York (Onondaga County): fox, human exposure
Date: Fri 20 Oct 2023
Source: Syracuse.com [edited]
https://www.syracuse.com/health/2023/10/officials-still-scrambling-to-find-victims-of-rabid-fox-you-will-suffer-a-horrible-painful-death.html

[6] ニューヨーク州 (オノンダガ郡): キツネ,ヒトへの曝露

日付:2023年10月20日金曜日

情報源:Syracuse.com [編集済](URLは省略)


Officials scrambling to find victims of rabid fox: Without shots, you will suffer 'a horrible, painful death'

狂犬病のキツネによる犠牲者の捜索に当局が奔走する。:射殺しなければ「恐ろしく苦痛に満ちた死」を迎えることになる。

 

--------------------------------------------------------------------------------
Only one person -- a school-aged child -- has come forward for treatment after being bitten by a rabid fox in Syracuse's Eastwood neighborhood earlier this week, county health officials said Friday [20 Oct 2023].

今週初めにシラキュースのイーストウッド地区で狂犬病のキツネに咬まれた後、治療のために名乗り出たのは学齢期の子供ただ1人だけだと、郡保健当局が金曜日(2023年10月20日)に発表した。

That child reported bites in the buttocks and leg to a school nurse, who then referred the student for rabies treatments.

その児童は、お尻と足を咬まれたと学校の看護師に申し出た。看護師はその児童に対して狂犬病の治療を受けるように伝えた。

There are at least 2 other people believed to have been bitten by the fox Monday night [16 Oct 2023] in the area of Burnet Avenue, just north of Interstate 690. But there may be many more victims, said Dr. James Alexander, Onondaga County Health Department's medical director.

月曜日(2023年10月16日)の夜、州間高速道路690号線のすぐ北にあるバーネット・アベニュー地区で、少なくとも他に2人がキツネに咬まれたと考えられている。しかし、犠牲者はさらに多くいる可能性があると、オノンダガ郡保健局の医療部長であるジェームズ・アレクサンダー博士は語った。

Videos shared with Syracuse.com [https://www.youtube.com/watch?v=a1IazouxYW4] show one man being attacked on Burnet Avenue near Peat Street. Later in the same evening, a food delivery worker was also bitten after trying to deliver food in the area, officials said. A witness told Syracuse.com the attacks happened Tuesday night [17 Oct 2023]; health officials said the incidents were actually Monday night [16 Oct 2023].

Syracuse.coで共有された動画(URLは省略)には、ピート・ストリート近くのバーネット・アベニューで 1 人の男性が襲撃される様子が映っている。当局者によると、同日夕方遅くに、この地域で食料を配達しようとした配達員も咬まれた。目撃者はSyracuse.comに対し、襲撃は火曜日(2023年10月17日)の夜に起こったと語った。 保健当局者らは、実際には事故は月曜日(2023年10月16日)の夜に起きたと述べた。

Anyone bitten by the rabid fox will have been exposed to rabies, which is virtually always fatal if not treated before symptoms develop, Alexander said in a news conference Friday morning [20 Oct 2023].

狂犬病のキツネに噛まれた人は、誰でも狂犬病に曝露されていて、症状が出る前に治療しなければ事実上常に死に至るとアレクサンダー氏は金曜日(2023年10月20日)午前の記者会見で述べた。

"If someone does develop rabies disease, in almost every case, they are going to die," Alexander said. "And it is a horrible, painful death."

「ヒトが狂犬病を発症すると、ほとんどの場合、死亡することになる。」とアレクサンダー氏は語った。「そしてそれは恐ろしく苦痛に満ちた死である。」

Anyone with contact with the fox, whether bitten or not, should get evaluated for treatment, Alexander said.

アレクサンダー氏は、キツネと接触した人は、咬まれたかどうかにかかわらず、治療のために検査を受ける必要があると述べた。

Once symptoms of rabies develop, it's usually too late to save that person's life, he added. That's why treatments are started as soon as possible after the bite. Typically, it takes about 30 to 90 days to exhibit symptoms, but some cases have taken years to develop.

ひとたび狂犬病の症状が発現してしまうと、その人の命を救うには手遅れであることが多い、と同氏は付け加えた。そのため、咬傷後できるだけ早く治療を開始する。典型的には、狂犬病の症状が現れるまでに約30~90日かかるが、数年かかるケースもある。

"Once you have the onset of symptoms, you will probably not survive," Alexander said.

「ひとたび発症すると、おそらく生き延びることはできないだろう。」とアレクサンダー氏は述べた。


Symptoms can start with a feeling of pins and needles at the site of the wound, Alexander said. That means the disease has already entered the nervous symptom. It leads to weakness, headaches and other discomfort before progressing into a flown-blown neurological disease, causing confusion, anxiety and agitation.

症状は傷の部分にピリピリとした感覚から始まることがあるとアレクサンダー氏は述べた。つまり、病気はすでに神経症状に入っているということである。衰弱、頭痛、その他の不快感を引き起こし、その後、突然の神経疾患に進行し、混乱、不安、興奮を引き起こす。

An untreated person with rabies will eventually die, Alexander stressed.

狂犬病を治療しなければ最終的には死亡するだろうとアレクサンダー氏は強調した。

He also sought to clear up outdated fears about the rabies treatment: the modern approach involves a series of normal shots, a far cry from the older method of large needles into the abdomen.

彼はまた、狂犬病の治療に対する時代遅れの恐怖を払拭しようと努めた。現代の治療法では、腹部に太い針を刺すという古い方法とは大きく異なり、通常の注射を何回か繰り返す。


The 1st shot is best had at the site of the wound. The next 4 are normal shots in the arm, Alexander said.

「1回目の注射は傷の部位に行うのが最善である(これは抗狂犬病抗体(RIG)の接種場所と混同しているように思われる。ワクチンの接種場所は全て腕で良い)。次の4回は腕への通常の注射である。」とアレクサンダー氏は語った。

Only emergency rooms carry the specialized medicine needed to reverse the effects of rabies, he added. Normal doctor's offices aren't so equipped.

狂犬病の影響を回復するために必要な、特殊な医薬品を備えているのは救急治療室だけである。」と同氏は付け加えた。 通常の診療施設にはそこまで設備が整っていない。

There is no charge whatsoever for the rabies shots, Alexander said. Any bill will be paid by the county health department.

 

狂犬病の予防接種には一切料金がかからない。」とアレクサンダー氏は述べた。請求書はすべて郡保健局によって支払われる。

People carrying rabies can also spread the disease to other humans through saliva, tears or other bodily fluids, he said.

狂犬病に感染している人は、唾液、涙液、その他の体液を介して他の人に狂犬病を広める可能性もあると同氏は述べた。

Because the treatment is 100% effective, rabies deaths are very rare in the United States: only about 2 to 3 people die from rabies each year in the country. But worldwide, there are more than 50 000 deaths a year, primarily from rabid dogs in countries without a good canine vaccination program, Alexander said.

治療法は100 %効果があるため、米国で狂犬病による死亡者が出るのは非常にまれである。国内で、狂犬病で死亡する人は毎年約2~3人だけである。しかし、世界中で年間5万人以上が死亡しており、主に適切なイヌのワクチン接種プログラムがない国では、狂犬病のイヌが原因で死亡しているとアレクサンダー氏は述べた。


Health officials have canvassed the neighborhood where the rabid fox was found. The child was attacked at the Eastwood skatepark, not far from Burnet Avenue.

保健当局は狂犬病のキツネが見つかった地域を捜索した。その児童はバーネット・アベニューからほど近いイーストウッド・スケートパークで襲撃された。

But it's unclear how long the fox was rabid or how many people were exposed. While county officials know of "several" people who need treatment, Alexander said it's possible there could be 10 to 15 or more.

しかし、キツネがどのくらいの期間狂犬病の症状を示していたのか、何人が感染したのかは不明である。郡当局は、治療が必要な患者が「数名」いることを把握しているが、アレクサンダー氏は、10人から15人、あるいはそれ以上の患者がいる可能性があると述べた。

They're also cautioning the rabid fox could have been a problem as early as 1 Oct 2023.

彼ら(郡当局)はまた、早ければ2023年10月1日には狂犬病のキツネが問題になっていた可能性があると警告している。

Anyone who may have come into contact with the fox or has information about potential victims should contact the county health department.

キツネと接触した可能性がある人、または潜在的な被害者に関する情報を持っている人は、郡保健局に連絡する必要がある。


[Byline(署名): Douglass Dowty]

[7] Florida (Orange County): raccoon, dog
Date: Tue 24 Oct 2023
Source: Orlando News [edited]
https://www.orlando-news.com/2023/10/24/rabies-alert-after-raccoons-test-positive-dog-dies-in-orange-county/

[7] フロリダ州 (オレンジ郡): アライグマ, イヌ

日付:2023年10月24日 火曜日

情報源:Orlando News [編集済](URLは省略)


Rabies alert after raccoons test positive, dog dies in Orange County

アライグマの陽性反応を受けて狂犬病の警報が発令される。オレンジ郡でイヌが死亡。


--------------------------------------------------------------------
Health officials have issued a rabies alert for a portion of Orange County in response to a 3rd raccoon testing positive for the viral disease in the past 3 months.

過去3か月で3例目のアライグマがウイルス性疾患(狂犬病)の陽性反応を示したことを受け、保健当局はオレンジ郡の一部に狂犬病の警報を発令した。


The Florida Department of Health in Orange County issued the alert on Monday, 23 Oct 2023, for the Blanchard Park area of Orange County. The alert is in effect for 60 days from 21 Oct 2023, when the 3rd raccoon tested positive.


オレンジ郡のフロリダ州保健局は、2023年10月23日月曜日、オレンジ郡のブランチャードパーク地域に対して警報を発令した。この警報は、3例目のアライグマが(狂犬病)陽性反応を示した2023年10月21日から60日間有効である。

The alert area impacted is north of Colonial Drive, east of Econlockhatchee Trail, west of Rouse Road, and south of University Boulevard, according to health officials.

保健当局によると、警報の対象となる区域は、コロニアル・ドライブの北、イーコンロックハッチー・トレイルの東、ラウズ・ロードの西、ユニバーシティ・ブールバードの南である。


Florida Department of Health in Orange County officials have issued a rabies alert for this area of the county after multiple raccoons tested positive for the disease.

フロリダ州オレンジ郡の保健当局は、複数のアライグマが検査で陽性反応を示したことを受け、郡内のこの地域に狂犬病警報を発令した。

"There have been 3 positive wild raccoons confirmed within the last 3 months, with one exposure leading to the death of a domestic canine," reads a statement.

「過去3か月の間に3頭の野生アライグマで(狂犬病の)陽性反応が確認され、そのうち1頭では、アライグマからの曝露により飼い犬1頭が死亡した。」と声明で述べている。

"Contact with feral cats, stray dogs and all wildlife particularly raccoons, bats, foxes, skunks, otters, bobcats and coyotes should be avoided," reads a statement from the FDOH.

「野良猫、野良犬、そしてあらゆる野生動物、特にアライグマ、コウモリ、キツネ、スカンク、カワウソ、ボブキャット、コヨーテとの接触は避けるべきである。」とFDOHは声明で述べている。

The dog cited by the county tested positive for rabies on 3 Oct 2023. At the time, the county issued an alert for the Belle Isle/Conway area. The following map shows the previous alert area, which is in effect until December [2023].

オレンジ郡当局から公表されたこの犬は、2023年10月3日に狂犬病検査で陽性反応を示した。当時、郡はベルアイル/コンウェイ地域に警報を発令した。以下の地図は、以前の警戒区域を示している。この区域の警報は、2023年12月まで有効である。

 

Residents who have been bitten or scratched by an animal in the designated areas, or by any animal in Orange County, should seek medical attention immediately and contact Orange County Animal Services.

警報指定地域内の動物、またはオレンジ郡内の動物に咬まれたりひっかかれたりした住民は、直ちに医師の診察を受け、オレンジ郡動物サービスに連絡すること。

Rabies is a disease of the nervous system and is fatal to warm blooded animals and humans. The only treatment for human exposure to rabies is rabies specific immune globulin and rabies immunization.

狂犬病は神経系の病気であり、温血動物やヒトにとって致命的です。 ヒトが狂犬病に曝露された場合の唯一の治療法は、狂犬病特異的免疫グロブリン狂犬病予防接種である。

For more information on the disease, visit the Florida Department of Health page on rabies (https://www.floridahealth.gov/diseases-and-conditions/rabies/index.html) or visit the CDC rabies information webpage (http://www.cdc.gov/ncidod/dvrd/rabies).

この病気の詳細については、フロリダ州保健局の狂犬病に関するページ (URLは省略) または CDC の狂犬病情報 Web ページ (URLは省略) を参照のこと。



[Be alert for wild animals or unusual animal behavior. Regardless of your location, inside a city limits, hiking in a park, coming out of your house, or perhaps in some cases, inside the home, be cautious of other animals, especially bats which are prone to getting into homes, and wild animals coming into the home through pet doors.

野生動物や動物の異常な行動に注意すること。市の境界の内側、公園でのハイキング、外出時、場合によっては家の中でも、場所に関係なく、他の動物に注意すること。特に家に入り込みやすいコウモリやペットドアから家に入ってくる野生動物に注意すること。

There are many strains of the rabies virus, but regardless of the strain, the virus is just as deadly. The strain may mean there is something new in your county or area, but we all need to be alert for what may be out of place. A friendly raccoon in a city part, would cause me to be extra cautious of the animal. Most mammals, including ourselves and our pets are susceptible to rabies; whales may be an exception.

狂犬病ウイルスには多くの株があるが、株に関係なく、ウイルスは致死的である。この株は、あなたの住む郡や地域で何か新しいことが起こっていることを意味するかもしれない。しかしながら、我々は皆、場違いな可能性のあるものに注意を払う必要がある。 市街地に人懐っこいアライグマがいると、私はその動物に対して特に警戒する。我々やペットを含むほとんどの哺乳動物は狂犬病に感受性がある。クジラは例外かもしれない。

If an animal is acting strangely, perhaps more friendly and less frightened of people, then be alert for you and your pets, as this animal may have rabies. Conversely, the animal may be quite vicious and strike unexpectedly. If you are bitten, seek medical help immediately and if your pet is bitten seek help from your veterinarian immediately. - Mod.TG

動物が奇妙な行動をしている場合、おそらく人に対してより友好的で人をあまり怖がらない場合、その動物は狂犬病を患っている可能性があるため、あなたとあなたのペットに注意すること。逆に、その動物(狂犬病に罹患している動物)は非常に凶暴で、予期せぬ攻撃をする可能性がある。もし咬まれた場合は、直ちに医師の診察を受け、ペットが咬まれた場合は直ちに獣医師の診察を受けること。- Mod.TG

ProMED map:
United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8712841,106]

See Also

Rabies (43): North America (USA) fox 20231023.8712775
Rabies (40): North America (Canada, USA) bat, cat, human exp 20231015.8712651
Rabies (39): North America (USA) otter, fox, dog, human exp 20231009.8712530
Rabies (37): North America (USA) dog, raccoon, cat, bat, skunk, human exp 20230925.8712316
Rabies (36): North America (USA) fox, raccoon 20230918.8712192
Rabies (35): Americas, dog, bat, human exp 20230914.8712132
Rabies (34): North America (USA) fox, dog, cat, raccoon, bat, human exp 20230802.8711520
Rabies (33): North America (USA) fox, bat, dog, beaver, cat, human exp 20230724.8711336
Rabies (32): Americas (USA) bat 20230717.8711209
Rabies (31): Americas (USA) fox, bat, cat, human exp 20230708.8711034
Rabies (30): Americas (USA) bat, cat, dog, human exp 20230702.8710893
Rabies (28): Americas (USA) dog, cat, bat, fox, groundhog, human exp 20230623.8710718
Rabies (24): Americas (Canada, USA) Australia, human exp, bats, cats, wildlife 20230610.8710499
Rabies (23): Americas (Canada, USA) fox, bat, dog, cat, human exp 20230604.8710391
Rabies (20): Americas (USA) bat, possible human exp 20230515.8710053
Rabies (01): Americas, cat, bat, cattle, skunk, pig, dog, human cases/exp 20230103.8707561
2022
----
Rabies (50): Americas (USA) skunk, bat, cat, dog, raccoon, wildlife, human exp 20221117.8706775
Rabies (46): Americas (USA) bat, cat, horse, human exp 20221019.8706255
Rabies (45): Americas (USA) bat, cat, human exposure 20221016.8706174
Rabies (44): Americas (USA) fox, bat, cat, horse, human exp, vacc update, corr 20221008.8706014
Rabies (44): Americas (USA) fox, bat, cat, horse, human exp, vacc update 20221007.8706005
Rabies (43): Americas (USA) bat 20221005.8705974
Rabies (29): Americas (USA) bat 20220711.8704358
Rabies (07): Americas (Canada, USA) fox, dog, bat, cat, human exp 20220223.8701603
2021
----
Rabies (29): Americas (USA) dog, fox, cat, bat, human exp 20210726.8544435
Rabies (26): Americas (USA) fox, bat, dog, human exp, cattle 20210717.852654
Rabies (17): Americas (USA) bat 20210618.8457663
Rabies (11): Americas (USA) bat, human exposure 20210519.8370609
2020
----
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human exp 20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure 20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp 20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp 20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp 20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp 20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat 20200731.7632899
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure 20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp 20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp 20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp 20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp 20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp 20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp 20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp 20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure 20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp 20200201.6943518
2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp 20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp 20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure 20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp 20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp 20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert 20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp 20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp 20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp 20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp 20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp 20190730.6595948
Rabies (39): Americas (Canada, USA) bat, fox, kitten, raccoon, human 20190724.6584394
Rabies (38): Americas (Canada, USA) bat, fox, human 20190718.6574088
Rabies (37): Americas (USA) cat, fox, raccoon, human exp 20190707.6555131
Rabies (34): Americas (USA) cat, dog, skunk, bat, human exp 20190613.6517390
Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure 20190526.6488419
Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr. 20190512.6466342
Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs 20190511.6465671
Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure 20190507.6459317
Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure 20190327.6390272
Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp. 20190322.6380311
Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert 20190320.6375303
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure 20190313.6365399
Rabies (09): Americas, USA (NY) raccoon, alert 20190313.6363251
and other items in the archives
.................................................sb/tg/mayjh