rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(34):北米(アメリカ合衆国)キツネ、イヌ、ネコ、アライグマ、コウモリ、人暴露

RABIES (34): NORTH AMERICA (USA) FOX, DOG, CAT, RACCOON, BAT, HUMAN EXPOSURE

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

In this post:
USA
[1] Georgia (Dougherty County): cat, raccoon, dog, fox
[2] Maryland (Baltimore County): cat
[3] New York (Oneida County): bat, cat, dog
[4] Georgia (Glynn County): fox, human exposure
[5] New York (Essex County): fox, domestic pet, human exposure
[6] Maine (Kennebec County): kitten, gray fox
今回の投稿

アメリカ合衆国

[1] ジョージア州(ドウアティ郡):ネコ、アライグマ、イヌ、キツネ

[2] メリーランド州(バルティモア郡):ネコ
[3] ニューヨーク州(オナイダ郡):コウモリ、ネコ、イヌ
[4] ジョージア州(グリン郡):キツネ、人暴露
[5] ニューヨーク州エセックス郡):キツネ、飼育ペット、人暴露
[6] メイン州(ケネベック州):子猫、ハイイロギツネ

******
[1] Georgia (Dougherty County): cat, raccoon, dog, fox
Date: Tue 18 Jul 2023
Source: WALB News 10 [edited]
https://www.walb.com/2023/07/18/albany-veterinarian-how-keep-pets-safe-after-3-reports-rabies-radium-springs-area/

[1] ジョージア州(ドウアティ郡):ネコ、アライグマ、イヌ、キツネ

日付:2023年7月18日(火)

情報源:WALBニュース10(編集済み)

https://www.walb.com/2023/07/18/albany-veterinarian-how-keep-pets-safe-after-3-reports-rabies-radium-springs-area/

An Albany veterinarian wants to make pet owners around the Radium Springs area aware of about 3 reports of rabies in recent months.
アルバニーの獣医師がラジウムスプリング地区のペットの飼い主に対して、この数ヶ月に3件ほどの狂犬病の報告があったことついて注意するよう呼びかけている。


Dr. Fred Freeland, veterinarian at East Albany Animal Clinic, said to protect your pets they need to be vaccinated. Freeland said a cat was brought to him in neurological distress. However, there was no documented human exposure.
イーストアルバニーアニマルクリニックの獣医師フレッドフリーランド博士はペットを守るためにワクチン接種が必要だと語った。フリーランド博士は、神経症状を呈する一匹の猫が連れてこられたが、人への暴露は記録されていないと語った。


"Dougherty County Environmental Health is not enabled to submit the brain for testing. Unless there's human exposure or known exposure to a known rabid animal, of which neither was true," Freeland said. "So I reached out to the Tifton lab, the University Georgia Lab in Tifton, and they said they could do it. It was submitted, and we got a verbal report of a rabies positive. Final written report is not available yet."
「ドウアティ郡環境保健局は検査のための脳を提出することができません。人への暴露や狂犬病と分かっている動物への曝露がわかっていれば別です。しかし、どちらにも該当しませんでした。そこで私はティフトンにあるジョージア大学の研究室、ティフトン研究室に要請したところ、検査が可能であるということでした。提出したら狂犬病陽性という報告が口頭ですがありました。最終報告書はまだ届いていません。」とフリーランド博士は語った。


Freeland learned from Dougherty County Animal Control that a raccoon at the Radium Gardens Park area tested positive for rabies.
フリーランド博士はドウアティ郡動物管理局からラジウムガーデン公園地区で一頭のアライグマが狂犬病の検査で陽性だったことを知らされた。


Freeland currently has a dog in the clinic that was attacked by a fox near the Honeysuckle EMS station. Someone did kill the fox, and it tested positive for rabies, according to Freeland. He did not find any wounds on the dog and does not suspect that has rabies.
フリーランド博士はハニーサックル救急救命センター近くでキツネに襲われた一頭の犬を預かっている。同氏によるとそのキツネは誰かが殺し、狂犬病検査で陽性だったようである。その犬にはいかなる傷もなく、狂犬病の疑いはないという。


"Rather than euthanize the dog immediately, which is well within the guidelines, I asked them if they'd let me keep the dog," Freeland said.
The woman who brought the dog to him had not vaccinated it, according to Freeland.
「その犬を直ちに安楽殺するより、ガイドラインの範囲内ですから、私がその犬を預かりましょうかと尋ねたのです。」とフーランド博士は話した。同氏によれば、その犬を連れてきた女性はワクチン接種をしていなかったらしい。


"We're holding it for a minimum of 4 months. And then we'll process it through medical care and hopefully adopt it," Freeland said.
「我々は最低4ヶ月はその犬を預かります。その後医療を施して経過を見てできれば里親を探します。」と彼は語った。


In 2021, there were only 11 cases of cats having rabies in Georgia and only one case in Dougherty County, according to Freeland.
フリーランド博士によれば、2021年にはジョージア州で11頭の猫の事例があったが、ドウアティ郡内では1例のみだったようである。


"Raccoons, of course, account for hundreds of positive rabies cases," Freeland said. "But those are the only ones tested. We don't know how many more untested ones are out there."
「アライグマは数百の狂犬病陽性例が報告されています。しかし、それらは検査した個体に過ぎません。検査していない個体がどれくらいいるのかわからないのです。」と同氏は語った。


Freeland says the best way to protect your pet is to make sure they are current on their rabies vaccination and that they are microchipped. He says raccoons will come around if you feed your pets outside or keep food outside.
[Byline: Jim Wallace]
フリーランド博士は、あなたのペットを狂犬病から守る一番良い方法は狂犬病予防注射を確実に打ち続け、マイクロチップを装着することである。もし、戸外でペットに餌を与えたり餌を戸外に置いておくとアライグマが寄ってくるだろうと言っている。

(ジムウォレス署名)

******
[2] Maryland (Baltimore County): cat
Date: Thu 20 Jul 2023
Source: CBS News [edited]
https://www.cbsnews.com/baltimore/news/owings-mills-cat-tests-positive-for-rabies-alarming-health-officials/
[2] メリーランド州(バルティモア郡):ネコ
日付:2023年7月20日(木)

情報源:CBSニュース(編集済み)

https://www.cbsnews.com/baltimore/news/owings-mills-cat-tests-positive-for-rabies-alarming-health-officials/

A cat found in the Owings Mills area tested positive for rabies on Wednesday [19 Jul 2023], according to Baltimore County's Department of Health and Human Services.
水曜日(2023年7月19日)、バルティモア郡保健局によるとオウィングズヒルズ地区で1匹の猫が狂犬病検査で陽性を示したようである。


The calico-type cat was found near Pegram Road, just a few blocks away from Reisterstown Road, according to county authorities.
郡当局によると、レイスターズタウン道路から数ブロック離れたピグラム道路のそばでその三毛の猫は発見されたという。


Baltimore County Animal Services is advising anyone who may have been exposed to the cat to seek medical attention from a healthcare provider or visit a hospital emergency room, county authorities said.
バルティモア郡動物部門はその猫に暴露した可能性のある人は医療機関で診療を受けるか、病院の救急外来を受診するよう郡担当者は述べている。

Rabies can be transferred through bites, scratches, or licks. Baltimore County officials want residents to be aware of the dangers of feeding and handling stray animals or animals that are unknown to them.
狂犬病は咬みつきや引っかきや舐めることで伝播する。バルティモア郡当局は住民に対して、放浪動物や素性のわからない動物に餌を与えたり、扱ったりするのは危険だとわかってほしいとしている。


Rabies prevention tips include the following:
狂犬病予防のヒントは以下の通りである。


- Consider the risk of rabies and other diseases before taking in or interacting with any animal, especially if the home contains children, persons with certain illnesses, elderly, or other pets.
・動物を引き取ったり触れ合ったりする前に、特に家庭に子供や、病人、高齢の人、他のペットがいる場合には、狂犬病や他の病気のリスクについてよく考えること。


- Since rabies remains uncontrolled in the wild, avoid contact with wildlife as well as stray or feral animals, especially if they appear to be sick. There is no risk-free contact with these animals with regard to physical injury, rabies, and other diseases.
狂犬病は野生動物間で管理されずに維持されているため、放浪動物や野良の動物も同様だが野生動物との接触を避けるべきで、病気を患っているような場合は特に避けるべきである。身体の傷や狂犬病、その他の疾病について、これらの動物と危険性のない接触はない。


- Do not provide food, water, or shelter to wildlife or strays. If you feed your pets outdoors, do not leave food or water bowls out for extended periods, especially overnight.
・野生動物や放浪動物に、餌や水、小屋を提供してはならない。ペットに戸外で餌を与える際には、食べ物や水入れを長時間放置しないこと。一晩中などもっての外である。


- Persons considering adopting stray or feral cats should speak with a veterinarian for guidance.
・放浪猫や野良猫を保護したいと考えている人は、獣医師の指導を受けるよう相談するべきである。


- Keep rabies vaccinations up to date for all pets, and do not allow your pets to roam freely.
・全てのペットに狂犬病ワクチンを最新の状態に維持し、放し飼いをしてはならない。


******
[3] New York (Oneida County): bat, cat, dog
Date: Fri 21 Jul 2023
Source: Daily Sentinel [edited]
https://romesentinel.com/stories/bat-tests-positive-for-rabies-in-remsen,189876

[3] ニューヨーク州(オナイダ郡):コウモリ、ネコ、イヌ
日付:2023年7月21日(金)

情報源:デイリーセンチネル(編集済み)

https://romesentinel.com/stories/bat-tests-positive-for-rabies-in-remsen,189876

A bat has tested positive for rabies in Remsen. The bat was sent to the New York State Department of Health Wadsworth Center for testing on Wed 19 Jul [2023], and positive results were reported on Thu 20 Jul [2023].
レムサン村で1匹のコウモリが狂犬病検査で陽性を示した。そのコウモリは7月19日木曜日(2023年)にニューヨーク州保健局ウォズワースセンターに送られ、7月20日(木)に陽性が報告された。


Four cats and 3 dogs were exposed to the bat and received rabies vaccine boosters. Three of these pets will be in a 6-month quarantine, as they were not up to date with rabies vaccinations.
4頭の猫と3頭の犬がコウモリに暴露し、狂犬病ワクチンの追加接種を受けた。このうち3頭は狂犬病ワクチンを更新していなかったため、6ヶ月の隔離観察されるだろう。


Most bats do not have rabies; however, they are the leading cause of rabies deaths in the US. Bats can sometimes enter homes through cracks or small holes. It is important to bat proof your home to prevent them from entering, according to officials with the Oneida County Health Department. Bat bites or scratches can be undetectable, and it is possible to be exposed without knowing. If you find one in your home, you should try to safely capture it so it can be tested, and contact the health department for guidance. For helpful tips on how to protect yourself and your home from rabies and bats, visit the Centers for Disease Control.
多くのコウモリは狂犬病にかかっていないが、アメリカ国内で狂犬病による死亡の原因の第一位となっている。コウモリは時に家のひび割れや小さな穴から侵入する可能性がある。オネイダ郡保健局によれば、コウモリの侵入を防ぐようにしておくことが重要だという。コウモリの咬み傷や引っ掻き傷は見つからないこともあり、知らないうちに暴露する可能性もある。もし家の中でコウモリを発見したら検査を受けられるよう安全に捕獲するべきであり、指導を受けるために保健所に連絡するべきである。あなた自身や家庭を狂犬病やコウモリから守るために有用なヒントを得るためにアメリ疾病対策センターにアクセスするとよい。


Signs of rabies include the following:
- animal acting strangely;
- animal acting mad;
- animal acting shy;
- animal getting unusually close; and/or
- drooling or foaming from the mouth.
狂犬病の徴候は以下が含まれる。

・奇妙な行動をする動物

・狂ったように行動する動物

・臆病に行動する動物

・通常は見られないような接近をする動物で、

・且つ或いは口から涎を垂らしたり泡を吹いたりする動物


If you see an animal, wild or stray, with these signs, do not approach it, and stay away. If any animal is acting strangely, call your local animal control officer for help.
もし、野生や放浪動物がこのような徴候を示していたら、近づかずに去ってください。異常な行動を示す動物がいたら、地元の動物管理官に電話して相談してください。


Per state public health law, all dogs, cats, and ferrets must be vaccinated by 4 months of age and then one year following the initial dose. Dogs and cats need to receive a booster dose every 3 years. Ferrets must receive booster doses annually.
州の公衆衛生法によって、全ての犬及び猫、フェレットは4ヶ月齢にはワクチン接種をし、その後は初回接種の1年後に接種しなくてはならない。犬および猫は3年ごとに追加接種することが必要である。フェレットは毎年追加接種しなくてはならない。


For the safety of pets and the convenience of county residents, the Oneida County Health Department offers rabies vaccination clinics throughout the year in various community locations. Appointments are required.
ペットの安全と住民の利便のためにオネイダ郡保健局は一年を通じて様々な場所で狂犬病ワクチン接種クリニックを開設している。予約が必要である。


For more information on rabies prevention, or to make an appointment for an upcoming rabies vaccination clinic, contact the Oneida County Health Department or log onto its website at http://www.ocgov.net/rabies.
狂犬病予防のための更なる情報や近々行われる狂犬病ワクチン接種クリニックの予約はオネイダ郡保健局に連絡するか、以下のウェブサイトhttp://www.ocgov.net/rabiesにログインして欲しい。

 

******
[4] Georgia (Glynn County): fox, human exposure
Date: Fri 21 Jul 2023
Source: Georgia Department of Public Health, Coastal Health District [edited]
https://coastalhealthdistrict.org/grey-fox-tests-positive-for-rabies-in-brunswick/
[4] ジョージア州(グリン郡):キツネ、人暴露
日付:2023年7月21日(金)

情報源:沿岸地区ジョージア公衆衛生局(編集済み)
https://coastalhealthdistrict.org/grey-fox-tests-positive-for-rabies-in-brunswick/


The Glynn County Health Department is alerting residents of Brunswick in Glynn County that a grey fox has tested positive for rabies. There were 2 separate wild fox encounters on 20-21 Jul [2023] in central Brunswick. It's not known if the same fox was involved in both incidents.
グリン郡保健局は同郡ブルンズウィックの住民に対してハイイロキツネが狂犬病の検査で陽性だったと警報を出している。ブルンズウィック中心部で7月20日〜21日にかけて2件の野生のキツネとの遭遇事件が別々に起きた。同じキツネが両方の事件に関わっているかは不明である。


On 20 Jul [2023], 2 people were attacked by a grey fox outside their home in the area of Cate Road and Perry Lane. The fox escaped and could not be tested, but the 2 individuals began post-exposure rabies treatment as a precaution. The following day, on 21 Jul 2023, an individual in the same area encountered and killed a grey fox acting aggressively. The Department of Natural Resources worked with a public health lab for rabies testing, and the positive test result was reported today [21 Jul 2023]. The health department is working to notify all individuals involved in the incidents to provide guidance about post-exposure rabies treatment.
7月20日(2023年)に二人がケイト道路とペリー通りに面した地区にある自宅の戸外で一頭のハイイロキツネに襲われた。そのキツネは逃亡し検査ができなかったが、二人は予防として狂犬病の暴露後発症予防処置を開始した。後日、7月21日に同じ地区の住民が攻撃的になっている一頭のハイイロキツネと遭遇し、これを殺した。自然環境資源保護局は公衆衛生研究部と協働して、本日(7月21日)陽性の検査結果を報告した。保健局は暴露後発症予防に関する指示を提供するため、この事件に関わった人全てに通知するよう活動している。


This is an important reminder to avoid contact with wild animals and to keep your pets up to date on rabies vaccinations. Several species of wild animals in coastal Georgia including raccoons, foxes, and bats can carry rabies. Feral cats and dogs can carry rabies as well. Rabies is a potentially deadly virus that is primarily spread by infected animals.
これは野生動物との接触を回避し、ペットの狂犬病ワクチンを最新の状態に維持しておくための重要な注意喚起である。ジョージア州沿岸部のアライグマやキツネ、コウモリを含む数種の野生動物は狂犬病を伝播する。野良猫や野良犬も同様に狂犬病を伝播する可能性がある。狂犬病は主として感染した動物によって広がる致死性のウイルス感染症である。


The Glynn County Health Department Environmental Health office has these tips to protect you and your family from rabies:
グリン郡保健局環境課は、狂犬病からあなたやあなたの家族を守るための以下のヒントを示している。


- Avoid contact with animals you don't know.

・よくわかっていない動物との接触を避けること


- Make sure your pets receive the proper immunizations. Dogs and cats should get rabies vaccines after 12 weeks of age, followed by a booster shot within one year and vaccination every 1-3 years depending on veterinary recommendation and vaccine used.

・あなたのペットにきちんと適切なワクチンを受けさせること。犬や猫は12週齢になったら狂犬病ワクチンを受けるべきである。そして、1年後に追加接種を受け、その後は獣医学的な推奨や使用されるワクチンによって、1〜3年ごとにワクチン接種を受けるべきである。


- Do not handle, feed, or unintentionally attract wild animals with open garbage cans or by leaving pet food out at night.

・野生動物を扱ったり、餌を与えたりしてはいけない。夜間ゴミの缶を開けて置いたり、ペットフードを放置したりしておくことで、意図せずに野生動物を誘引することを避けること。


- Never adopt wild animals or bring them into your home. Do not try to nurse sick animals to health. Call animal control or a properly licensed animal rescue agency for assistance.

・決して野生動物を引き取ったり、家庭に連れ込んだりしてはならない。病気の動物が健康を回復するために看護しようとしてもいけない。動物管理局や免許を持った救援組織に電話をして援助を受けること。


- Teach children to never handle unfamiliar animals, wild or domestic, even if they appear friendly. "Love your own [pets], leave other animals alone" is a good principle for children to learn.
・子供たちにはよく知らない動物を扱ったりしないよう教えておくこと。たとえ人懐っこく見えてもである。「愛すべきはあなた自身(のペット)、他の動物は放っておいて。」は子供達が学ぶべき大切な考え方である。


Signs of rabies in animals include a change in behavior, biting, aggression, showing no fear of natural enemies (such as humans), foaming at the mouth, and paralysis. If an animal ever bites you, seek medical care immediately and contact Glynn County Animal Control and the Glynn County Health Department Environmental Health office.
狂犬病の動物の徴候は、行動の変化や咬みつき、攻撃、元来の敵を恐れない(例えば人など)、口から泡を吹く、麻痺が含まれる。もし動物があなたを咬んだ場合には直ちに医療を受け、グリン郡動物管理課及びグリン郡保健環境事務所に連絡すること。

******
[5] New York (Essex County): fox, domestic pet, human exposure
Date: Mon 31 Jul 2023
Source: Thue(原文の間違い) Sun [edited]
https://suncommunitynews.com/news/103698/fox-involved-in-latest-crown-point-incident-tests-positive-for-rabies/
[5] ニューヨーク州エセックス郡):キツネ、飼育ペット、人暴露
日付:2023年7月31日(月)

情報源:ザ サン
https://suncommunitynews.com/news/103698/fox-involved-in-latest-crown-point-incident-tests-positive-for-rabies/

On Monday [31 Jul 2023], the Essex County Health Department [ECHD] received confirmation that the latest fox attack in Crown Point involved rabies.
月曜日(2023年7月31日)に、エセックス郡保健局(ECHD)はクラウンポイントで狂犬病にかかわる最新のキツネの襲撃の確認を受理した。


The 27 Jul [2023] incident was suspected to involve the illness as the fox in question was found to have porcupine quills in its face, which, coupled with its aggressive behavior, pointed toward the positive case, which was confirmed by the NYSDOH [New York State Department of Health] Wadsworth Laboratory 31 Jul [2023].
7月27日の事件では、問題のキツネの顔にヤマアラシの針が刺さっており、攻撃的な行動と相まって狂犬病が疑われたが、NYSDOH(ニューヨーク州保健局)のワズワース研究所で7月31日に狂犬病陽性であることが確認された。


According to the Essex County Department of Health, the bite incident involved a child and family pet. DEC worked with those affected to safely dispose and transport the euthanized animal.
エセックス郡保健局によると、咬傷事故は一人の子供と家庭のペットが巻き込まれているようである。DECは被害を受けた人と、安楽殺した動物を安全に処分し輸送した。


Medical and veterinarian care and plans were in place for all known exposures to the animal.
全ての既知の暴露に対して、医療と獣医師によるケアと計画への準備が整っていた。


After the attack, which was the 2nd in Crown Point in a matter of days, Essex County Health Director Linda Beers said, "We are asking residents to be vigilant with rabies vaccinations for their pets and to avoid contact with wild animals as much as possible.
クラウンポイントではこの数日で2件目の襲撃の後、エセックス郡保健局長リンダビアーズ氏は以下のように語った。「私たちは住民の方々にペットの狂犬病ワクチンの接種を注意深く行い、できるだけ野生動物との接触を避けていただくようお願いしています。」


"We know how concerning such incidents are to our community members, and everyone wishes this risk didn't exist. Fortunately, people have been able to access medical care to get necessary rabies (post-exposure) treatment. And our department continues to advocate for rabies bait drops with the USDA, which serves to vaccinate wildlife and prevent such human and pet exposures to rabies."
「私たちは、地域の人たちがこのような事件をいかに憂慮しており、皆がこのリスクが存在しないことを望んでいることがわかっています。幸運なことに人々は必要な狂犬病の(暴露後)治療を受けることができています。そして、当局ではUSDAに対して野生動物に(経口で)ワクチン接種して人やペットを狂犬病暴露から守る餌の狂犬病ワクチンを撒くよう主張し続けています。」


Visit http://www.essexcountyny.gov/health for more information about rabies and to register for free rabies vaccination clinics offered by ECHD.
狂犬病のさらなる情報を得るためと、ECHD.による無料狂犬病ワクチン接種クリニックへの登録をするためには以下にアクセスしてほしい。

http://www.essexcountyny.gov/health


******
[6] Maine (Kennebec County): kitten, gray fox
Date: Mon 31 Jul 2023
Source: Central Maine [edited]
https://www.centralmaine.com/2023/07/31/two-rabies-cases-including-rare-cat-case-reported-in-kennebec-county-amid-summer-uptick/
[6] メイン州(ケネベック州):子猫、ハイイロギツネ
日付:2023年7月31日(月)

情報源:セントラルメイン(編集済み)
https://www.centralmaine.com/2023/07/31/two-rabies-cases-including-rare-cat-case-reported-in-kennebec-county-amid-summer-uptick/

Even as Maine's public health agency is issuing an advisory about bats and rabies, instances of the viral disease in other animals are being reported in central Maine.
メイン州の公衆衛生局がコウモリと狂犬病に関する勧告を出しているところだが、メイン州中央部では他の動物のウイルス病が報告されている。


On 18 Jul [2023] a rare case of rabies was reported in a kitten in Gardiner, prompting officials to post a warning sign in the vicinity of a known cat colony.
7月18日に稀なケースだが、ガーディナーで1匹の子猫の狂犬病事例が報告され、当局が既知の猫のコロニーの付近に警告の表示を出すよう促されている。


Cliff Daigle, animal control officer for several towns, including West Gardiner, said a property owner shot and killed a gray fox later testing positive for rabies.
西ガーディアンを含むいくつかの町を担当する動物管理官のクリフデイグル氏は、ある土地の所有者がハイイロキツネを射殺し、そのキツネは後で狂犬病の検査陽性だったと語った。


Rabies is a viral disease living in the saliva, brain, and spinal cord of infected animals. While it can infect any animal with hair, rabies in Maine is most often found in raccoons, red foxes, gray foxes, skunks, and bats.
狂犬病は感染した動物の唾液や、脳および脊髄に存在するウイルス性疾患である。狂犬病は毛に覆われたあらゆる動物が感染するがメイン州ではアライグマおよびアカキツネ、ハイイロキツネ、スカンク、コウモリでよくみられる。


Tegwin Taylor, a wildlife health biologist with the Maine Department of Inland Fisheries & Wildlife, said an uptick in reported rabies cases occurs during summer months in Maine and across the United States because people and animals are active outdoors.
メイン州陸水産野生動物管理局の野生動物保健生物学者テギンテイラー氏はメイン州アメリカ国内では夏の数ヶ月間に狂犬病の報告が増加するが、その理由は人や動物が活発に活動するからだと語った。


In addition to the cases in Gardiner and West Gardiner, the only report of a rabid animal in Kennebec County came in late March [2023] when rabies was found in a skunk in Augusta.

ガーディナーおよび西部ガーディナーの事例に加えて、3月下旬にケネベック郡でオーガスタのスカンクから狂犬病が見つかったという一例のみが報告された。


The case of a kitten with rabies in Gardiner is rare, accounting for the only such case involving cats so far this year [2023] in Maine. Over the past 10 years, there have been just 7 reported cases of rabies involving cats in Maine, or 1.1% of 621 reported cases, according to state data.
メイン州ではガーディナーでは子猫の狂犬病の事例は稀であり、今年これまででも猫の事例はこの事例のみである。メイン州のデータによれば、過去10年にわたってメイン州では猫の事例はわずか7例であり、621例の報告数の1.1%に過ぎない。


In an advisory issued in June [2023], the Maine Center for Disease Control & Prevention said across the state, there were early signs of an active animal rabies season. Through the 1st 5 months of 2023, 30 animals had tested positive for rabies. During the same period a year ago, the total was 11.
6月に出された勧告では、メイン州疾病予防センターは州全体で動物の狂犬病流行が活発になる季節の兆しがあると語った。2023年の初めの5ヶ月を通して30例の動物が狂犬病検査で陽性だった。昨年の同じ期間では計11例だった。


"We had a bunch of cases in February and March, but we had a fairly mild winter," Taylor said, noting reports have dropped off in the months following. "When we don't have a big winter to kill off a lot of stuff, sometimes those viruses are maintained more easily than during a harsh winter."
「まあまあ暖冬でしたが、2月と3月には多数の狂犬病事例がありました。」テイラー氏はその後数ヶ月は報告数が減少したことを指摘し、こう語った。「多くの動物を死滅させるような強力な冬がないとね、厳しい冬季よりは時にウイルスはより容易く維持されてしまうんですよ。」


Over the past decade, the number of reported rabies cases annually has ranged from 30 to 90, she said, but the total is commonly between 60 and 70. Many of the cases have been reported in Cumberland County, where the opportunity for interactions between humans and wildlife are greater because more people live there, Taylor said.
過去10年にわたって、年間の狂犬病報告数は30〜90例だったが、合計は通常60〜70例の間だった。より多くの人が生活しているせいで、人と野生動物の接触が多いためカンバーランド郡では多くの事例が報告されてきたとテイラー氏は語った。


The state wildlife department maintains a page on its website with information on how to deal with orphaned, sick, or injured wildlife, including how to identify sick animals and when to seek help. While it is normal behavior for wildlife to travel around, feed, or hunt in full view -- day or night -- when people are around, it is not normal for animals to spin in circles, fall over, foam at the mouth, or exhibit aggression toward people, domestic animals, or other objects.
州の野生動物局はいかに野生動物の病気を見極めるか、そしてどのように援助をしてもらうかを含めて、親とはぐれた子や、病気、怪我を負った動物たちを扱う方法についての情報をホームページに掲示している。昼夜を問わず、人が見えているところで移動したり餌を食べたり狩をしたりするのは普通の行動であるが、クルクル回ったり、倒れたり、口から泡を吹いたり、人や家畜や他のものに攻撃を見せるのは正常ではない。


In its advisory issued last week, the Maine CDC noted as of 24 Jul [2023], 6 bats had tested positive this year [2023] for rabies. Two cases were reported in Albany Township in Oxford County, and one case each was reported in Lewiston, Palmyra, Standish, and Topsham.

先週出されたこの勧告では、メイン州CDCは7月24日現在、6匹のコウモリが今年狂犬病の検査で陽性だった。オックスフォード郡アルバニー町で2例、リューストン、スタンディッシュ、トップシャムでそれぞれ1例が報告された。


Last year [2022], the state CDC reported, bats made up 45% of the 458 animals sent to the state laboratory for rabies testing. Of those, only 4 tested positive. The Maine CDC also maintains its own rabies webpage.
昨年(2022年)州CDCは、狂犬病検査のために州研究所に送られた458頭の動物のうち45%がコウモリだったと報告した。また、その中でわずか4例のみが陽性だった。メイン州CDCもホームページで州内の狂犬病について掲示している。


If exposure is suspected, the Maine CDC advises immediately washing the bite or scratch with soap and warm water for 10 to 15 minutes and contacting a health-care provider.
もし暴露が疑われた場合、メイン州CDCは即座に咬まれたり引っ掻かれた部位を石鹸と温水で10〜15分洗浄し、医療提供者に連絡するよう助言している。


If rabies is suspected, a series of shots over the course of a few weeks can be given, beginning within 10 days of the exposure. In many cases, the shots can wait until lab results come back on the tested animal, if it has been captured.
もし(その動物が)狂犬病と疑われた場合には、暴露から10日以内に数週間にわたる一連の注射を受けることができる。多くの場合、その動物が捕獲されていれば、動物の検査結果が戻ってくるまで、注射を待つことも可能である。


Officials suggest trying to capture the bat -- while wearing thick gloves, and if it can be done safely -- and hold the animal in a closed container. The bat can be taken by an animal control officer or a game warden to the Maine Health and Environmental Testing Laboratory. If the bat tests positive for rabies, a Maine CDC epidemiologist will follow up.
当局は厚手のグローブを装着し、安全に行われるのであれば、そのコウモリを捕獲し、密閉した容器に保管するよう提案している。(その場合)そのコウモリは動物管理官か狩猟監視員がメイン州保健環境検査研究所に連れて行く。陽性だった場合にはメイン州CDCの疫学者が追跡調査する。


In general, the same safety recommendations apply every year, Taylor said.
"People need to be aware of what's happening around them. Give wildlife their space. And certainly vaccinate your pets," she said. "That's the primary way to prevent not only your pets but you from getting exposed."
テイラー氏は、一般的に同じ勧告が毎年適用されるとし、「周囲で何が起きているのか気づくべきです。野生動物とは距離を置いてください。必ずペットにワクチンを接種してください。それがペットだけではなく、あなたも暴露しない1番の方法なのです。」と話した。
[Byline: Jessica Lowell]
ジェシカローウェル署名)

[Any mammal is susceptible to rabies. Mammals include our cats, dogs, horses, cattle, sheep, goats, and furry "pocket friends" such as hamsters, hedgehogs, and others we deem as pets. It can affect many wildlife species, such as fox, coyote, skunk, beaver, raccoon, and a host of other warm-blooded animals. However, it does not affect fish or frogs or snakes, as these are not mammals.
あらゆる哺乳類が狂犬病になる可能性がある。哺乳類には、私たちの(ペットである)猫や、犬、馬、牛、山羊、それから毛で覆われた「ポケットフレンド」と呼ばれるハムスターやハリネズミ、その他私たちがペットとみなしている他の動物が含まれる。それからキツネやコヨーテ、スカンク、ビーバー、アライグマなどの多くの野生動物、その他の温血動物が罹る可能性がある。しかし、魚やカエル、ヘビなどは哺乳類ではないため罹らない。


Rabies can be transmitted through a bite, or getting saliva in an eye, open wound, or scratch, or even getting saliva from the animal in your mouth.
狂犬病は咬まれるほか、眼や開放創、引っ掻き傷に唾液が入ったり、唾液が口に入ったりすることで伝播される可能性がある。


We all enjoy wildlife, but be alert to those acting abnormally. There are 2 forms of rabies, both deadly. They are the furious or aggressive form and then there is dumb or quiet form. It is easy to understand the furious form, as these animals are unusually aggressive, without being provoked. However, the dumb or quiet form can sometimes be more difficult for some to recognize. When an animal is affected by this form, it appears shy or scared. It may even feign injury, or it may be injured. This brings out compassion in most people. But the animal's bite can transmit the rabies virus, which, without treatment, can be deadly to the well-meaning human.
私たちはみな野生動物を楽しんでいるが、異常な行動をしている動物には警戒するべきである。狂犬病には二つの型があるが、両者とも致死的である。それらは狂騒型、攻撃型、もう一つが麻痺型、沈黙型である。狂騒型は発症した動物が正当な理由もなく異常に攻撃的になるため、わかりやすい。しかし、麻痺型、沈黙型は時として見分けがつきにくいこともある。動物がこの型になった場合、臆病に見えたりや怖がっているように見える。動物は怪我をしているふりをしたり、実際に怪我をしていることもある。これらのことで多くの人が同情心を抱く。しかし、動物の咬傷は狂犬病ウイルスを伝播する可能性があり、治療をしなければ善意を示した人が致命的になってしまう可能性もあるのだ。


It has been mentioned numerous times on these rabies reports of wild animals coming in through the pet door and attacking people and pets alike. Animals affected with this form appear to have no fear. Therefore, keep your pet doors closed and locked or remove them for a solid door. Bring food in if it is not eaten, especially in the evening. (Pet food can also attract ants and can go rancid in the heat of summer.) Feed your pets, but don't leave uneaten food out of doors to draw in other animals.
野生動物がペット用のドアから入ってきて人やペットなどを襲うという報告は何度も論じられてきた。この型に侵された動物は恐怖心がなくなるように見える。そのため、ペット用のドアは閉めて施錠するか、しっかりしたドアにするために取り外して欲しい。特に夜には、もしペットが食べ残したら(残った食べ物は)屋内に持ち込んで欲しい。(ペットフードはアリも誘引するし、夏の暑さで変質する可能性もある)ペットには餌をあげていただきたいが、他の動物を惹きつけるので食べ残しを戸外に放置してはならない。


Pets, including your livestock and horses, need to be vaccinated against rabies. Check with your veterinarian on how often a vaccine needs to be given. When an area is having an outbreak, vets may want your pet to be vaccinated more than every 3 years.
家畜や馬を含むペットは狂犬病ワクチン接種が必要である。かかりつけの獣医師に相談してどの程度の頻度で接種するべきか確認して欲しい。あなたの居住する地区で(狂犬病が)発生した場合には獣医師は3年毎より頻回に接種するよう求めることもある。


Do not take bites or scratches lightly. Rabies can be transmitted to humans through bites, scratches, or saliva being slung into one of your eyes. If you have been exposed, please wash the wound with soap and water, running the water over the bite for 10-15 minutes, and seek appropriate medical attention, as post-exposure shots will be needed. Unfortunately, our pets do not have post-exposure vaccines, so it becomes more important to keep their vaccines up to date. They may be revaccinated if they are bitten. - Mod.TG
咬傷や引っ掻きを軽く捉えてはならない。狂犬病は、咬みつきや引っ掻き、片目にでも飛び込んだ唾液によって伝播する可能性がある。もし暴露したら、どうか流水で咬まれた傷を水と石鹸で10〜15分以上洗浄してほしい。そして、暴露後の注射が必要かもしれないので、適切な医療を受けてほしい。残念ながらペットには暴露後発症予防のためのワクチンはないので、ワクチン接種を最新の状態にしておくことが重要となる。(ワクチン接種を続けている)ペットは咬まれたら再接種が必要である。モデレータTG


ProMED map of United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8711520,106]

See Also

Rabies (33): North America (USA) fox, bat, dog, beaver, cat, human exp 20230724.8711336
Rabies (32): Americas (USA) bat 20230717.8711209
Rabies (31): Americas (USA) fox, bat, cat, human exp 20230708.8711034
Rabies (30): Americas (USA) bat, cat, dog, human exp 20230702.8710893
Rabies (28): Americas (USA) dog, cat, bat, fox, groundhog, human exp 20230623.8710718
Rabies (24): Americas (Canada, USA) Australia, human exp, bats, cats, wildlife 20230610.8710499
Rabies (23): Americas (Canada, USA) fox, bat, dog, cat, human exp 20230604.8710391
Rabies (20): Americas (USA) bat, possible human exp 20230515.8710053
Rabies (01): Americas, cat, bat, cattle, skunk, pig, dog, human cases/exp 20230103.8707561
2022
----
Rabies (50): Americas (USA) skunk, bat, cat, dog, raccoon, wildlife, human exp 20221117.8706775
Rabies (46): Americas (USA) bat, cat, horse, human exp 20221019.8706255
Rabies (45): Americas (USA) bat, cat, human exposure 20221016.8706174
Rabies (44): Americas (USA) fox, bat, cat, horse, human exp, vacc update, corr 20221008.8706014
Rabies (44): Americas (USA) fox, bat, cat, horse, human exp, vacc update 20221007.8706005
Rabies (43): Americas (USA) bat 20221005.8705974
Rabies (29): Americas (USA) bat 20220711.8704358
Rabies (07): Americas (Canada, USA) fox, dog, bat, cat, human exp 20220223.8701603
2021
----
Rabies (29): Americas (USA) dog, fox, cat, bat, human exp 20210726.8544435
Rabies (26): Americas (USA) fox, bat, dog, human exp, cattle 20210717.852654
Rabies (17): Americas (USA) bat 20210618.8457663
Rabies (11): Americas (USA) bat, human exposure 20210519.8370609
2020
----
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human exp 20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure 20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp 20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp 20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp 20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp 20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat 20200731.7632899
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure 20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp 20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp 20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp 20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp 20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp 20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp 20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp 20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure 20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp 20200201.6943518
2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp 20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp 20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure 20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp 20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp 20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert 20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp 20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp 20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp 20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp 20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp 20190730.6595948
Rabies (39): Americas (Canada, USA) bat, fox, kitten, raccoon, human 20190724.6584394
Rabies (38): Americas (Canada, USA) bat, fox, human 20190718.6574088
Rabies (37): Americas (USA) cat, fox, raccoon, human exp 20190707.6555131
Rabies (34): Americas (USA) cat, dog, skunk, bat, human exp 20190613.6517390
Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure 20190526.6488419
Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr. 20190512.6466342
Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs 20190511.6465671
Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure 20190507.6459317
Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure 20190327.6390272
Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp. 20190322.6380311
Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert 20190320.6375303
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure 20190313.6365399
Rabies (09): Americas, USA (NY) raccoon, alert 20190313.6363251
and other items in the archives