rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(84):南北アメリカ(アメリカ合衆国)コウモリ、アライグマ、イヌ、子牛、人暴露

RABIES (84): AMERICAS (USA) BAT, CAT, RACCOON, DOG, CALF, HUMAN EXPOSURE

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

In this post:
USA
[1] Texas (Comal County): feral cats
[2] Texas (Williamson and Travis Counties): bat, human exposure
[3] Wisconsin (Burnett County): bat
[4] Virginia (Isle of Wight): raccoon, dog
[5] South Carolina (Saluda County): calf, human exposure
[6] Kansas (Harvey & Jewell Counties): cats, human & other cats exposure
[7] New Jersey (Middlesex County): raccoon, dogs
[1] テキサス州(コマール郡):野良猫
[2] テキサス州 (ウィリアムソン郡およびトラビス郡):コウモリ、人への暴露
[3] ウィスコンシン州(バーネット郡):コウモリ
[4] バージニア州 (アイルオブワイト郡):アライグマ、、イヌ
[5] サウスカロライナ州(サルーダ郡):子牛、人暴露
[6] カンザス州(ハーベイおよびジュエル郡):ネコ、人および他のネコへの暴露
[7] ニュージャージー州ミドルセックス郡):アライグマ、イヌ


******
[1] Texas (Comal County): feral cats

テキサス(コマール郡):野良猫

Date: Mon 16 Sep 2024
Source: Herald-Zeitung [edited]

出典:Herald-Zeitung紙(編集済み)
https://herald-zeitung.com/news/two-cases-of-rabies-confirmed-in-comal-county/article_c5a68ff2-7465-11ef-825d-17ab9121fbf1.html

Two cases of rabies confirmed in Comal County

コマール郡で狂犬病の症例が2件確認される
---------------------------------------------
Two feral cats tested positive for the rabies virus, Comal County Animal Control reported on 16 Sep 2024.

 2匹の野良猫が狂犬病ウイルスの検査で陽性と、コマール郡動物管理局が2024年9月16日に発表した。


On Friday [6 Sep 2024], animal control was notified of the positive testings of the animals which were located near the intersections of SH 46 and FM 1863, as well as SH 46 and U.S. Highway 281. According to the Comal County Animal Control, these are the 4th and 5th confirmed rabies cases in the county this year [2024].

 金曜日(2024年9月6日)、動物管理局は、SH 46【訳者注:州高速道路(State Highway)46号線】とFM 1863【訳者注:Farm-to-market road1863号線】の交差点付近、そしてSH 46と州間高速道路281の交差点付近で発見された動物が陽性であったと知らされた。郡動物管理局によると、これらは今年(2024年)郡内で確認された4件目と5件目の狂犬病事例となる。


Officials stated residents in the affected and neighboring areas are urged to avoid contact with skunks, foxes or any other wildlife, particularly if they exhibit unusual behavior. Pet owners must also ensure their pets are vaccinated against rabies, as required by state law.

 当局は、該当する、並びに隣接する地域の住民に対し、特に異常な行動を示すスカンクやキツネ、その他の野生動物との接触を避けるよう警告している。ペットの飼い主は、州法に基づく狂犬病の予防接種を確実に受けさせるよう求められている。


Due to the confirmed rabies cases, and at the recommendation of the state veterinarian, Comal County will temporarily suspend the feral cat trap-neuter-release program until further notice. Rabies is a disease affecting the central nervous system and is typically transmitted through the bite of a rabid animal.

 狂犬病事例が確認されたことを受け、州の獣医師の勧告に従い、コマール郡は野良猫の捕獲・避妊手術・リリースプログラムを一時的に中断する予定だ。狂犬病は中枢神経系を冒す疾病で、通常、狂犬病に感染した動物の咬傷を通じて伝播する。


A person or mammal can contract rabies when bitten or if the animal's saliva comes into contact with their eyes, nose, mouth, or an open wound.

 人や哺乳類は、狂犬病の動物に咬まれたり、唾液が目、鼻、口、または傷口に触れたりすることで感染する可能性がある。


Avoid contact with wildlife and unfamiliar animals. If bitten, scratched, or otherwise exposed to an animal, immediately wash the affected area with soap and water and seek medical advice. If the animal's location is known, report it to Comal County Animal Control as soon as possible. For more information or to report any animal bites or potential exposures, call the local rabies control authority at 830-608-2016.

 野生動物や見知らぬ動物との接触は避けるべきだ。もし咬まれたり、引っ掻かれたり、あるいはその他の形で動物に接触した場合は、直ちに石鹸と水でその部位を洗浄し、医師の診察を受けること。動物の居場所が分かる場合は、できるだけ早くコマール郡動物管理局に報告を。詳しい情報や、動物の咬傷事故や感染の可能性について報告するには、地域の狂犬病管理当局(830-608-2016)までお電話を。


[Byline: Blaine Young]

Communicated by:
ProMED

******
[2] Texas (Williamson and Travis Counties): bat, human exposure

テキサス(ウィリアムソン郡およびトラビス郡):コウモリ、人への暴露
Date: Thu 19 Sep 2024
Source: KXAN [edited]

出典:KXAN局(編集済み)
https://www.kxan.com/news/local/cedar-park/dead-bat-found-at-cedar-park-clinic-tests-positive-for-rabies/

Dead bat found at Cedar Park; clinic tests positive for rabies

シーダーパークでコウモリの死骸見つかる:狂犬病陽性と診断
--------------------------------------------------------------
A dead bat found in Cedar Park [Cedar Park is also considered to be part of the Austin extra territorial jurisdiction. - Mod.TG] has tested positive for rabies. The Cedar Park Police Department posted a PSA (public service announcement) on social media Wednesday [18 Sep 2024] notifying people a dead bat was found at the entrance to the Baylor Scott & White Clinic on East Whitestone Boulevard had tested positive for rabies. Police said there is only one person known to have come in direct contact with the bat.

 シーダーパーク【編者注:この公園の一部はオースティンの管轄外と思われる】で発見されたコウモリの死骸が狂犬病の検査で陽性と判明した。シーダーパーク警察署は、水曜日(9月18日)にSNSに公共広告を投稿し、East Whitestone BoulevardのBaylor Scott & White Clinicの入り口で見つかったコウモリの死骸が狂犬病の陽性反応を示したと通知した。警察によると、現時点でこのコウモリに直接接触したとされる人は1人のみだ。


According to the Centers for Disease Control and Prevention, bats carrying rabies often exhibit unusual behaviors, including the following:
• Active during the day.
• Being in unusual places (inside a home or on the ground).
• Unable to fly or is easily approached.

 米国疾病予防管理センター(CDC)によると、狂犬病を持つコウモリはしばしば以下のような異常な行動を示すことがある。

・  日中に活動している。

・  普段は現れない場所(家の中や地面)にいる。

・  飛べない、もしくは簡単に近づける。


The CDC recommends if someone sees strange bat behavior, they should get in touch with animal control or their local public health department.

 CDCは、もし異常なコウモリの行動を見た場合は、動物管理局や地元の公衆衛生局に連絡することを推奨している。


The CDC also said people should avoid touching bats. CDC guidelines say if you're bitten or scratched by a bat, wash the wound with soap and water and get medical help right away. If bat saliva or brain material gets into your eyes, nose, mouth, or an open wound, see a healthcare professional urgently.

 また、CDCはコウモリに触れないよう注意を促している。CDCのガイドラインによると、コウモリに噛まれたり、引っ掻かれたりした場合は、すぐに傷を石鹸と水で洗い、医療機関に相談するようにとされている。コウモリの唾液や脳組織由来の物質が目、鼻、口、または傷口に入った場合も、直ちに医療専門家の診察を受けることが推奨されている。


Bat bites can be tiny, so if you think you have been in contact with a bat, talk to a medical professional. If you find a bat in your home, contact animal control or a health professional to safely capture it for rabies testing. Do not release the bat until you talk with a public health expert.

 コウモリの噛み跡は小さいため、コウモリに接触したと思われる場合は、専門医に相談を。自宅でコウモリを発見した場合は、動物管理局や医療従事者に連絡し、狂犬病検査のために安全に捕獲してもらうようにしてもらうこと。公衆衛生の専門家と相談するまで、決してコウモリを逃がさないでおくこと。


[Byline: Abigail Jones]

Communicated by:
ProMED

******
[3] Wisconsin (Burnett County): bat

ウィスコンシン州(バーネット郡):コウモリ
Date: Mon 16 Sep 2024
Source: Dryden Wire [edited]

出典:Dryden Wire【訳者注:ネットニュース局】(編集済み)
https://drydenwire.com/news/bat-tests-positive-for-rabies-in-burnett-county/

Bat Tests Positive For Rabies In Burnett County

バーネット郡で狂犬病のコウモリを確認
-----------------------------------------------
Burnett County Public Health Department is alerting the public regarding a recent report of a bat testing positive for rabies in Burnett County. The suspected bat was submitted for testing following a possible encounter with vaccinated pets. This is the 1st rabid bat in the county since 2022.

 

バーネット郡公衆衛生局は、同郡で狂犬病陽性と確認されたコウモリに関する最近の報告を受け、住民に警戒を呼びかけている。このコウモリはワクチン接種を受けたペットと接触した可能性があったため、検査にかけられた。これは2022年以降、郡内で確認された最初のコウモリの狂犬病事例となる。

Rabies is a viral disease affecting the central nervous system. The rabies virus is transmitted from infected mammals to humans (typically via a bite) and is always fatal once symptoms appear. Human rabies is now rare in the United States, but still occurs frequently in many developing nations. The last 4 cases of human rabies in Wisconsin occurred in 1959, 2000, 2004 and 2010. All 4 Wisconsin cases acquired the disease from infected bats.

狂犬病は中枢神経系を冒すウイルス性の疾病だ。狂犬病ウイルスは感染した哺乳動物から人間に(通常は咬傷を通して)伝播し、一度症状が現れると致命的となる。米国では人間の狂犬病は稀だが、発展途上国では依然として頻発している。ウィスコンシン州での人の狂犬病事例の最新の4例は1959年、2000年、2004年、2010年に発生しており、すべて感染したコウモリからのものと確認されている。


Due to this report, the public is advised of the following:
- Check your pet's vaccination histories and update as necessary. Keep vaccine records and note the type of vaccine (1 year or 3-year duration).
- Do not keep wild or exotic animals as pets.
- Do not handle wild animals.
- Teach your children not to approach strange animals, including others' pets.
- If you or a family member get bitten or scratched, wash the wound immediately with liberal amounts of soap and water, and report to your local physician, your local Public Health Department during business hours, or local law enforcement after hours. Any exposure (bite or non-bite) to bats should be discussed as soon as possible with your
physician or your local health department.
- Do not dispose of or release an animal having bitten a person until consulting your Public Health Department. Observation or testing of the animal can eliminate the need to administer the series of injections to prevent rabies.
- If your pet has been in a fight with a wild animal, please contact your veterinarian and Public Health Department. Wild animals are at risk, particularly skunks and bats, and often expose domestic/farm animals. Most exposures to humans or animals occur through a bite or scratch of a rabid animal.

 

この報告を受けて、以下の点について注意するよう呼びかけが行われている。

・ペットの予防接種歴を確認し、必要に応じて更新を。ワクチンの種類(1年/3年持続)を記録し、保管しておくこと。

・野生動物やエキゾチックアニマルをペットとして飼わないこと。

・野生動物に触れないこと。

・子供に対しても、他人のペットを含む見知らぬ動物に近づかないよう教えておくこと。

・もしあなたや家族が咬まれたり引っ掻かれたりした場合は、大量の石鹸と水で直ちに傷を洗い、営業時間中であれば地域の医師や公衆衛生局、時間外であれば警察に連絡を。コウモリとの接触(噛み傷の有無にかかわらず)は、可能な限り早くかかりつけ医や地域の公衆衛生局と相談する必要がある。

・人を噛んだ動物を処分したり逃がしたりする前に、公衆衛生局に相談を。動物の観察や検査により、狂犬病予防のための一連の接種が不要になる場合がある。

・ペットが野生動物と闘った場合は、獣医師および公衆衛生局に連絡を。野生動物、特にスカンクやコウモリはリスクが高く、しばしばペットや家畜に接触する。人間や動物に対する暴露は、通常、狂犬病に感染した動物による噛み傷や引っ掻き傷によるものだ。

For more information regarding rabies in animals, please contact Burnett County Public Health Department.

 動物における狂犬病についてさらに詳しい情報が必要な場合は、バーネット郡公衆衛生局までお問い合わせを。


Communicated by:
ProMED

******
[4] Virginia (Isle of Wight): raccoon, dog

バージニア州(アイルオブワイト郡):アライグマ、犬
Date: Wed 25 Sep 2024
Source: Virginia Gov [edited]

出典:バージニア州広報(編集済み)
https://www.vdh.virginia.gov/news/2024-regional-news-releases/isle-of-wight-health-department-rabies-investigation/

Isle of Wight Health Department Rabies Investigation

アイルオブワイト郡保健局による狂犬病調査
----------------------------------------------------
The Isle of Wight Health Department received information today [25 Sep 2024] a raccoon tested positive for rabies. The raccoon was killed by a dog. Fortunately, the dog was currently vaccinated against rabies. The dog will receive a booster vaccination and will be under a 45-day observation period. The incident happened in the Days Point Road area of Isle of Wight.

 アイルオブワイト郡保健局は本日(2024年9月25日)、アライグマが狂犬病検査で陽性となったとの情報を受け取った。このアライグマは犬によって殺されたが、幸いなことに、その犬はすでに狂犬病の予防接種を受けていた。この犬には追加のブースター接種が行われ、45日間の観察期間に入る予定だ。この事例は同郡のデイズ・ポイント・ロード周辺で発生した。


Exposure of humans to rabies occurs when the saliva of an infected animal enters the body through an open wound or mucous membrane, such as with an animal bite. An animal exposure can be a serious medical event, for which prompt evaluation and complete treatment is critical.

 人への狂犬病の暴露は、感染動物の唾液が開いた傷や粘膜を通して体内に入るとき―例えば咬まれた時など―に起こる。動物との接触は深刻な医療上の事案であり、迅速な診断と確実な治療が不可欠となる。


Rabies is highly preventable if vaccine is given early and as recommended. Unfortunately, without preventive treatment, by the time someone develops symptoms of rabies, there is no cure and the disease is fatal in almost 100% of cases.

 狂犬病は、ワクチンを早期かつ適切に接種すれば、間違いなく予防可能な疾病だ。不幸にも予防治療を受けずに発症した場合、治療法はなく、ほぼ100%死に至る。


The disease is also fatal in infected domestic dogs and cats not having been vaccinated. Western Tidewater Health District Health Director Angela Tillery, MBA, strongly emphasizes the following recommendations for Isle of Wight residents to take in protecting their families and their pets from rabies:

 この疾病は、ワクチン接種を受けていない犬や猫に感染した場合にもまた致命的だ。ウェスタン・タイドウォーター保健局長のAngela Tillery(修士)は、郡の住民が家族とペットを狂犬病から守るため、以下の点に注意することを強く推奨している:


  • If your pet has been in contact with an animal that might be rabid, contact Isle of Wight Animal Control or the Isle of Wight Health Department.
    • Seek medical treatment promptly for any animal bite to ensure appropriate and timely evaluation and treatment. All animal exposures must be taken seriously.
    • Do not approach wild or stray animals, especially raccoons, bats, foxes, skunks, cats and dogs.
    • Ensure all pet dogs, cats and ferrets have current rabies vaccinations. Please consult your veterinarian, Isle of Wight Animal Control, or the Isle of Wight Health Department if you have any questions about pet vaccinations.
    • Confine your pets to your property.
    • Securely seal garbage containers with lids.

・ あなたのペットが狂犬病の疑いがある動物と接触した場合、郡の動物管理局または保健局に連絡を。

・ 動物に咬まれた場合は速やかに医療機関を探し、適切かつ迅速な診断と治療を受けられるようにすること。すべての動物との接触は深刻に受け止めるべきだ。

・  野生動物や野良の動物、特にアライグマ、コウモリ、キツネ、スカンク、猫、犬には近づかないこと。

・  ペットの犬、猫、フェレットには、常に狂犬病予防接種を受けさせておくこと。ペットの予防接種について疑問がある場合は、獣医師、郡の動物管理局または保健局に相談を。

・ ペットは敷地から出さないようにすること。

・ ゴミ容器は蓋をしっかりと閉めること。


State law requires all dogs and cats over the age of 4 months to be vaccinated, against rabies. For more information on rabies, contact the Isle of Wight Health Department at (757) 279-3078, Isle of Wight Animal Control at (757) 365-6318, or visit the Virginia Department of Health's website or the Centers for Disease Control and Prevention's website.

 州法では、生後4か月を超えるすべての犬と猫に対して狂犬病の予防接種を義務付けている。狂犬病に関する詳細は、アイルオブワイト郡保健局(電話番号:757-279-3078)、同郡動物管理局(電話番号:757-365-6318)、またはバージニア州保健局や米国疾病予防管理センターのウェブサイトを参照のこと。


Communicated by:
ProMED

******
[5] South Carolina (Saluda County): calf, human exposure

サウスカロライナ州(サルーダ郡):子牛、人への暴露
Date: Wed 25 Sep 2024
Source: Yahoo News [edited]

出典:ヤフーニュース(編集済み)
https://www.yahoo.com/news/half-dozen-people-were-exposed-142442300.html

Half a dozen people were exposed to calf that tested positive for rabies, SC officials say

狂犬病陽性の子牛に6人が接触したと州保健局が公表

-------------------------------------------------------------------------------
Six people were recently exposed to a rabid calf found in the Midlands, the South Carolina Department of Public Health said Wednesday [25 Sep 2024]. After being discovered in the Prosperity area of Saluda County, the ailing cow was sent to DPH's lab for testing 19 Sep 2024, and was confirmed to have rabies the following day [20 Sep 2024], officials said in a news release.

 州中部で狂犬病陽性の子牛が発見され、6人が接触していたとサウスカロライナ州公衆衛生局が水曜日(2024年9月25日)に公表した。州のニュースリリースによると、この病気の牛は、9月19日にサルーダ郡のProsperity区で発見された後、公衆衛生局の検査所に送られ、翌日(9月20日)に狂犬病であることが確認された。


The people who came in contact with the calf were told to seek medical care, health officials said. Further information on their conditions was not available. Rabies is a virus infecting wildlife, especially bats, raccoons, skunks and foxes in the US. It can spread to people and pets when they are bitten or scratched, causing fever, agitation and death.

 子牛に接触した人々は医療機関での治療を受けるよう指示されたが、彼らの容態についての詳しい情報はない。米国においては、狂犬病ウイルスは野生動物、特にコウモリ、アライグマ、スカンク、キツネなどに感染している。人やペットがこれらの動物に咬まれたり引っかかれたりすると感染し、発熱、狂躁および死に至る。


If untreated, rabies can cause fever, agitation and death, according to the Centers for Disease Control and Prevention. "It is very important for you to seek medical attention if you have been exposed to a wild, stray, or domestic animal," DPH's Rabies Program Team Leader Terri McCollister previously said. "The rabies virus is found in the saliva of infected animals and can be transmitted through a bite, scratch, broken skin, and the mucous membranes of your eyes, nose, or mouth."

 アメリカ疾病予防管理センター(CDC)によると、治療を受けない場合、狂犬病は発熱、狂躁、死に至ることがある。公衆衛生局(DPH)の狂犬病制御プログラムのチームリーダーであるTerri McCollister氏は、「野生動物や野良あるいは飼われている動物に接触した場合は、必ず医療機関での診断を受けることが重要です」と以前に述べている。「狂犬病ウイルスは感染動物の唾液に含まれており、咬まれたり、引っかかれたり、皮膚の傷や、目、鼻、口の粘膜に唾液が触れたりすることで感染する可能性があります」


DPH says if you believe you, someone you know, or your pets have come in contact with the rabid animal, or another animal potentially having rabies, call the agency's Public Health Aiken office during normal business hours (8:30 a.m.-5 p.m., Monday-Friday) or after hours and on holidays. "Please report all animal bites, scratches, and exposures to potentially rabid animals to DPH," officials said. Additionally, if you think you've been exposed to a rabid animal, immediately wash the affected area with plenty of soap and water, officials said.

 DPHは、もしあなたや知人、またはペットが狂犬病に感染している、またはその疑いのある動物に接触したと思われる場合、平日の通常営業時間(月曜日から金曜日、午前8時30分から午後5時まで)や営業時間外、祝日でも公衆衛生局アイケン支局に連絡するよう求めている。また、「動物に咬まれたり引っかかれたり、狂犬病の可能性がある動物に接触した場合はすべてDPHに連絡を」と呼びかけている。さらに、もし狂犬病感染の疑いがある動物に接触したと思われる場合は、すぐに大量の石鹸と水で患部をよく洗うようにとしている。


Livestock are susceptible to rabies, while cattle and horses are the most frequently reported infected livestock species, according to the release. "Keeping your pets and livestock current on their rabies vaccination is a responsibility coming with owning an animal. It is one of the easiest and most effective ways you can protect yourself, your family, your pets and your livestock from this fatal disease," McCollister said in the release.

 ニュースリリースでは家畜も狂犬病に感受性を持ち、特に牛と馬が感染家畜として最も多く報告されていると述べている。「ペットや家畜に常に狂犬病予防接種を受けさせることは、動物を飼う者の責任であり、自分や家族、ペットや家畜をこの致命的な病気から守るための最も簡単かつ効果的な方法の一つです」とMcCollister氏はこの中で述べている。


In addition to the calf, a skunk found in Oconee County also tested positive for rabies on 20 Sep 2024, officials said. No people were exposed to the skunk, but one dog came in contact with it and has been quarantined, as required in the South Carolina Rabies Control Act. Since 2002, South Carolina has averaged approximately 148 positive cases a year, DPH said. There have been 62 cases of rabid animals statewide this year [2024], compared to 78 confirmed rabies cases in South Carolina in 2023, according to the release.

 また、当局によると、オコニー郡で見つかったスカンクも2924年9月20日狂犬病陽性と確認された。このスカンクに人は接触していなかったが、1匹の犬が接触したため、州の狂犬病予防法に基づき隔離措置が執られている。ニュースリリースによると、同州では2002年以降、平均して年間約148件の狂犬病事例が確認されているが、今年(2024年)は州内で62件の狂犬病の動物が確認されており、2023年の78件と比べて減少しているとのこと。


[Byline: Noah Feit]

Communicated by:
ProMED

******
[6] Kansas (Harvey and Jewell Counties): cats, human & other cats

カンザス州(ハーベイおよびジュエル郡):猫、人と他の猫への暴露
exposure
Date: Wed 2 Oct 2024
Source: KFDI [edited]

出典: KFDI-FM【訳者注:ラジオ局】(編集済み)
https://www.kfdi.com/2024/10/02/concerns-raised-over-rabies-in-kansas/

Concerns raised over rabies in Kansas

カンザス州の狂犬病発生に懸念
-------------------------------------
Kansas health officials and the state agriculture department are calling attention to human health risks after a 2nd case of rabies was reported in outdoor cats which were not vaccinated.

 カンザス州保健当局および州農業省は、2件目の狂犬病がワクチン接種を受けていない外飼いの猫で発見されたことを受けて、健康リスク上の注意を呼びかけている。


The cases were reported over the past 2 weeks in Harvey County and Jewell County, and both involved outdoor cats which exposed multiple humans and other cats. The known human exposures have started rabies post-exposure prophylaxis, a series of 5 vaccinations to prevent rabies in humans.

 これらの事例は過去2週間にハーヴィー郡とジュエル郡で報告され、どちらも複数の人と他の猫に接触していた外飼いの猫によるものだった。接触したとされる人々には、狂犬病後曝露予防措置として、5回にわたるワクチン接種が開始されている。


There have been 6 positive cases of rabies in cats this year [2024], as well as several cases in wildlife. Both of the cases this month [September 2024] were in unvaccinated outdoor barn cats.

 今年(2024年)には猫の狂犬病事例が6件、また野生動物でも複数の事例が報告されている。今月(2024年9月)の2件はいずれも屋外の納屋で飼われていたワクチン未接種の猫の事例であった。


Animal Health Commissioner Justin Smith said in a press release, "It is vital to vaccinate domestic animals against rabies, especially animals interacting with humans, because humans can be infected. Vaccinating pets and livestock against the virus protects both animal health and human health."

 動物保健局長のJustin Smith氏はプレスリリースで、「特に人と触れ合う機会の多い動物において、狂犬病に対するワクチン接種は非常に重要です。ペットや家畜にワクチン接種を行うことは、動物と人間の両方の健康を守るための手段となります。」と述べている。


Even if an animal is kept indoors, ensuring their vaccination against the virus is up-to-date serves as an important barrier if they are ever exposed to a wild or stray animal which could be carrying the disease. Those who have barn cats should have them vaccinated against rabies.

 部屋飼いの動物であっても、野生または野良の動物との接触の可能性を考慮し、狂犬病ワクチンの接種を続けることは重要だ。納屋で飼っている猫がいる人も、狂犬病ワクチンを接種するようにすること。


Kansas residents are urged to be aware of vaccination requirements in their communities, and parents should teach children to be cautious around outdoor animals, wild or domestic, even if they look to be friendly; wash a wound from an animal encounter thoroughly with soap and water and get medical attention immediately; keep pet vaccinations current; and monitor pets when outside.

 カンザス州の住民には、地域のワクチン接種の必要条件を確認し、親たちには、野生でも飼われている場合でも、たとえ友好的に見える場合でも、野外にいる動物に近づく際には慎重に対応するよう子供たちに教えるよう求められている。また、動物と接触して負傷した場合は、傷口を石鹸と水で十分に洗い、すぐに医療機関に相談すること、ペットのワクチン接種を続けること、ペットが外にいる際は目を離さないことも推奨されている。


Communicated by:
ProMED

******
[7] New Jersey (Middlesex County): raccoon, dogs

ニュージャージー州ミドルセックス郡):アライグマ、複数の犬
Date: Tue 1 Oct 2024
Source: NJ.com [edited]

出典:NJ.com【訳者注:ニュージャージー州のウェブニュースサイト】(編集済み)
https://www.nj.com/healthfit/2024/10/health-officials-warn-of-rabies-after-raccoon-fights-2-dogs-in-nj-town.html

Health officials warn of rabies after raccoon fights 2 dogs in N.J. town

保健当局、ニュージャージー州の町でアライグマが2匹の犬と戦ったのち狂犬病を警告
------------------------------------------------------------------------
A raccoon that got into a fight with 2 dogs last week in East Brunswick has tested positive for rabies, according to an advisory from the Middlesex County Office of Health Services. The incident happened on 26 Sep 2024 at a property in the vicinity of Frost Avenue and Kings Road, but officials did not disclose exactly what happened or if the dogs were severely injured.

 ミドルセックス郡保健局によると、イースブランズウィックで先週、2匹の犬と戦ったアライグマが狂犬病陽性と確認された。この事例は2024年9月26日にフロストアベニューとキングスロード付近の私有地で発生したが、当局は詳細な経緯や犬が重傷を負ったかどうかは明らかにしていない。


There was no human exposure to the raccoon, officials said.

 アライグマの人への接触はなかったと当局は伝えている。


The altercation represents the 5th rabid animal reported in Middlesex County and the 2nd in East Brunswick this year [2024]. The raccoon from last week's incident was retrieved by animal control and sent for testing at the New Jersey Department of Health Laboratory, authorities said. On Tuesday [1 Oct 2024], the county health department was notified the raccoon tested positive for rabies.

 この事件は、今年(2024年)にミドルセックス郡で報告された5件目の狂犬病の動物であり、イースブランズウィックでは2件目となる。当局によると、先週のアライグマは動物管理局によって回収され、ニュージャージー州保健局の研究所で検査が行われた。火曜日(2024年10月1日)に、郡の保健局は狂犬病陽性の報告を受けた。


Authorities are continuing to monitor for additional cases within the township and asked residents to report wild animals demonstrating unusual behavior to the East Brunswick Police Department. Rabies is an infectious disease attacking the central nervous system. It travels from the brain to salivary glands during the final stages, making an animal become infectious days before it dies. It cannot travel from one animal to another unless skin is broken, and is not air-borne, but any open wounds that come in contact with saliva are in jeopardy.

 当局は町内でのさらなる事例の有無を引き続き監視しており、異常な行動を示す野生動物を発見した場合、イースブランズウィック警察署に通報するよう住民に求めている。狂犬病は中枢神経系を冒す感染症であり、最終的には(ウイルスは)脳から唾液腺に移動し、動物が死ぬ数日前から伝播ができる状態になる。皮膚の傷口がなければ動物から動物への感染はない。また、空気感染はしないが、唾液に触れた傷口がある場合、感染の危険性がある。


[Byline: Jackie Roman]

Communicated by:
ProMED

[Rabies is a deadly virus and we should take it quite seriously for ourselves and our pets. Sadly, and most unfortunately for our unvaccinated pets, if they are exposed to a rabid animal, then they are euthanized.

 狂犬病ウイルスは致命的であり、私たちやペットのためにも非常に真剣に対応する必要がある。残念ながら、ワクチン未接種のペットが狂犬病に感染した動物に接触すると、安楽死させられる場合がある。


If they have an up-to-date rabies vaccine, then the animal is usually boostered and observed for a period of time. It is imperative for your pet's health to stay up-to-date with the rabies vaccine. In the USA there are generally rabies vaccines good for 1 year, which is usually for the puppies and kittens, but adult animals in most US places can get a vaccine which is good for 3 years, unless the pet is bitten by a rabid animal. Then a booster is required and sometimes with a minimal observation period.

 一方、狂犬病ワクチンが接種し続けられている状態であれば、通常は追加接種(ブースター)を受け、一定期間の観察を受ける。ペットの健康のためには、狂犬病ワクチンを接種し続けることが不可欠だ。米国では一般的に、子犬や子猫に対して1年有効な狂犬病ワクチンもあるが、ほとんどの地域では、成犬に3年間有効なワクチンが提供されている。ただし、狂犬病感染の疑いがある動物に咬まれた場合は、追加接種と最低限の観察期間が必要となる。


Check and see when your animal was last updated on the rabies vaccine. This would include your barn cats as well.

 飼っている動物の最後の狂犬病ワクチン接種日を確認すること。納屋で飼っている猫も例外ではない。


Sadly, bats are frequently the culprit transmitting the rabies virus, but any mammal can get the disease and usually pass it on. Bats can be very beneficial to the environment, but can also bring a deadly companion in the form of the rabies virus.

 残念なことに、コウモリが狂犬病ウイルスの媒介者となることが多い。しかし、哺乳類であればどの動物も感染し、通常は他の動物にも媒介する可能性がある。コウモリは環境にとって有益な存在だが、狂犬病ウイルスという致命的な副産物をもたらすこともある。


Human beings, in most cases do not pass on the virus. Without the appropriate post exposure prophylaxis human beings may succumb to the disease. Hence, rapid and appropriate treatment after a bite is paramount to saving human life.

 人が狂犬病ウイルスを伝播することはほとんどない。適切な曝露後予防処置を受けなければ、狂犬病によって死亡してしまうこともある。そのため、咬まれた後の迅速で適切な治療が重要となる。


However, let's not forget the other animals, such as calves, cows and horses and foals, which can also acquire and transmit rabies virus, even to human beings. Often a skunk is the culprit, but any mammal is susceptible to rabies and can generally pass it on to another animal.

 また、子牛、牛、馬や仔馬など、狂犬病に感染し、人間にも伝播する可能性がある動物も忘れてはならない。しばしばスカンクが感染源となるが、すべての哺乳類は狂犬病に感染し、他の動物に伝染させることができる。


Skunks have an odd gait which attracts the attention of the horse or cow. As they reach down to see what this odd animal is, they are rewarded with a sharp bite on nose, and thus the disease is transmitted to our other large animals. Sadly, and unfortunately, when one of these large animals have rabies, they are extremely dangerous. They can easily stomp us to death, or rip off a hand or an arm. Their rabid rage is savage. It is prudent to vaccinate your cattle and horses against rabies. - Mod.TG

 スカンクは独特の歩き方をするため、馬や牛がそれに興味を持ち、近づいてしまう。見ようとして鼻を近づけたところで鋭く咬まれることがあり、それにより大型動物にも狂犬病が伝染する。残念ながらこれらの大型動物が狂犬病に感染すると非常に危険な存在となり、たやすく人を踏みつけ致命傷を負わせたり、手や腕をもぎ取ったりすることがある。狂犬病による狂躁は手に負えない。牛や馬に狂犬病の予防接種を行うことは賢明だ。


ProMED map:
United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8719171,106]

[See Also:
Rabies (81): Americas (USA) bat exposure, fatal
http://promedmail.org/post/20240928.8719048
Rabies (78): Americas, human, bat, cat, raccoon, fox, cow
http://promedmail.org/post/20240912.8718717
Rabies (77): Canada (ON) human case, bat exposure
http://promedmail.org/post/20240910.8718677
Rabies (72): North America (USA) dog, raccoon, fox, bat, bobcat, human
exp http://promedmail.org/post/20240902.8718508
Rabies (69): North America (USA) bat, raccoon, skunk, fox, dog, cat,
human exp http://promedmail.org/post/20240822.871832
Rabies (65): North America (Canada, USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20240815.8718157
Rabies (64): North America (USA) multiple states and animals, human
exp http://promedmail.org/post/20240808.8718002
Rabies (58): South America (Uruguay) North America (USA) bobcat, fox,
cat, human exp and more http://promedmail.org/post/20240710.8717476
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp
http://promedmail.org/post/20240626.8717237
Rabies (53): North America (USA) fox, bat, cat, dog, woodchuck,
raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20240618.8717092
Rabies (43): North America (USA) cat, raccoon, bat, fox, cow, human
exp http://promedmail.org/post/20240509.871640
Rabies (40): North America (USA) raccoon, fox, cow, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20240428.8716203
Rabies (35): North America (USA) raccoon, cat, dog, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240414.8715960
Rabies (32): North America (USA) raccoon, cat, fox, bat, dog, coyote,
human exp http://promedmail.org/post/20240401.8715730
Rabies (30): North America (Mexico, USA) cat, fox, dog & human exp,
fatal http://promedmail.org/post/20240328.8715661
Rabies (28): North America (USA) raccoon, otter, cat, skunk, dogs,
human exp http://promedmail.org/post/20240320.8715504
Rabies (23): North America (USA) skunk, raccoon, cat, cow, dog,
bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20240314.8715372
Rabies (21): North America (USA) bat, horse, dog, raccoon, cat, human
exp http://promedmail.org/post/20240309.8715270
Rabies (15): North America (USA) coyote, dog, kitten, raccoon, human
exp http://promedmail.org/post/20240224.8715017
Rabies (09): North America (USA) fox, dog, skunk, cat, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240204.8714658
Rabies (06): North America (USA) otter, raccoon, cat, dog, skunk, fox,
human exp http://promedmail.org/post/20240118.8714289
Rabies (03): North America (USA) cat, skunk, dog, bat, raccoon, fox,
horse, human exp http://promedmail.org/post/20240113.8714178]