rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(03):南北アメリカ(アメリカ)ネコ、キツネ、カワウソ、コヨーテ、ヒト暴露

ProMEDに投稿された世界の狂犬病情報を和訳してご紹介します。和訳は正確を期していますが、必ず原文をご参照ください。

RABIES (03): AMERICAS (USA) CAT, FOX, OTTER, COYOTE, HUMAN EXPOSURE

*******************************************************************
A ProMED-mail post <http://www.promedmail.org>
ProMED-mail is a program of the International Society for Infectious Diseases
<http://www.isid.org>


RABIES (03): 米国(USA) ネコ、キツネ、カワウソ、コヨーテ、ヒト 暴露


In this update:
[1] West Virginia: cat, human exposure, alert
[2] North Carolina: fox, human exposure
[3] Florida: otter, dog, human exposure
[4] Pennsylvania: coyote, human exposure
今回の掲載は以下についてです。

(1)ウェストバージニア: ネコ・ヒト暴露 警報

(2)ノースカロライナ: キツネ・ヒト暴露

(3)フロリダ: カワウソ・イヌ・ヒト暴露

(4)ペンシルバニア: コヨーテ・ヒト暴露


******
[1] West Virginia: cat, human exposure, alert
Date: Tue 28 Jan 2020
Source: The Morgan Messenger [edited]
<https://www.morganmessenger.com/2020/01/28/rabies-alert-issued-after-cat-bite/>

(1)ウェストバージニア: ネコ・ヒト暴露 警報

日 付: 2020年1月28日(火)

情報源: The Morgan Messenger(既出版)


The Morgan County Health Department issued a rabies alert for Mae Butts Lane in Berkeley Springs last [Tue 21 Jan 2020]. Mae Butts Lane is located off Spohrs Road near Peter Yost Road in eastern Morgan County off of Martinsburg Road.
モルガン郡健康局は前回(2020年1月21日)付の バークレースプリングスMae Butts Laneの件について警報を発令した。Mae Butts Laneはマーティンスブルク道から奥に入った東モルガン郡ピーターヨースト道の付近の、スポース道の向こうに位置する。


Health Department officials said in their social media alert that the West Virginia Office of Laboratory Services had notified them of a positive test result for a rabies virus from a cat that had bit its owner. The cat was having neurological issues and was euthanized and then sent to the state lab by the Health Department.
健康局担当官は検査部局ウェストバージニア事務所は、飼い主を咬んだ猫の検査結果が狂犬病陽性であったと判明した件について公報媒体で警報を発した、と述べた。


Berkeley/Morgan County Sanitarian Chief Cara Harding said that the cat was someone's outside pet that was unvaccinated and it looked like it had tangled with some kind of animal.
バークレー/モルガン郡衛生長官Cara Harding は 当該ネコは誰かの外飼いペットであり、ワクチン接種もなく、何らかの動物と喧嘩をしたように見える、と語った。


The Health Department wanted to notify residents in the area in case they or their pets may have been exposed to the cat, which was a female cat with white fur and orange markings. Exposure to rabies can occur from a bite, if a scratch from an infected animal breaks the skin or if its infected saliva comes into contact with open cuts, abrasions or wounds or with mucous membranessuch as the mouth, eyes, or nose.

健康局はこの地域の住民に 彼らもしくは彼らのペットが白くてオレンジの斑紋のあるメスの猫に暴露したかどうかの報告を求めている。

狂犬病への暴露は咬傷によって起こるが、もしも感染動物によるひっかき傷が表皮を破っていたり、感染力のある唾液が開放性の傷、擦り傷、口・眼・鼻の粘膜を介して入ってくることでも起きる。

The Health Department is state-mandated to follow up with people having been exposed to rabies, Harding said. There is post-exposure treatment for individuals if an animal is suspected of being rabid. Any person who has been bitten by or exposed to a potentially rabid animal should see a physician immediately.
健康局は狂犬病に暴露した住民についてフォローアップを義務付けられている、とCara Hardingは語った。もしも当該動物が狂犬病を疑われる場合には暴露後免疫治療が各自に適用される。狂犬病の可能性がある動物に暴露した、もしくは咬傷をうけたどんな人もすみやかに医療機関に受診するべきである。


If people think they or their animals may have come into contact with this cat, they should call the Morgan County Health Department or Morgan County Animal Control. Officials also noted it's the law for cats and dogs must be vaccinated
against rabies.
 Harding said the Health Department hadn't had any calls from the Mae Butts Lane area after the rabies alert.
もしも住民もしくはそのペットが当該ネコと接触したかもしれない場合には、モルガン郡健康局もしくはモルガン郡動物管理事務所に電話して欲しい。また、行政当局はネコ及びイヌは狂犬病予防接種が法律で義務付けられていることについても注意喚起している。

Cara Hardingは当警告後、健康局はMae Butts Lane地域における電話等は一切うけていない、と語った。


Required vaccines
ワクチン必要条件

-----------------
By law, people who own a dog or a cat in West Virginia must get them vaccinated against rabies by the age of 6 months.
ウェストバージニアにおいては、法律によりイヌもしくはネコの飼い主は6カ月齢に達するまでに狂犬病予防接種を受けさせなくてはならない。


The vaccine administered should be capable of providing immunity for 3 years, with a booster shot given 1 year after the initial vaccination and every 3 years thereafter.
ワクチン接種は初回接種から1年目に追加接種を、以降3年に1回接種することにより、3年間の免疫を付与することができる。


Officials urged people to keep themselves, their family and their pets safe by keeping their pets up to date on their vaccines. Make sure your animals' rabies vaccinations are current and avoid contact with wildlife, they added.

当局は住民自身、家族、ペットたちの安全を確保するために、定期的な予防接種が重要であると述べている。あなた方の動物への狂犬病予防接種を最新のものにすること、野生動物との接触を避けることを約束して欲しい、と彼らは付け加えている。

Usually fatal

通常、致死的
-------------
Rabies is a virus attacking the brain and the nervous system. Rabies, if treated immediately [in human beings], is preventable. If left untreated, rabies is [almost invariably] fatal in humans and animals [it will be fatal to animals. They will die of the disease or if they are believed to have the disease they will be euthanized, so no matter the situation, it is fatal to animals as there is no treatment for this disease in animals. - Mod.TG]
狂犬病は脳神経系へのウイルスの攻撃によっておきる。(ヒトにおいては)狂犬病は迅速な治療によって防ぐことができる。もしも治療しないで放置した場合には、ヒト・動物ともに狂犬病は(昔も今も変わらずほぼ)致死的である(動物はこの病気で死ぬか、この病気を持っていることが確信された場合は安楽死処分となる。状況がどうであれ動物のこの病気に対する治療はない、ということである)。


Animals with rabies act strangely, drool, have unsteady gait, and are unable to drink water. They can appear to be in a drunken state as in falling over and can also be aggressive and coming towards you, said Harding.

狂犬病の動物は奇妙な行動をし、よだれをたらし、よろめき歩き、水を飲むことができない。

彼らは倒れこむような酔っぱらったようなふうに見え、あなたの方に寄ってきて攻撃的にふるまうこともある、とHarding は言っている。

Animals that most frequently transmit rabies in West Virginia are raccoons, foxes, and skunks, Harding said. Dogs and cats also get rabies because of the animals with which they come into contact.

ウェストバージニアにおける狂犬病を媒介する頻度の高い動物として、アライグマ、キツネ、スカンクがある、とHarding は言っている。イヌやネコもそうした動物との接触があれば
狂犬病に罹患する。

 

Harding recalled 2 rabies cases last year in Morgan County -- one was a rabid fox and the other a rabid kitten. If foxes, raccoons, and skunks are seen in the daytime hours, it's something to cause concern since they are nocturnal animals.
Harding.は昨年、2例の狂犬病例を思い返している。

"Rabies is in Morgan County," she noted.
1例目はキツネ、2例目は子ネコである。もしもキツネ、アライグマ、スカンクが夜行性の動物であるにもかかわらず日中姿をみせるなら、何かがそのような行動を引き起こしているのだと疑って欲しい。"Rabies is in Morgan County,"のなかでHardingは記している。


Quarantine
検疫

----------
They're starting to see more positive test results for rabies and are encouraging people to get their animals vaccinated against rabies, Harding said. People also have to be concerned if their pet tangles with a wild animal. If this occurs to a pet that has been vaccinated for rabies, owners are required to quarantine their pet for 10 days.
当局は狂犬病陽性の試験結果が増加しているのをみて、住民に対し、彼らの動物たちに狂犬病予防接種を受けさせるよう、意識づける、とHardingは言っている。彼らの動物が野生動物と争った可能性を疑うなら、飼い主はその動物に対し10日間の検疫を求められる。


If an unvaccinated pet tangles with a rabid animal or an unknown wild animal that can't be tested, a double quarantine with 2 pens – one with an inside perimeter and another outside barrier -- is required for 6 months, Harding said.
もしも予防接種をしていないペットが狂犬病の動物もしくはよくわからない野生動物と争った場合は、2つの囲い(内部の区画と外部の障壁)を使った二重検疫が要求され、期間も6カ月に及ぶ、とHarding は述べている。


Harding hoped the rabid cat was an isolated case of rabies. She said some people feed stray cats and don't understand the risks of contact with feral cats or wildlife. She advised residents to watch for county rabies clinics for their pets or to contact a veterinarian about whether their animals are up-to-date on rabies vaccinations.
[Byline: Kate Evans]
Harding は狂犬病のネコは狂犬病の単発事例だったことを望む、と述べている。放浪ネコにエサを与える人たちもおり、彼らはノラネコや野生動物との接触の危険性について理解していない。Hardingは住民たちに 郡の狂犬病クリニックを注目するように、また飼っている動物が最新の狂犬病予防注射がなされているがどうかかかりつけ獣医に確認することを勧めている。


--
Communicated by:
ProMED-mail <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED-mail map of West Virginia, United States: <http://healthmap.org/promed/p/55801>
West Virginia county map:
<https://www.mapofus.org/wp-content/uploads/2013/09/WV-county.jpg>]

******
[2] North Carolina: fox, human exposure
Date: Tue 4 Feb 2020
Source: Robesonian [edited]
<https://www.robesonian.com/news/131525/rabid-fox-bites-9-year-old>
(2)ノースカロライナ: キツネ・ヒト暴露

日付: 2020年2月4日(火)

出典: Robesonian (既出版)

A 9-year-old boy is undergoing treatment after being bitten by a rabid fox, according to the [Robeson] County Department of Public Health.
Robeson 郡公衆衛生部によれば、9歳の男の子が狂犬病陽性のキツネに咬まれたために治療を受けている、とのことである。


The boy was riding his bicycle Sunday evening [2 Feb 2020] on Barnhill Road in Lumberton when he was attacked by a fox, according to the Health Department. The fox was killed at the scene and its head was submitted for testing on [Mon 3 Feb 2020]. The results came back positive for rabies on [Tue 4 Feb 2020].
健康部によれば、当該少年はキツネに襲われたとき、2020年2月2日(日)夕方、ランバートンにあるバーンヒル道で自分の自転車に乗っていた。キツネは現場で殺され、頭部は2020年2月3日(月)に検査のために提出された。検査結果は狂犬病陽性とのことで返信された(2020年)2月4日(火.)


The boy will undergo a series of shots to prevent the onset of rabies, according to the Health Department. Area residents have been alerted and advised to monitor their children's and pets' activities.
健康部によれば、少年は狂犬病発症を防止するための一連の免疫注射を行予定である。地域住民は警告を受け、子どもたちや動物たちの活動について注視するようアドバイスを受けた。


According to the Health Department release, Sunday's bite case was properly reported "and as such, the system responded correctly. After-hour calls go to communications who contact the Animal Control officer on call." Sunday's attack by a rabid wild animal is the 1st confirmed case of rabies in Robeson County this year [2020], said Bill Smith, Health Department director.
健康部によれば、日曜日の咬傷事件は適切に報告されている。『このようにシステムは正しく反応していた。その後の電話連絡は動物管理事務官に連絡した者から来た。』 日曜日の狂犬病野生動物による攻撃事例は、Robeson 郡における2020年の最初の確定事例である。健康部長ビル・スミスは言った。


"I believe we had 3 this past year," he said. Those cases were animal-on-animal attacks, Smith said. "I think they were all pets lastyear," he said.
「過去、我々は3例経験していると思う。」と彼は言った。それらの事例はいずれも動物対動物の攻撃事例で、昨年の事例はすべてペット動物であった。」と彼は言った。


County residents need to be aware there are many more rabid animals in the area, he said. But the rate of confirmed contact between rabid animals and humans or pets is low because Robeson County is a rural county with large tracts of forests.
郡の住民は地域にはもっと多くの狂犬病動物がいることに気付く必要がある、と彼は言った。

しかし、狂犬病動物とヒトとの確定された接触事例の割合は低い。なぜなら、Robeson 郡は広大な森林地帯を伴う農村地域であるからである。


In rural areas the most likely scenario is an animal attacking a pet or human and then running into the woods, where it will die without anyone knowing if it had rabies or not, Smith said. In urban areas, there is more contact between humans and pets and animals known to be rabid because the attacking animal has no woods into which to run and hide. Therefore, the animal is easier to catch and test.
農村地域におけるもっともありがちなシナリオはペットやヒトを攻撃した動物は森の中に逃げ込んでしまい、その動物が狂犬病であるか否かに関わらずその動物が死んでも誰も知ることはないであろう、とスミス氏は言った。都市部においてはヒト・ペット・動物の接触はもっと多く、攻撃した動物に森のような逃げ隠れ場所はないため、狂犬病であることが判明する。


If someone is bitten by an animal that runs into the woods and is not caught and tested then precautions have to be taken, he said."We would treat that as a rabid animal," Smith said.
もしも誰かが動物に咬まれ、それが森の中に逃げ、捕獲できず検査もできない場合には暴露後免疫措置が取られる、と彼は言っている。「我々はその咬んだ動物は狂犬病として取り扱う」とスミス氏は言っている。


Sunday's incident prompted the county Health Department to issue the following advisories:
- all dogs, cats, and ferrets 4 months and older are required to be vaccinated against rabies and wear a current rabies vaccination tag per North Carolina law;
- if an animal is destroyed, try not to damage the head because it jeopardizes the testing of the brain;
- avoid feeding wild animals. Foxes and raccoons are the main sources of rabies in the Robeson County area and feeding them increases the likelihood of interaction between the wildlife and dogs, cats and humans.
日曜日の出来事は健康部に以下の警告を通知させた。

・ 4カ月齢以上のすべてのイヌ・ネコ・フェレット狂犬病予防接種を受け、ノースカロライナの方に基づき、最新ワクチン接種済みである標識を装着すること。

・もしも動物を殺してしまったら頭部を損傷しないようにすること。なぜなら、脳の検査を危うくするからである。

・野生動物にエサを与えるのをやめること。Robeson 郡においてはキツネ・アライグマは狂犬病の主たる宿主であり、餌付けはそうした野生動物とイヌ・ネコ・ヒトとが触れ合う機会を増加させるからである。
--
Communicated by: ProMED-mail <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED-mail map of North Carolina, United States: <http://healthmap.org/promed/p/10866>
North Carolina county map: <https://www.mapofus.org/wp-content/uploads/2013/09/NC-county.jpg>]

******
[3] Florida: otter, dog, human exposure
Date: Sat 8 Feb 2020 05:16 PM EST
Source: Fox 8 [edited]
<https://myfox8.com/news/otter-attacks-girl-dog-in-florida-home/>
(3)フロリダ: カワウソ、イヌ、ヒト暴露

日付: 2020年2月8日(土)5:16 EST

出典: Fox8(既出版)

A Florida mom says she had to tackle an otter to protect her daughter and dog, WFLA reports.
WFLAは、フロリダのあるお母さんが彼女の娘と飼い犬を守るためにカワウソと格闘しなければならなかった、と報告した。
We don't often hear about aggressive river otters. But by fighting its way inside a home in Florida, experts say the otter was definitely not acting normal.
我々は攻撃的なカワウソに関してはそうそう耳にしない。フロリダの家屋内でのそのような格闘については、専門家はそのカワウソは明らかに正常ではないと言っている。


"My husband's like 'you just alligator wrangled an otter in the living room!'" [CE] said. The otter learned to not mess with a mother's instincts. "I think life is full of surprises, and you should just be ready for whatever," [she] said.

『うちの亭主は「お前さんは居間でカワウソとまるでワニのように争っていた」』と言いました(C.E.)。そのカワウソは母親の能力を侮ってはならないことを学んだだろう。『私は人生は驚きに満ちていると思います。何が起ころうとも対処できるようにしておかなければなりません』と彼女は語った。

The story starts after 17-year old [GE] let their dog Scooter out before dawn Tuesday morning [4 Feb 2020]. Scooter had found an enemy.
話は2020年2月4日(火)、17才の娘(GE)が夜明け後、飼い犬のスクーターを外に出してやった後で始まった。スクーターは敵を発見した。


"I sprinted to the backdoor, and I was like 'Scooter!' All I saw was like a big black ball just all over the place. So he stumbled in the door, and I tried to shut it as fast as possible, but then the otter got stuck," [GE] said.
『私はまるで「スクーター!」のように裏口にすっ飛んで行きました』 私が見のはそこら中を転げ回る巨大な黒い球でした。彼は戸口を塞いでいたので、私は可能な限り素早くドアを閉めました。でもカワウソは挟まっていました。』と(GE)は言った。


By this time, the whole house is awake and her mother bursts in. "I snatched it by the tail," [CE] said. "And then I held it up like aprize. And the otter's going crazy. It was like clawing at me and grabbing on to the backs of the furniture in my house." [CE] tossed the otter outside and discovered it had bit her daughter
in the leg. Several rabies shots later, [GE] and Scooter are on the mend.
この時までに家じゅうが起き、彼女の母親が突入してきた。『私はそいつのしっぽを掴みました』と(CE)は言った。『それから私はそいつを戦利品のように持ち上げていました。カワウソは怒りました。そいつは私をひっかき、私の家の家具の後ろをひっつかみました』(CE)はカワウソを家の外に放り出したが、彼女の娘の脚に咬み傷を残したのを発見した。何回かの狂犬病暴露後免疫措置ののち、娘(GE)とスクーターは快方に向かっています。


Now Florida Fish and Wildlife is trying to find the otter. It is unknown whether the otter has rabies because it has not been caught.His behavior was definitely abnormal. "Any time an otter's onshore going for a human, there's something not right. Usually, they see you, they're gone," said Dustin Hooper, an animal trapper, and owner of All Creatures Wildlife Control.
今、フロリダ州魚類野生動物局は当該カワウソの発見に努めている。まだ捕獲されていないため、当該カワウソが狂犬病であったかどうかは判明していない。その行動は明らかに正常ではなかった。「どんな時でもカワウソが陸上でヒトの方にやってくるのは普通ではない。通常、彼らがあなた方を見れば、彼らは立ち去る。」とオールクリーチャーズ野生動物管理所のオーナーであり、動物罠猟師でもあるダスティン・フーパ―は語っている。
--
Communicated by:
ProMED-mail
<promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED-mail map of Florida, United States: <http://healthmap.org/promed/p/9743>
Florida county map: <https://www.mapofus.org/wp-content/uploads/2013/09/FL-county.jpg>]

******
[4] Pennsylvania: coyote, human exposure
Date: Wed 12 Feb 2020 05:23 PM EST
Source: ABC27/WHTM [edited]
<https://www.abc27.com/news/local/york/2-treated-for-rabies-after-coyote-attacks/>
(4)ペンシルバニア: コヨーテ・ヒト暴露

日付: 2020年2月12日(水) 5:23PM EST

出典: ABC27/WHTM(既出版)

Two Newberry Township [York County] men are getting treatments for rabies after a coyote that attacked them tested positive for the deadly virus.
ヨーク郡ニューベリー・タウンシップの2名の男性が狂犬病暴露後免疫治療を受けている。彼らを襲ったコヨーテは検査の結果、その致死性ウイルス陽性だったためである。


One man was with his dog when the coyote attacked [Mon 10 Feb 2020] on Red Bank Road. The 2nd man was working nearby in his garage when the coyote entered and bit him.
2020年2月10日、コヨーテがレッド・バンク・ロードで攻撃してきた時、男性はイヌを連れていた。2番目の男性はコヨーテが入ってきて咬みついたとき、自宅のガレージ付近で作業していた。


A neighbor shot and killed the coyote the following day and gave the carcass to the Pennsylvania Game Commission. A test confirmed the animal was rabid.
次の日、近所の人がコヨーテを撃って殺し、死体をペンシルバニア狩猟委員会に持ち込んだ。検査によって当該動物は狂犬病と確定した。
--
Communicated by: ProMED-mail from HealthMap Alerts <promed@promedmail.org>

[[HealthMap/ProMED-mail map of Pennsylvania, United States: <http://healthmap.org/promed/p/46788>
Pennsylvania county map: <https://www.mapofus.org/wp-content/uploads/2013/09/PA-county.jpg>]

Rabies is a serious disease, and is always fatal in animals. In humans there is post exposure prophylaxis (PEP), which must be given within a prescribed amount of time. Individuals bitten by a rabid animal who do not seek treatment within the narrow window for PEP in all likelihood will die if they develop rabies. Heroic measures have succeeded in preserving the lives of only a handful of individual, and yet their live is never a complete return to normal.
狂犬病は深刻な疾病で、動物においても常に致死的である。ヒトにおいては暴露後免疫治療(PEP)があり、定められた時間内であればそれ(PEP)が適用される。

狂犬病の動物に咬まれた個人はPEPの狭い窓の範囲で治療を受けなかった場合、狂犬病を発症すれば、おそらくは死ぬであろう。英雄的な措置はたった一握りの個人の命を救うことはできたかもしれないが,彼らの生活は正常には戻らない。


Rabies is a serious disease and should be taken seriously by all individuals, whether you are a pet owner or not. Animal owners,regardless of whether your animal is a horse, or dog, or cow, or cat, or goat, or other animal, vaccinate the animal against this fataldisease. Protect your investment in your farm animals, and protect yourself by vaccinating farm animals and pets.
狂犬病は深刻な疾病であり、ペットを飼っていようといまいと、すべての個人によって真剣に受け止められなくてはならない。あなたの動物がウマ、イヌ、ウシ、ネコ、ヤギ、その他の動物であるかに関わらず、この致死的な疾病に対するワクチンを打ちなさい。あなたの農場動物のなかの財産を守りなさい。ワクチン接種によってあなた自身、農場動物、ペットを守りなさい。


Rabies can be in wildlife, as these stories note. However, we seldom get one involving an otter. While otters are cute and playful on the nature programs, they are susceptible to rabies, as is any mammal, so it is imperative we be alert to the animals around us, no matter where we are or what animal is involved. - Mod.TG]
これらの話のとおり、狂犬病は野生動物の中に存在する。しかし、カワウソの1例を除いて、我々はめったに巻き込まれることはない。カワウソは自然界の仕組みの中では可愛くて遊び好きで、他の哺乳動物と同様、狂犬病に感受性がある。それゆえに、我々はどこにいようともあるいはどんな動物が巻き込まれていようとも、身の回りの動物には警戒心を持っていることが必要なのである。


[See Also: 以下参照
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp
http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (54): Americas (Bolivia) dog, human
http://promedmail.org/post/20191205.6823876
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert
http://promedmail.org/post/20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20190810.6615389
Rabies (41): Americas (Canada) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190802.6602497
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190730.6595948
Rabies (39): Americas (Canada, USA) bat, fox, kitten, raccoon, human
http://promedmail.org/post/20190724.6584394
Rabies (38): Americas (Canada, USA) bat, fox, human
http://promedmail.org/post/20190718.6574088
Rabies (37): Americas (USA) cat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20190707.6555131
Rabies (34): Americas (USA) cat, dog, skunk, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190613.6517390
Rabies (32): Americas, Brazil (PA) susp., RFI
http://promedmail.org/post/20190604.6503047
Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20190526.6488419
Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr.
http://promedmail.org/post/20190512.6466342
Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs
http://promedmail.org/post/20190511.6465671
Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20190507.6459317
Rabies (15): Americas, Brazil (RS) bat, cattle
http://promedmail.org/post/20190409.6413470
Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure
http://promedmail.org/post/20190327.6390272
Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp.
http://promedmail.org/post/20190322.6380311
Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert
http://promedmail.org/post/20190320.6375303
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure
http://promedmail.org/post/20190313.6365399
Rabies (09): Americas, USA (NY) raccoon, alert
http://promedmail.org/post/20190313.6363251]