rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(48):アメリカ、猫、犬、アライグマ、人への暴露

ProMEDに投稿された世界の狂犬病情報を和訳してご紹介します。和訳は正確を期していますが、必ず原文をご参照下さい。

RABIES (48): AMERICAS (USA) CAT, DOG, RACCOON, HUMAN EXPOSURE

 *************************************************************

A ProMED-mail post< http://www.promedmail.org>

ProMED-mail is a program of theInternational Society for Infectious Diseases

< http://www.isid.org>

 

In this update:

今回の更新

[1] California: cat, human exposure

  カリフォルニア、猫、人への暴露

[2] North Carolina: dog, racoon

  ノースカロライナ、犬、アライグマ

[3] Rhode Island: skunk, dog, human exposure

  ロードアイランド、犬、人への暴露

 

******

[1] California: cat, human exposure

  カリフォルニア:猫、人への暴露

Date: Wed 16 Oct 2019 09:52 AM PDT

日付:2019年10月16日(水)午前9時52分(アメリカ西部時間)

Source: Your Central Valley, KSEE/KGPE [edited]

ソース:Your Central Valley, KSEE/KGPE(編集済み)   

< https://www.yourcentralvalley.com/news/local-news/cat-found-with-rabies-in-fresno-county-after-it-bites-resident/>

 

A positive case of rabies was found in a domestic cat, [which had] bitten a Fresno County resident, health officials said. The Fresno County Department of Public Health said it was the 1st confirmed case of feline rabies in the county since 1943.

保健当局者は、Fresno郡の住民を咬んだ猫が狂犬病陽性であったと述べた。Fresno郡公衆衛生局は、1943年以来、郡内における猫の狂犬病の最初の症例であると発表した。

 

Fresno County has been identified as a rabies endemic area by state health officials. Although not mandated, it is highly recommended to have your cat vaccinated for rabies. [Interesting, many areas having rabies require both cats and dogs to be vaccinated against the disease. - Mod.TG] Rabies remains a concern among wild mammals in Fresno County, especially among bats and skunks, health officials said. While any mammal can be infected with the rabies virus, bats are the commonest mammal in the county known to carry rabies. In 2018 and 2019, 6 bats tested positive for rabies in Fresno County.

Fresno郡は州の保健当局者によって、狂犬病発生地域として指定された。義務化されてはいないが、猫に狂犬病予防ワクチンの接種を受けさせることは強く推奨されている。[興味深いことに、多くの狂犬病発生地域では、犬と猫両方へのワクチン接種が求められている。モデレーターTG] 保健当局者は、狂犬病はFresno郡においては、野生哺乳動物、特にコウモリとスカンクで懸念が残っていると言った。狂犬病ウイルスには、どの哺乳類も感染するが、郡内では、コウモリが狂犬病のキャリアーとして最も一般的な哺乳動物である。Fresno郡では、2018年と2019年に6匹のコウモリが検査で狂犬病陽性であった。

 

[byline: Paul Schlesinger]

[署名:Paul Schlesinger]

--

communicated by: ProMED-mail from HealthMap Alerts

<promed@promedmail.org>

 

[HealthMap/ProMED-mail map of California, United States:

< http://healthmap.org/promed/p/3900>

 county map:

< https://www.mapsofworld.com/usa/states/california/california-county-map.html/>]

 

******

[2] North Carolina: dog, racoon

  ノースカロライナ:犬、アライグマ

Date: Tue 22 Oct 2019 5:37 PM EDT

日付:2019年10月22日(火)午後5時37分(アメリカ東部時間)

Source: WBTV [edited]

ソース:WBTV(編集済み)

< https://www.wbtv.com/2019/10/22/family-dog-euthanized-after-gaston-county-discovers-th-case-rabies/>

 

Gaston County officials have confirmed the 13th case of rabies discovered in the area in 2019. The incident was reported after a family dog was discovered playing with a deceased raccoon at a residence off of Oakwood Drive in Belmont. Authorities sent the raccoon to officials in Raleigh who determined it tested positive for rabies on [Tue 22 Oct 2019].

Gaston郡当局は、2019年、この地域で発見された13例目となる狂犬病症例を確認した。この事件は、BelmontのOakwood Driveの住宅で家庭犬が死んだアライグマで遊んでいたのが発見された後に報告された。当局者はそのアライグマをRaleighへ送り、2019年10月22日(火)に狂犬病陽性と確定された。

 

The dog involved in the incident was euthanized because it had not received the required rabies vaccinations previously. Citations for this penalty were issued to the pet's owners. The Gaston County Police Department Animal Care and Enforcement unit stresses the importance of having a valid rabies vaccination for all of your pet's health and safety as well as the health and safety of their owners and community.

以前に必要な狂犬病予防接種を受けていなかったため、事件に関与した犬は安楽死となった。この処分の決定は、ペットの所有者へ伝えられた。ガストン郡警察の「Animal Care and Enforcementユニット」は、ペットの健康と安全だけでなく、飼い主と地域社会の健康と安全のために、有効な狂犬病予防接種を受けることの重要性を強調している。

--

communicated by: ProMED-mail from HealthMap Alerts

<promed@promedmail.org>

 

[HealthMap/ProMED-mail map of North Carolina, United States:

< http://healthmap.org/promed/p/65233>

 county map:

< https://www.mapsofworld.com/usa/states/north-carolina/north-carolina-county-map.html>]

 

******

[3] Rhode Island: skunk, dog, human exposure

  ロードアイランド:スカンク、犬、人への暴露

Date: Tue 29 Oct 2019

日付:2019年10月29日(火)

Source: The Narragansett Times [edited]

ソース:The Narragansett Times(編集済み)

< https://www.ricentral.com/narragansett_times/two-treated-for-rabies-after-encounters-with-wild-animals-in/article_ac8e37c6-f987-11e9-8998-2378066ded28.html>

 

The Rhode Island Department of Health (RIDOH) [has] confirmed [that] 2 individuals have been treated for exposure to the rabies virus since September [2019] after encounters with rabid wild animals in Narragansett [Washington County]. The department also noted [that] 4 wild animals from Narragansett have tested positive for the potentially deadly virus since March [2019].

ロードアイランド州保健局(RIDOH)は、2019年の 9月以降にNarragansett(ワシントン郡)で狂犬病の野生動物と遭遇した後、2人が狂犬病ウイルスへの曝露後治療を受けたことを確認した。また、保健局は、2019年の3月以降、Narragansettの4頭の野生動物がこの致死的なウイルスが検査で陽性であったと記録している。

 

Four animals submitted for testing at RIDOH's State Health Laboratories have tested positive for rabies this year [2019]. The 1stcame in March -- a rabid skunk on Tarzwell Drive. In August, a raccoon spotted on Kathy Street tested positive for the virus. Then, in September, a woodchuck/groundhog seen on Onondega Road was confirmed to possess the virus. Most recently, this month [October 2019], a skunk on Wild Field Farm Road tested positive for rabies after an encounter with a dog in the yard of a residence on the street.

今年(2019年)、RIDOHの州保健研究所に検査のために提出された4頭の動物が狂犬病陽性であった。3月に最初に送られて来たのが、Tarzwell Driveの狂犬病のスカンクであった。8月にKathy Streetで発見されたアライグマも陽性であった。そして9月に、Onondega Roadで見つけられたウッドチャック(マーモット)がこのウイルス陽性であった。直近では、今月(2019年10月)、Wild Field Farm Roadのスカンクが、住宅の庭で飼われている犬と道路上で出会った後の検査で狂犬病陽性であった。

 

"We received confirmation of another skunk captured on [Fri 18 Oct 2019] after attacking a dog, tested positive for rabies," wroteNarragansett Animal Control on its Facebook page on 21 Oct 2019.

Narragansett動物管理局は、2019年10月21日、Facebookに「我々は2019年10月18日(金)に犬を襲った後に捕獲された他のスカンクが検査で狂犬病陽性であったとの報告を受けた」と掲載した。

 

Residents have become concerned regarding the prevalence of the virus locally, though RIDOH stated the increase in confirmed cases of the virus was not cause for alarm. "The number of rabid animals identified in any given community varies from year to year," said Joseph Wendelken, RIDOH public information officer. "The number of rabies-positive animals [confirmed in Narragansett] in 2019 has been higher than expected, but we're dealing with relatively small numbers. The increase in 2019 is not considered statistically significant, meaning the increase is likely due to chance. For example, we have seen year-to-year increases like this in other communities in the past."

RIDOHは、狂犬病陽性例の増加が警報を出した理由ではないとしているが、住民は地域的な狂犬病の流行を危惧するようになってきている。RIDOH広報担当のJoseph Wendelkenは、特定の地域での狂犬病陽性例の数は年ごとに違い,2019年にNarragansettで確認された数は予想よりも多いが、比較的少数である。2019年の増加は統計的に有意とはみなされず、この増加は偶然による可能性が考えられる。例えば、過去にも他の地域で、このように報告数が年々増加したことがある。」と語った。

 

According to RIDOH, 5 wild animals from Narragansett were tested by the department in 2016; 4 in 2017, and 9 in 2018. All of these tests were negative. In 2019, 7 animals have so far been tested by RIDOH. 4 have tested positive. According to Monica Tutko, who works full time as a Narragansett animal control officer, the animal control department has received over 50 calls for animals "appearing to be sickly in some manner" since June of last year [2018]. The animal control officer also stated in July of this year, a fox believed to be possibly rabid attacked multiple people and animals in a 24-hour period and was never caught for testing, despite efforts to do so.

RIDOHによると、保健局で検査されたNarragansettから送られた野生動物は、2016年には5頭、2017年には4頭、2018年には9頭あったが、全ての検体は陰性であった。2019年は、これまでに7頭の動物がRIDOHによって検査され、4頭が陽性となった。Narragansett動物管理局の常勤職員であるMonica Tutkoによると、去年(2018年)6月以降、動物管理局は、「なんとなくおかしく思える」動物に関する50件以上の電話を受けている。彼女はまた、今年7月に、狂犬病と思われるキツネが24時間の内に複数の人や動物を襲ったが、努力にもかかわらず検査のための捕獲はできなかったと語った。

 

Tutko said the situation in Narragansett needed to be taken "quite seriously." RIDOH said while the increase did not indicate a concerning trend upward, residents should still take precautions to decrease risk of exposure. "You can't tell if an animal has rabies by just looking at it," said Wendelken when asked how rabid animals could be identified. "The only way doctors can know for sure if an animal or a person has rabies is to do laboratory tests. A clue though is if the animal is acting strangely. Some animals may act mad when they have rabies. They will be hostile and may try to bite people or other animals. Other animals may act timid or shy when they have rabies. A wild animal might move slowly or act tame. The best thing to do is to never feed or approach a wild animal. Be careful of pets you do not know."

Tutkoは、Narragansettにおける状況を「かなり深刻に」とらえる必要があると言った。RIDOHは、増加は懸念するほどの上昇傾向を示してはいないが、住民は曝露のリスクを減らすために引き続き予防措置を講じるべきだと述べた。Wendelkenは、どうのように狂犬病に罹患した動物かどうかを区別するのかと聞かれた際、「見ただけでは動物が狂犬病にかかっているかは分からない」と語った。さらに、「医者が動物や人が狂犬病に罹患しているかの確証を得るには、実験室検査を行うしかない。1つの手掛かりは、動物が奇妙な行動をしている場合である。ある動物では、狂犬病にかかっていると狂暴になる。それらの動物は、敵対的で人や動物を咬もうとするかもしれない。またある動物では、狂犬病に罹患していると、臆病であったり、恥ずかしがりであったりする。野生動物では、ゆっくり動いたり、人慣れした行動をしたりすることもある。最も重要なことは、野生動物には決して餌を与えたり、近づいたりしないことである。また、知らないペットには注意することである。」と語った。

 

One resident posted to a private resident Facebook page about a September [2019] encounter he had with a rabid woodchuck leaving both he and his wife in need of multiple shots after a recommendation for treatment from RIDOH. The resident concluded the post by asking what was being done to combat the rise in local rabid wild animals.

ある住民は、2019年9月の狂犬病のウッドチャックと遭遇し、RIDOHから勧められて、妻とともに複数回の注射を受けたことについて、非公開の住人専用Facebookに投稿した。その住民は、地域の狂犬病罹患野生動物の増加に対抗するために何が行われているのかとの問いかけで投稿を締めくくった。

 

If a human is bitten by an animal believed to be possibly rabid, washing the wounded area with soap and water for 10-15 minutes is recommended by RIDOH to help remove the virus. The department also strongly suggests contacting a doctor or hospital ER immediately and alerting the local animal control officer of the incident in an effort to further protect others from potential exposure. The public can also call the Rhode Island Department of Health Rabies Control Program to report an exposure (401-222-2577 Monday-Friday from 8:30 am to 4:30 pm; 401-276-8046 after hours). If the animal is a stranger's pet, ask for the owner's contact information, according to RIDOH.

人が狂犬病の可能性がある動物に咬まれた場合、RIDOHは、ウイルスを洗い流すために、創傷部位を石鹸と水で10分から15分洗うことを推奨している。また保健局は、早急に医師あるいは病院の救急外来を受診し、地域の動物管理局員にさらなる潜在的暴露者が出ないように、事件について通報するよう強く指示している。市民は、ロードアイランド州保健局狂犬病制御プログラムに電話して、暴露を報告することもできる。(月曜日から金曜日の午前8時30分から午後4時30分まで、時間後は401-276-8046)。RIDOHによると、動物が見知らぬペットであった場合、飼い主の連絡先を聞いておいた方が良いとのことである。

 

The department also had recommendations when it comes to pet safety. "If your pet has been bitten, try to find out what animal attacked your pet," said Wendelken. "Do not touch the attacking animal. Wear rubber gloves and use a hose to wash your pet's wounds. Do not touch your pet with bare hands. There may be saliva from the attacking animal on your pet. Call your pet's vet immediately, even if the woundis minor. Local animal control should be contacted to report the incident."

保健局はまた、ペットの安全についても勧告している。Wendelkenは、「もしあなたのペットが咬まれたら、咬んだ動物が何かを把握すべきです。」と述べた。また、「攻撃した動物に触ってはいけません。ゴム手袋をはめ、ホースを持ってきてペットの傷を洗ってください。素手でペットを触ってはいけません。ペットの体の表面には、襲った動物の唾液が付着している可能性があります。たとえ傷が小さくても、早急にペットに獣医師の診察を受けさせるべきです。地域の動物管理局に、事件について報告するべきです。」と語った。

 

RIDOH stated even if a pet has already been recently vaccinated for the virus, a veterinarian should still be contacted immediately and the incident should still be reported to the local animal control. Further recommendations include never approaching a wild animal, being careful around pets one is not familiar with, refraining from petting stray cats or dogs and contacting local animal control if any animal is observed acting strangely.

RIDOHは、ペットがすでに狂犬病ワクチン接種を受けている場合でも、獣医師に直ちに連絡し、事件について地元の動物管理局に報告する必要があると述べた。さらに推奨されることとして、野生動物に近づかないこと、馴染みのないペットの周りに注意を払うこと、野良猫や野良犬との接触を控えること、動物が奇妙な行動をとる場合は地元の動物管理局に連絡することなどが含まれる。

 

In the United States, animals most likely to carry rabies are wild animals such as bats, raccoons, skunks, foxes, and woodchucks. Dogs, cats, and ferrets can also carry rabies, but they are less likely to be infected because of the high vaccination rates among pets.

アメリカでは、一般的な狂犬病のキャリアーは、コウモリ、アライグマ、スカンク、キツネ、ウッドチャックなどの野生動物である。犬や猫、フェレットもまた、狂犬病のキャリアーになりえるが、ペットはワクチン接種率が高いため、感染しにくい。

 

"Rabies is a fatal but preventable viral disease," concluded Wendelken. "The virus infects the central nervous system. If a person does not receive the appropriate medical care after a potential rabies exposure, the virus can cause disease in the brain, ultimately resulting in death. However, rabies can be prevented by vaccinating pets, staying away from wildlife, and seeking medical care after potential exposures before symptoms start."

Wendelkenは、「狂犬病は致死的ではあるが、予防可能な疾患」であると結論付けている。また、「ウイルスは中枢神経系に感染する。狂犬病潜在的な暴露後に適切な治療を受けなければ、脳内で病気を引き起こし、最終的に死をもたらす。しかし、狂犬病は、ペットにワクチンを接種し、野生動物を遠ざけ、潜在的な暴露に対して、症状が出る前に医療機関を探すことで防げる病気でもある。」と語った。

 

Due to the recent exposures, the Narragansett Animal Control is stepping up its number of posts concerning the virus on social media and is hosting a public rabies vaccination clinic for pets at the Narragansett Community Center on Sat 9 Nov 2019 from 10 am to 12 pm. USD 10 cash only and attendees are asked to bring previous pet vaccination records if available. The general public is invited and attendance is not restricted based on Narragansett residence.

最近の暴露例によって、Narragansett動物管理局は、ソーシャルメディアへのこのウイルスの投稿数を増やしており、2019年11月9日(土)の午前10時から午後12時まで、Narragansettコミュニティセンターでペットのための狂犬病予防接種クリニックを開催している。ここでは10ドルの現金のみで接種が受けられる。以前のペットの予防接種記録がある場合はそれを持参するよう案内されている。このイベントは広く開放され、Narragansettの住民に限定されてはいない。

 

Rabies is considered a rare disease in the United States with fewer than 1000 confirmed cases per year.

狂犬病は、アメリカでは年間1000例以下しか確認されない稀な疾患であると考えられている。

 

[byline: Philip Cozzolino]

[署名:Philip Cozzolino]

--

communicated by: ProMED-mail from HealthMap Alerts

<promed@promedmail.org>

 

[HealthMap/ProMED-mail map of Rhode Island, United States:

http://healthmap.org/promed/p/33869

 county map:

< https://www.mapsofworld.com/usa/states/rhode-island/rhode-island-county-map.html>

 

It is very sad that the person in North Carolina had to have his dog euthanized. But it could have been avoided if he had gotten his pet vaccinated. Let's all learn the lesson here and get our pets vaccinated, and keep those vaccinations up to date. Protecting your pet against this fatal disease applies to all pets, including dogs, cats, horses, cattle, sheep, and goats.

ノースカロライナである人が、飼い犬を安楽殺せざるをえなかったのは悲しいことである。しかし、これは彼が飼い犬にワクチンを接種していれば防ぐことができた。我々はこのことから、ペットにはワクチンを接種し、毎回、追加接種も行うべきであると学ぶべきである。この致死的な病気からペットを守ることは、犬、猫、馬、牛、羊、山羊などが対象となる。

 

Often it is a skunk or raccoon wandering through a pasture who nips the horse or cow on the nose, thus transmitting this virus. Any animal with rabies can be frightening but a large animal of many pounds more than most of us is exceedingly unsettling. Please vaccinate your pets.

しばしば、スカンクやアライグマは牧草地をうろつき、馬や牛の鼻を咬むため、家畜に狂犬病を感染させてしまう。どんな狂犬病罹患動物も恐ろしいが、体重のある大型動物は多くの人を非常に動揺させる。ペットにはワクチン接種をしよう。

 

The Rhode Island article is the only article in this group doing community wide low-cost rabies vaccinations for pets. I wonder how many horses or goats or other animals will be brought for a rabies vaccination. Reporting a bite is important, but especially if it is a wild animal or an animal you are unfamiliar with. Remember your life is worth more than guessing if an animal has been vaccinated. -

Mod.TG]

ロードアイランドの記事は、一連の記事で唯一、コミュニティ全体での低コストのペットの狂犬病予防接種の実施について触れていた。狂犬病予防接種のために、何頭の馬やヤギ、他の動物が連れてこられるのであろうか。咬傷の報告は、特に野生動物や見知らぬ動物である場合、特に重要である。あなたの命は、動物がワクチン接種を受けているかどうかを推測する以上の価値があることを忘れるべきではない。

モデレーター TG

 

[See Also:

Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert

http://promedmail.org/post/20191022.6740671

Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp

http://promedmail.org/post/20190917.6678064

Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp

http://promedmail.org/post/20190904.6657837

Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp

http://promedmail.org/post/20190825.6639484

Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp

http://promedmail.org/post/20190810.6615389

Rabies (41): Americas (Canada) bat, human exp

http://promedmail.org/post/20190802.6602497

Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp

http://promedmail.org/post/20190730.6595948

Rabies (39): Americas (Canada, USA) bat, fox, kitten, raccoon, human

http://promedmail.org/post/20190724.6584394

Rabies (38): Americas (Canada, USA) bat, fox, human

http://promedmail.org/post/20190718.6574088

Rabies (37): Americas (USA) cat, fox, raccoon, human exp

http://promedmail.org/post/20190707.6555131

Rabies (34): Americas (USA) cat, dog, skunk, bat, human exp

http://promedmail.org/post/20190613.6517390

Rabies (32): Americas, Brazil (PA) susp., RFI

http://promedmail.org/post/20190604.6503047

Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure

http://promedmail.org/post/20190526.6488419

Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr.

http://promedmail.org/post/20190512.6466342

Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs

http://promedmail.org/post/20190511.6465671

Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure

http://promedmail.org/post/20190507.6459317

Rabies (15): Americas, Brazil (RS) bat, cattle

http://promedmail.org/post/20190409.6413470

Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure

http://promedmail.org/post/20190327.6390272

Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp.

http://promedmail.org/post/20190322.6380311

Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert

http://promedmail.org/post/20190320.6375303

Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure

http://promedmail.org/post/20190313.6365399

Rabies (09): Americas, USA (NY) raccoon, alert

http://promedmail.org/post/20190313.6363251

2018

---

Rabies (48): Americas (USA) raccoon, human exp., susp.

http://promedmail.org/post/20180921.6044436

Rabies (37): Americas (USA) raccoon, feline, human exposure

http://promedmail.org/post/20180707.5893249

Rabies (36): Americas (USA) bat, alert

http://promedmail.org/post/20180704.5888152

Rabies (35): Americas (USA)

http://promedmail.org/post/20180701.5884464

Rabies (33): Americas (USA) bat, comment

http://promedmail.org/post/20180615.5858003

Rabies (30): Americas (USA) bat, comment

http://promedmail.org/post/20180608.5846452

Rabies (29): Americas (USA) bat, human exposure

http://promedmail.org/post/20180606.5843054

Rabies (17): Americas (USA) bat, human exp.

http://promedmail.org/post/20180328.5714194

Rabies (10): Americas (USA) fox, susp., human exposure

http://promedmail.org/post/20180215.5630732

Rabies (06): Americas (USA) human, bat, canine exposure

http://promedmail.org/post/20180116.5562905

Rabies (05): Americas (USA) fox, susp., human exposure

http://promedmail.org/post/20180112.5556138

Rabies (04): Americas (USA, Brazil) bat, human, Milwaukee protocol

http://promedmail.org/post/20180111.5553455

2017

---

Rabies (42): Americas (USA) bat, human exp.

http://promedmail.org/post/20171002.5355205

Rabies (38): Americas (USA)

http://promedmail.org/post/20170731.5216276

Rabies (36): Americas (USA) wildlife, multiple human exposures

http://promedmail.org/post/20170725.5203948

Rabies (34): Americas (USA) bat, human exp.

http://promedmail.org/post/20170719.5188826

Rabies (33): Americas (USA) bobcat, canine & human exposures

http://promedmail.org/post/20170718.5186364

Rabies (28): Americas (USA) bat, human exp.

http://promedmail.org/post/20170707.5157811

Rabies (27): Americas (USA) feline

http://promedmail.org/post/20170702.5145002

and other items in the archives]