rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(03):アメリカ(USA)アライグマ、イヌ、ボブキャット、キツネ、人曝露

RABIES (03): AMERICAS (USA) RACCOON, DOG, BOBCAT, FOX, HUMAN EXPOSURE

※ 和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照して下さいますようお願いします。

In this post:この投稿には
[1] New York: racoon, dog, human exposure
[2] Texas: dog, human exposure
[3] Connecticut: bobcat, dog, human exposure
[4] Maine: fox, human exposure

[1] ニューヨーク州:アライグマ、犬、人曝露
[2] テキサス州:犬、人曝露
[3] コネチカット州:ボブキャット、犬、人曝露
[4] メイン州:キツネ、人曝露


******
[1] New York: raccoon, dog, human exposure  ニューヨーク州:アライグマ、犬、人曝露
Date: Sat 2 Jan 2021 日付:2021年1月2日(土)
Source: Auburnpub.com [edited] 出典:Auburnpub.com [編集済] 
<https://auburnpub.com/news/local/onondaga-county-dog-contracts-rabies-from-racoon/article_660b425b-b8fc-5f76-bf8d-1beb69ea1934.html>


A dog in Onondaga County tested positive for rabies following an encounter with a raccoon, the Onondaga County Health Department said.
オノンダガ郡保健局によると、アライグマと遭遇したオノンダガ郡の犬について、狂犬病の検査を行った結果陽性であった。

 

Onondaga County Health Commissioner Dr. Indu Gupta said the dog, a household pet, tested positive for the virus after interacting with the raccoon while on a walk with its owner. [The only way the dog will test positive is to euthanize the dog and test the brain. - Mod.TG]
オノンダガ郡保健委員のインドゥ・グプタ博士は、家庭飼育犬が飼い主と散歩中にアライグマと相互に接触した後、検査を行った結果(狂犬病)ウイルスに対して陽性であったと述べた。 [犬が陽性と判定される唯一の方法は、犬を安楽死させて脳組織を検査することである。- Mod.TG]

Due to contact with the dog, 4 people were exposed to rabies, and each were given post-exposure prophylaxis. The dog was not up to date on its rabies vaccinations and began experiencing a behavior change and seizures after the injury from the raccoon.
その犬と接触したことにより4名が狂犬病に曝露され、各々曝露後免疫を受けた。その犬は狂犬病ワクチンを更新しておらず、アライグマによる受傷の後に行動の変化や発作が発症し始めていた。


Though the release said there are no human cases for rabies in Onondaga County, 14 animals -- 5 raccoons, 4 bats, 2 skunks, 1 fox, 1 cat, and 1 dog -- tested positive for the virus in Onondaga County in 2020.
公表によれば、オノンダガ郡では人狂犬病症例は報告がない。2020年にオノンダガ郡では動物14症例—アライグマ5、コウモリ4、スカンク2 キツネ1及び犬1頭が狂犬病検査の結果陽性であった。


"It can take several weeks to several months for rabies signs to appear," Gupta said in a news release. "Although rabies is fatal and there is no treatment, it is preventable in both humans and pets. If a pet has contact with a wild animal, consult your veterinarian immediately for care and a rabies booster if necessary."
[Byline: Kelly Rocheleau]
狂犬病は症状が現れるまでに数週間~数か月かかるとグプタ博士がニュースで公表した。「狂犬病は致死的で治療法はないが、人もペットも予防が可能である。もし、ペットが野生動物と接触したら獣医師に相談して必要なら狂犬病ワクチンをブースターすることです。」
--
Communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED map: Onondaga County, New York, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/2204>]

******
[2] Texas: dog, human exposure テキサス州:犬、人曝露
Date: Tue 5 Jan 2021 日付:2021年1月5日(火)
Source: Jacksonville Progress [edited] 出典:Jacksonville Progress [編集済] 
<https://www.jacksonvilleprogress.com/news/rabies-positive-case-reported-in-cherokee-county/article_718a9f6a-4fb3-11eb-96ae-2b10b381f086.html>


[ND] of Stephenville received alarming news on Thu 31 Dec 2020. A dog, which had bit her daughter, had tested positive for rabies.
ステフェンビルの[ND(被害者の母親)]は、2020年12月31日(木)に憂慮すべきニュースを受けた。彼女の娘を咬んだ犬が狂犬病検査の結果陽性であった。


The 11-year-old was spending time with her grandfather, [ND's] father, at the family's deer lease on Hwy 84 E. past the Jim Hogg State Park, heading towards Reklaw. Other families were also present at the deer lease, and the child had spent the day playing with several other girls. The girls had decided to take a walk and were traveling around the outskirts of the deer lease when they came upon a stray dog.
11歳の娘は[ND]の父親である祖父とレックロウに向かってジムホグ州立公園を通り過ぎたハイウェイ84Eで家族のディアーリース(鹿狩りをするために借りた土地)で過ごしていた。他の家族たちもそのディアーリースに参加しており、子供は他の数人の少女たちと遊んでその日を過ごしていた。その少女たちは散歩をしようと決め、野良犬に出くわしたときにディアーリースのはずれのあたりを歩いていた。


"It was not aggressive at all, because my daughter and 2 of the other little girls bent down and petted the dog." The girls decided to carry the dog back to camp with them. "My daughter bent down and picks the dog up . . . and it grabs her bythe jaw," Diedrich said. "One of the other little girls helped grab the dog and pull it off."
私の娘と他二人の小さな少女は腰をかがめてその犬をかわいがっていて、その犬は全く攻撃的ではなかった。「その少女たちはその犬を彼女たちと一緒にキャンプに連れ帰ることを決めた。私の娘が腰をかがめてその犬を持ち上げ...そして、犬は口で彼女を掴んだ。(咬みついた)」とデイドリッヒ(ND?)は言った。「他の少女の一人が咬みついた犬を引き離すのを助けた。」


The bite broke the skin in 4 places. The dog followed the girls back to camp. [ND's] father, [JP], shot the dog after being informed it had bitten his granddaughter. "He shot the dog, but he remembered you couldn't shoot it in the head if you had to send it off to be checked."
その咬み傷は皮膚4カ所を裂いた。その犬は、少女たちの後を追ってキャンプに戻った。[ND's] の父親である[JP]は、彼の孫娘を咬んだということを知り、その犬を射殺した。「彼はその犬を撃ったが、彼はその犬を検査のために搬送しなければならない場合には頭部を撃って損傷してはいけないことを忘れなかった。


The Cherokee County Sheriff's Office was contacted, and a deputy came out and picked up the dog. The animal was taken to local veterinarian Dr. Anthony Holcomb, who sent it to a state lab in Austin for testing.
チェロキー郡の保安官事務所は連絡を受けて、副官が出動してその犬を引き受けた。その動物(犬)は、地方の獣医師であるアンソニー・ホルコム博士のもとに搬入され、検査のためにオースチンの研究所に送られた。


"It could have been way worse," Diedrich said. "It was a couple of slight puncture holes and a scratch, but you could tell where the bottom teeth had scraped on her chin." [ND] cleaned the wounds the best she could and returned home.Everything seemed to be going well, "nothing abnormal going on."
「もっとひどいことになっている可能性もあった。」とデードリッヒは語った。「それ(傷)は数カ所の軽度の裂創とひっかき傷だった。しかし、下側の歯が彼女の顎のどこを引っ掻いたのかを知ることができた。」[ND]は娘の傷口をできる限り清潔にして家に帰った。なにも異常はおこっておらずすべてが良い方に進んでいるように思えた。


Then she received the call leaving her feeling "terrified." "I had several people on the phone with me, basically hollering Ineeded to get her to the emergency room right away, that it was life or death," [ND] said.
それから、彼女は「怯え(恐れ)」を感じながら電話を受けた。「電話口には数名の人が一緒にいたが、基本的に彼女を救急病室へすぐに連れて行く必要がある。命に係わる。と大声で言っていた」と[ND]は言った。


"I dropped everything I was doing. I had my husband watch my other kids and took her up to the emergency room here, where the ER doctors came in, and they gave her 8 shots of immunoglobulin in the neck and also a shot in her arm."
私は、全てのことを中断して、夫に他の子供たちの世話を頼み、彼女をここの救急治療室へ連れてきました。救急医療の医師たちがやってきて、彼女の頚部に8カ所免疫グロブリンを注射し、また腕に一回注射した。


The shot in the arm was the 1st in series of 4 mandated by protocol for rabies exposure. As of Mon 4 Jan 2021, the girl had received 2 of the 4 shots. The State Health Department in Arlington is assisting [ND] in locating the 2 additional doses needed. [ND] says her daughter was "shook up about it; she's cried a lot." Information provided to [ND] by the veterinary clinic was also worrisome for her.
腕への注射は狂犬病曝露のためのプロトコールにより義務付けられた4回の注射の初回であった。2021年1月4日の時点で、4回の内2回を受けた。アーリントンの州保健局は[ND]が彼の娘に2回の追加接種を受けさせる場所を見つけるのを手伝っている。[ND]は彼女の娘についてこう語った「彼女はとてもショックを受け、大泣きしました。獣医診療所が[ND]に与えた情報も彼女を不安にさせた。とのことだ。


"Once a person has been bitten, the virus spreads through the nerves to the brain. It is important to note that bites or scratches on the head or neck are thought to speed up the brain and spinal cord involvement because of the location of the initial trauma. If you are bitten on the neck, seek help as soon as possible," she read. "Following a bite, the rabies virus spreads by way of nerve cells to the brain. Once in the brain, the virus multiplies rapidly. This activity causes severe inflammation of the brain and spinal cord, after which the person deteriorates rapidly and dies."
彼女(ND)は以下の文章を読んだ。「ひとたび人が咬まれると、ウイルスは神経を経由して脳に広がる。頭部や首を咬まれたり引っ掻かれたりすると最初の傷の位置により、脳や脊髄に達するまでのスピードがアップするので注意することが重要である。もし、首を咬まれたらできるだけ早く対処しなければならない。咬まれた後に狂犬病ウイルスは神経細胞を介して脳へ広がる。一度脳に達すると急速に増殖する。この増殖は、脳及び脊髄に重篤な炎症を引きおこし、その後、人は急速に悪化し死に至る。」


Despite the circumstances, [ND] feels grateful to her father for his
decisive action. "I'm really, really glad, blessed even, that my dad thought quick enough to shoot it to have it sent in," Diedrich said. "It is such a small area where it had got her; it'd be just like if a cat scratched somebody."
そのような状況にもかかわらず、[ND]は彼女の父の断固とした行動に感謝している。「私の父がすぐさまそれ(犬)を射殺し、(検査に)送付してくれたことに感謝している。」とデートリッヒ(ND)は話した。それは、まるで誰かが猫に引っ掻かれたといった、ほんの小さなできごとでした。」
Holcome confirmed animals infected with rabies can act totally normal, even overly friendly. "It affects any neurological symptom, so even before they get really advanced with [the virus], they can still spread it and seem to act pretty normal," Holcomb said.
ホルコムは、狂犬病に感染している動物が全く正常で、むしろ人懐っこくみえることすらあることを確認した。。「狂犬病は、すべての神経学的徴候に関係する。狂犬病ウイルスにより本当に病気が進行し発病する前であっても、彼らは感染させることが可能であり、ほとんど正常のように見える行動をする。」と、ホルコムは述べた。


Due to the fact one can't tell simply by appearances if an animal has rabies, Holcomb advises people to avoid any stray animals, dogs or cats, when one doesn't know anything about its history.
人が動物が狂犬病にかかっているかどうか、外観から簡単にわからないという事実のために、ホルコムは、その(動物の)履歴について何も知らない場合には、すべての放浪動物、犬または猫でも避けるように勧めている。


Nocturnal animals such as skunks, foxes, or bats that are active or out during the day is unusual and may be indicative of rabies and should also be avoided. With any bite, wound, or scratch, the animal needs to be quarantined and observed for 10 days even if vaccinated for rabies, according to Holcomb. If the animal is a stray, the only way to be certain is to send the brain to Austin to be tested.
夜行性の動物、例えばスカンク、キツネまたはコウモリが日中、活発であるかまたは外出しているのは珍しく、狂犬病を暗示しているかもしれないので避けるべきである。どのような咬まれ傷、外傷またはひっかき傷でも、その(加害)動物がたとえ狂犬病ワクチンを受けていたとしても検疫して10日間の観察が必要である。もし、放浪動物であるなら、(狂犬病かどうかを確かめる)唯一の方法は検査を受けるためにオースティンに脳を送ることだ。


The Cherokee County Sheriff's Office was informed that the dog tested positive for rabies, according to Sheriff Brent Dickson. He stated his office had not gone out to inform residents of the incident, but his office would be posting the information to the Cherokee County Sheriff Office Facebook page.
[Byline: Michelle Dillon]
保安官ブレント・ディクソンによると、チェロキー語郡保安官のオフィスは、犬が狂犬病検査結果が陽性である情報を得た。彼は事務所がその事故の住民に知らせに行かなかったと述べた。、しかし、彼の事務所はチェロキー語郡保安官オフィス・フェイスブック・ページに情報を掲示している。

[署名欄:ミシェル・ディロン]
--
Communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

HealthMap/ProMED map: Cherokee County, Texas, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/7522>

******
[3] Connecticut: bobcat, dog, human exposure

コネチカット州:ボブキャット、犬、人曝露
Date: Fri 8 Jan 2021

日時:2021年1月8日(金)
Source: The Patch [edited] 出典: The Patch [編集済] 
<https://patch.com/connecticut/southbury/recent-rabies-incident-southbury-town>


The town of Southbury has experienced an uptick in confirmed rabid wildlife. Unfortunately, on [4 Jan 2021], there was a bobcat attack on a pet and her 2 owners in the Purchase area of Southbury. The bobcat is deceased and tested positive for rabies. Though this was a rare and isolated incident, it is important for residents to be aware.
サウスベリーの町では野生動物の狂犬病が増加している。残念なことに2021年1月4日にサウスべりーのパーチェス区域でボブキャットがペットとその飼育者二人を攻撃した。そのボブキャットは、死亡し、狂犬病検査陽性であった。これは単独の稀な事故ではあるが、住民への注意は重要である。


Thankfully, the dog was up to date on her rabies vaccinations, and the owners began their rabies vaccination series. The dog has been placed on a 45-day strict confinement and should make a recovery. If the pet had not had a rabies vaccination, she may have been placed on a 6-month quarantine, or even been subject to mandated euthanasia, as rabies virus poses a public health and safety issue.
幸いなことに、その犬は狂犬病ワクチンを更新接種されており、飼育者たちは彼ら自身の狂犬病ワクチンシリーズ(曝露後免疫ワクチン)を始めた。その犬は、45日間厳重な監視下に置かれ、復帰するだろう。もし、ペットが狂犬病ワクチンを受けていなかったら、狂犬病ウイルスは公衆衛生上及び安全性の問題であるため、6ヶ月間の検疫期間監視下に置かれるか、安楽死の対象になった可能性もある。


This serves as a reminder of the importance of vaccinations for pets. Animal Control asks owners to make certain that all pets, indoor and outdoor, are up to date with their rabies vaccinations.
これは、ペットに対するワクチン接種の重要性を再認識させる。動物管理局は、室内飼育、屋外飼育に関わらずすべてのペットの狂犬病ワクチンを更新していることを確認するよう求めている。


Animal Control would like to remind pet owners to supervise their pets and to be cautious of leaving them unattended while outdoors. While walking outside or hiking, it is recommended to have a 2nd person accompanying you and to carry an air horn.
動物管理局は、ペット飼育者にペットを監督し、外出している時にはペットを放置しないように注意喚起している。外を歩いたり、ハイキングするときには、誰かを同伴し、エアーホーンを携行するよう勧めている。


Some common signs of rabies can be unprovoked aggression, difficulty walking, and excess salivation. If you or your pet have had contact with wildlife, call Southbury Animal Control and follow up with a healthcare provider and/or veterinarian.
狂犬病の一般的な症状は、挑発抜きの攻撃、歩行困難、過剰な唾液分泌などである。もし、あなたのペットが野生動物と接触したらサウスベリー動物管理局に連絡し、医療従事者かまたは獣医師のフォローアップをうけてください。


For further questions, or to report wildlife contact with a human or pet, please call Southbury Animal Control. Rabies fact sheets, full list of symptoms, and other information can be found at
<https://portal.ct.gov/DOAG/Regulatory/Regulatory/Rabies-Manual>.
さらなる質問、または人及びペットの野生動物との接触報告はサウスベリー動物管理局に連絡してください。狂犬病ファクトシート、症状のすべて、その他の除法は下記のURLで閲覧できます。
--https://portal.ct.gov/DOAG/Regulatory/Regulatory/Rabies-Manual
Communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED map: Southbury, Connecticut, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/4311>]

******
[4] Maine: fox, human exposure メイン州、キツネ、人曝露
Date: Thu 21 Jan 2021 日付:2021年1月21日(火)
Source: CentralMaine.com [edited] 出典:CentralMaine.com [編集済]
<https://www.centralmaine.com/2021/01/21/suspected-rabid-fox-shot-after-biting-at-children-fighting-with-dog-phippsburg/>


The southern Midcoast saw its 1st suspected rabid fox encounter just 21 days into the new year [2021].
ミッドコースト南部で新年(2021)になって21日後に本年最初の狂犬病が疑がわれるキツネに対する遭遇事例がありました。


A grey fox tried to bite 2 children in their West Point Road backyard Thursday [21 Jan 2021] morning before it was shot by the children's grandfather. [It is unclear from this article if the children or even one of them was actually bitten. - Mod.TG]
2021年1月21日(木)朝に灰色キツネが、ウエストポイントロードの裏庭で2名の子供を咬もうとして、子供たちの祖父に射殺された。(この記事からは子供たちあるいはその内の一人が実際に咬まれたかどうかは不明である。- Mod.TG)
[GrW], 6, and [GaW], 2, were jumping on their trampoline while waiting for the school bus when a fox entered their backyard. "I was in the kitchen, and my children had gone outside with my father-in-law when he came in and said there's a fox running around," said [MW], [the children's] mother. "The fox was biting dog toys in the yard and attacked a buoy we have hanging from a swing set. Then he ran under the trampoline and started nipping at the boys standing on the trampoline."
GrW], 6歳, と [GaW],2歳 は、キツネが裏庭に入ってきたとき、スクールバスを待っていて、トランポリンでジャンプ遊びをしていた。「私はキッチンにいて、子供たちは私の義父とともに外に出て行った、彼が入ってきて、キツネが走り回っていると言った。」と、子供たちの母親である[MW]は話した。「そのキツネは、庭で犬のおもちゃを咬んでいた、そしてブランコからつるされていたブイを攻撃した。それからトランポリンの下へ走り込み、トランポリンの上に立っていた男の子に咬みつき始めた。」


While her children stood terrified on the trampoline, [MW] said her father-in-law, [GaW Sr], 70, ran to his house next door to get his shotgun while she stood, frozen, on her back porch. "My mind was racing," said [MW]. "It was very scary, especially when my boys weren't within arm's reach. I grabbed a lacrosse stick and headed down toward the fox, but then my father-in-law came out with his shotgun."
彼女の子供たちはトランポリンの上でおびえて立っていた。[MW]は、彼女が裏口で立ち尽くしている間に、彼女の義父の[GaW Sr], 70歳が、隣の彼の家へショットガンを取りに走った。」と話した。私の心中には色々な考えが駆け巡りました。と[MW]は、話した。特に息子が私の手の届かないところにいたときにはとても怖かった。私はラクロスのスティックをもってキツネに向かったが、義父がショットガンを持ってきた。」


[GaW Sr] shot the fox when it stepped out from under the trampoline, leaving its brain intact so it can be tested for rabies.Rabies is a viral disease transmitted primarily through bites and exposure to saliva or spinal fluid from an infected animal. It infects the nervous system of mammals, making the infected animal unusually aggressive. Vaccines are 100% effective in combating the disease in humans, but rabies is fatal if left untreated.
[GaW Sr]は、キツネがトランポリンの下から出てきたときに撃った。狂犬病の検査ができるように脳を無傷のままにした。狂犬病は、主に咬まれることで感染動物の唾液やせき髄液に曝露されることで感染するウイルス疾患です。哺乳類の神経組織に感染し、感染動物を異常に攻撃的にします。ワクチンは、人の狂犬病の対策として100%有効ですが、放置すると致命的です。


According to Phippsburg animal control officer Norman Turner, the fox had porcupine  around its mouth. "It was definitely sick," said Turner. "No fox in its right mind will go after a porcupine. The only animal that can [possibly] take down a porcupine is a fisher, but a fox won't even think about it."
フィリップスバーグの動物管理吏員のノーマンターナーによれば、そのキツネは口唇にヤマアラシの羽軸があった。「それのキツネは、病気だったに間違いない。」とターナーは述べた。「正常な意思をもったキツネは、ヤマアラシを追いかけない。ヤマアラシを倒すことのできる唯一の動物はテンであるが、ふつうキツネはそんなことは考えもしない。」


Phippsburg Police Chief Jon Skroski said the fox may be the same animal that fought with a dog in the yard of a Water Cove Road on Thursday [21 Jan 20201] morning. "We don't know for certain, but it most likely was the same fox," hesaid.
フィリップスバーグの警察署長のジョン スクロスキは、そのキツネは2011年1月21日(木)にウォーターコブロードの庭で犬と喧嘩したのと同じ動物であろう。と述べた「確証はないが、おそらく同じキツネだったのではないか。」と彼は述べた。


Skroski said the dog didn't appear to be injured after the tussle, but
it was taken to the vet to receive a rabies booster shot. Turner said this is the 1st sick animal he has dealt with this year[2021], but he noticed a steep decline in animal calls when the COVID-19 pandemic hit Maine in March 2020.
その犬は喧嘩の後でケガをしているようには見えなかったが、獣医に連れて行って、狂犬病のブースター注射を受けた。とスクロスキは述べた。ターナーは、今年(2021年)で彼が対応した最初の疾患動物であると述べたが、2020年3月にメイン州をCOVID-19パンデミックが襲ったときにアニマルコールが急激に減少したことに気づいた。


This is the 1st suspected rabid animal in Phippsburg this year. Three grey foxes tested positive for rabies last year [2020], most recently in September [2020], when a rabid fox attacked an elderly Phippsburg man in his backyard. The other 2 foxes tested positive in February and April [2020], according to the Maine Center for Disease Control and Prevention.
これはフィップスバーグで今年最初の狂犬病疑い動物である。昨年(2020年)は3頭の灰色ギツネ狂犬病検査陽性であった。キツネがフィップスバーグの老人を裏庭で襲ったのがもっとも最近で、9月(2020年)であった。メイン州疾病コントロール予防センターによれば、その他の2頭のキツネも2月と4月(2020年)検査の結果陽性であった。


According to Shevenell Webb, a furbearer and small mammal biologist from the Maine Department of Inland Fisheries & Wildlife, the annual number of rabies cases has remained steady over the past 3 years. Last year, 71 animals in Maine tested positive for rabies. There were 89 cases in 2019 and 76 cases in 2018. Webb said the department hasn't seen a rise in rabies cases yet this winter.
毛皮搬送業でメイン州陸水産野生生物局の小型哺乳類生物学者シェベネル ウェブによれば、メイン州の過去3年間以上の年間狂犬病症例数は安定して推移している2019年は89例、2018年は76例であった。ウェブによれば、部局は今年の冬は、狂犬病症例数の増加はまだみられていない。と話した。


No animals tested positive for rabies in Phippsburg in 2019, according to the Maine CDC, but neighboring Bath saw a surge of rabid foxes in 2019 and early 2020, with 18 people and pets attacked by rabid animals. The CDC confirmed 16 cases of rabies in Bath in 2019, compared to 2 in 2018 and none from 2015-2017.
メイン州CDCによれば、2019年にフィップスバーグで狂犬病検査陽性の動物はいませんでした。しかし、隣接するバースでは2019年及び2020年初頭に狂犬病キツネが急増して18名の人とペットが狂犬病動物に襲われた。CDCは、バースで2018年は2例、2015-2017年は0であったのと比較して、2019年に狂犬病を16例確認した。


The sudden rise in rabies cases in Bath in 2019 led the city to partner with the U.S. Department of Agriculture to trap species known to carry rabies, such as grey and red foxes, skunks, and raccoons. The trapping program was designed to reduce the density of animal species possibly carrying rabies, lowering the chances of a human or pet coming into contact with a rabid 
In February 2020, Phippsburg selectmen decided against partnering with
the US Department of Agriculture to set wildlife traps and instead offered to connect residents interested in trapping wildlife on their property with local fur trappers.
2019年にバースで狂犬病例が急増したために市は、灰色及び赤キツネ、スカンク及びアライグマなどの狂犬病を伝播するとされる動物を捕獲するために、合衆国農務省と提携した。捕獲計画は、狂犬病を伝播する可能性のある動物種の密度を減らし、人やペットが狂犬病接触する機会を減少させるよう計画された。2020年2月にフィップスバーグの議員連は、地方毛皮採集業者とともに野生動物を捕獲することに興味のある住民に通知、募集する代わりに合衆国農務省と協働して野生動物に罠をしかけることを決断した。

 

"Wildlife are generally shy and do not approach people or pets," said Webb. "Seeing a fox in town during the day doesn't necessarily mean it is sick or is reason to be alarmed. People should always observe wildlife from a safe distance and keep pets leashed to avoid negative interactions."
「野生動物は通常、恥ずかしがりやで人や動物に近づくことはない。」とウェブは述べた。「昼間、町でキツネを見かけても、必ずしも病気というわけでもなく、警戒する必要はない。人はいつも安全な距離から野生動物を観察し、ネガティブな相互作用を避けるためにペットをつないでおくべきである。」


Webb recommended covering garbage and compost bins, building a predator-proof pen to protect livestock, feeding pets inside, and removing bird feeders to avoid attracting wildlife. Turner said seeing wild animals in Phippsburg is normal, but he urged residents to be alert while outside and to vaccinate pets against rabies.
ウェブは、ごみ箱と堆肥箱を覆い、家畜の保護をするため捕食者を防ぐ柵を作成し、ペットは屋内で飼育し、野生動物を引き付けないために鳥の餌箱を撤去することを推奨している。ターナーは、フィップスバーグで野生動物を見かけても普通だと言っていたが、外出中は警戒し、ペットには狂犬病ワクチンを接種するように住民に促した。


"We live here in the woods, and more than likely, there are animals running around," said Turner. "Any time you're around wildlife, you have to be cautious. You don't need to be afraid of an animal, but if it's not acting like a normal critter, it could turn into an issue." Skroski said if anyone sees an animal acting unusual, do not approach it, and call the Sagadahoc County Sheriff's dispatch line.

「私達は森に住んでいて、きっと、走り回っている動物がいる。」とターナーは述べた。野生動物が周りにいるときにはいつでも注意することが必要である。」動物を怖がる必要はないが、正常な生物の行動をしない場合には、問題となることがある。スクロスキ―は、異常行動の動物を見たら、近づかすにサガダホック郡保安官派遣回線へ電話するように述べた。
[Byline: Kathleen O'Brien]

--
Communicated by: ProMED <promed@promedmail.org>

[HealthMap/ProMED map: Phippsburg, Maine, United States:
<http://healthmap.org/promed/p/15872>]


以下、狂犬病に関する一般的な内容なので、翻訳を省略します。(和訳者)


[Rabies is a deadly disease. Plain and simple, this disease kills. Protect yourself and your pets by vaccinating your pets. Your pets are more likely to survive a bite from a rabid animal if they are vaccinated. Non-vaccinated pets that are bit by a rabid animal will be euthanized. So please protect your pet and vaccinate the pet(s). This also helps build a barrier between you and this disease. If you have been bitten by an animal, wash the wound with copious amounts of soap and water and seek medical attention.

"Rabies is a fatal but preventable viral disease. It can spread to people and pets if they are bitten or scratched by a rabid animal. In the United States, rabies is mostly found in wild animals like bats, raccoons, skunks, and foxes. However, in many other countries, dogs still carry rabies, and most rabies deaths in people around the world are caused by dog bites.

The rabies virus infects the central nervous system. If a person does not receive the appropriate medical care after a potential rabies exposure, the virus can cause disease in the brain, ultimately resulting in death. Rabies can be prevented by vaccinating pets, staying away from wildlife, and seeking medical care after potential exposures before symptoms start."
(<https://www.cdc.gov/rabies/index.html>) - Mod.TG]

[See Also:
Rabies (02): Americas (USA, Canada) otter, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20210103.8066208
Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp:
http://promedmail.org/post/20210102.8064117
2020
----
Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20201205.7996307
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human
exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (22): Americas (USA) cat, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200725.7611925
Rabies (21): Asia (Kazakhstan) cattle, OIE
http://promedmail.org/post/20200722.7601954
Rabies (20): Americas (USA, Canada) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20200712.7567540
Rabies (19): Asia (Malaysia, Indonesia, Japan ex Philippines) animal,
human http://promedmail.org/post/20200628.7517416
Rabies (18): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200628.7517123
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure
http://promedmail.org/post/20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp
http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp
http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure
http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp
http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert
http://promedmail.org/post/20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190730.6595948
and other items in the archives]