rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(53):インド(ウッター・プラデシュ)犬咬傷、死亡

RABIES (53): INDIA (UTTAR PRADESH) DOG BITE, FATALITY

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

Summary

A young kabaddi player passed away after being bitten by a puppy and not seeking preventative medical treatment. The player initially dismissed the bite as insignificant. His condition deteriorated, and he later received a diagnosis of rabies. Following his death, health officials provided vaccinations to others in the player's village as a precautionary measure.

要約

若いカバディ選手が子犬に咬まれ、死亡したが、予防的医療措置は行われなかった。その選手は咬み傷を取るに足らないとみなしていた。彼の状態は悪化し、後に狂犬病と診断された。死後に、保健当局は予防措置としてその選手の村の人々にワクチン接種を行った。

 

Date: Thu 3 Jul 2025

Source: The Economic Times [edited]

https://economictimes.indiatimes.com/news/india/state-level-kabaddi-player-dies-of-rabies-after-rescuing-puppy-from-drain-and-ignoring-vaccine-calling-bite-nothing-serious/articleshow/122223516.cms?from=mdr

日付:2025年7月3日(木)

出典:The Economic Times

 

State-level kabaddi player dies of rabies after rescuing puppy from drain and ignoring vaccine, calling bite 'nothing serious'

州代表レベルのカバディ選手が排水溝から子犬を助け、ワクチンを無視して死亡、咬み傷は大したことではないとしていた

A 22-year-old kabaddi player has died in Bulandshahr after allegedly not receiving an anti-rabies vaccine following a dog bite. He was a state-level player and resident of Farana village. The incident occurred 2 months ago when the player was bitten by a puppy while rescuing it. His family said he did not get the necessary anti-rabies shots.

22歳のカバディ選手が犬に咬まれた後、抗狂犬病ワクチン接種を受けず、ブランドシャールで死亡した。彼は州代表レベルの選手で、ファラナ村に住んでいた。事件は、2ヶ月前、その選手が子犬を助けた時に咬まれたことにより発生した。彼の家族は彼が必要な抗狂犬病ワクチン接種を受けなかったと語った。

 

His health worsened on 28 Jun [2025], and he died despite attempts to get him medical care. He was the youngest of 3 brothers.

彼の健康状態は [2025年]6月28日に悪化し、医療措置を受けたが死亡した。彼は3人兄弟の末っ子だった。

 

One brother said, "He didn't think it was serious and didn't get vaccinated. Later, a private hospital in Aligarh confirmed he had been bitten by a rabid animal, likely a monkey or dog. He went to practice in the village and got a little bite from a dog after pulling it out of a drain. He did not pay attention to it. We had not heard of a rabies case... The illness after the bite was confirmed in Aligarh Hospital after I reported that he was hesitating in drinking water... I demand from the government that we be provided a job because my brother was the sole breadwinner of the family...," the brother said.

兄弟の一人は「彼は深刻には考えていませんでした。ワクチンを受けませんでした。後になって、アリガール(Aligarh)の医院で猿か犬のような狂犬病に罹った動物に咬まれたことが確認されました。彼は村での練習にいき、排水溝から犬を助けた後に咬まれました。彼は咬み傷に注意をはらいませんでした。私たちは狂犬病のことを聞いたことがありませんでいた・・・。私が彼は水を飲むことを拒むようだと知らせた後で、アリガールの病院で咬まれた後の病気が(狂犬病であったと)確認されました。私は行政に仕事をもらえるように求めます。なぜなら、私の弟が家族の唯一の稼ぎ手だったからです。」と語った。

 

Following the player's death, health officials administered anti-rabies vaccines to 29 people in Farana village as a precaution.

選手の死亡により、衛生当局は予防のためにファラナ村の29人に抗狂犬病ワクチンを投与した。

 

--

Communicated by:

ProMED

 

Moderator Comments

Kabaddi is a contact sport that originated in ancient India. It involves 2 teams of 7 players each, where one player from the attacking team (the raider) enters the opposing team's half of the court, attempting to tag defenders and return to their half without being caught. The raider must continuously chant "kabaddi" to prove they are not holding their breath.

モデレーターのコメント

カバディは、古代インド発祥の接触型スポーツである。それぞれ7人のプレーヤーからなる2つのチームで行われ、攻撃チームの1人のプレーヤー(レイダー)が相手チームのコートの半分に入り、ディフェンダーにタグを付け、捕まらずに彼らのハーフに戻ろうとする。レイダーは、息を止めていないことを証明するために、継続的に「カバディ」を唱えなければならない。

 

Rabies has almost a 100% case fatality rate in humans, although a few survivors have been documented. The "touted" Milwaukee protocol from the past has been abandoned. The incubation period from exposure to first symptoms in human rabies is typically 3-8 weeks. As shown in this case, what seems like minimal exposure can lead to a fatal outcome.

狂犬病の致死率はほぼ100%だが、少数の生存者が記録されている。過去に「宣伝された」ミルウォーキープロトコルは放棄された。人間の狂犬病の曝露から最初の症状までの潜伏期間は、通常3〜8週間である。今回の症例で示されているように、最小限の曝露と思われるものであっても致命的な結果につながる可能性がある。

 

The following is a good recent review of human rabies:

以下は、人間の狂犬病の良い最近のレビューである。

 

Swinkels HM, Koury R, Warrington SJ. Rabies. 2025. In: StatPearls [Internet]. Treasure Island (FL): StatPearls Publishing. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK448076/#article-28157.s2

Introduction

"Rabies has been a much-feared disease affecting humans and animals since antiquity due to its near-uniform fatality once symptoms appear. Following an incubation period ranging from a few days to a few years, rabies presents with a vague, febrile illness, frequently with pain and paresthesias at the wound site. Within 2 weeks, the neurological phase typically progresses into encephalitic or paralytic rabies, followed by coma. Death typically occurs within 2 to 3 days of coma onset. Once symptoms begin, treatment typically focuses on minimizing the patient's pain and suffering. In resource-poor countries, many individuals die at home.

狂犬病は、症状が現れるとほぼ同じように死亡するため、古代から人間と動物に影響を与える非常に恐れられてきた病気だった。数日から数年の潜伏期間の後、狂犬病は原因がはっきりとしない熱性疾患を呈し、しばしば創傷部位に痛みと感覚異常を伴う。2週間以内に、神経期は通常、脳性または麻痺性狂犬病に進行し、続いて昏睡状態になる。通常、昏睡に陥ってから2〜3日以内に死亡する。一旦、症状がでると、治療は通常、患者の痛みと苦しみを最小限に抑えることに重点を置く。資源の少ない国では、多くの人が自宅で亡くなっている。

 

"Rabies (RABV) and other similar viruses are zoonotic, neurotropic viruses belonging to the family Rhabdoviridae, genus Lyssavirus. These viruses cause indistinguishable clinical illnesses. Rabies is distributed worldwide, infecting various mammals, including dogs, cats, bats, livestock, and wildlife. The RABV is transmitted through the saliva of infected animals, contaminating bites, open skin, or mucous membrane, and, in rare cases, through organ transplantation. Dog bites account for 99% of rabies cases, making dogs the primary reservoir worldwide.

狂犬病(RABV)およびその他の同類ウイルスは、ラブドウイルス科リッサウイルス属に属する人獣共通感染性神経向性ウイルスである。これらのウイルスは、同じような臨床疾患を引き起こす。狂犬病は世界中に分布しており、犬、猫、コウモリ、家畜、野生動物など、さまざまな哺乳類に感染している。RABVは、感染した動物の唾液、汚染された咬傷、開いた皮膚、または粘膜を介して伝染し、まれに臓器移植を介して伝染する。犬による咬傷は狂犬病症例の99%を占めており、犬が世界中の主要な原因となっている。

 

"Human rabies is rare in resource-rich countries but remains a significant public health concern in resource-limited regions, causing tens of thousands of deaths annually. The burden is highest in Asia and Africa, primarily affecting children in areas without large-scale preventive measures. All suspected and confirmed human and animal rabies cases must be reported to the appropriate hospital infection prevention and control programs, local public health authorities, or animal health authorities. Clinicians often overlook the diagnosis of rabies at the initial presentation. Preventing rabies is crucial, as treatment options after symptoms appear are mostly limited to palliative care.

人間の狂犬病は、資源が豊富な国ではまれであるが、資源が限られている地域では依然として重大な公衆衛生上の懸念であり、毎年数万人が死亡している。その負荷はアジアとアフリカで最も高く、主に大規模な予防政策のない地域の子供たちに影響を及ぼしている。ヒトおよび動物の狂犬病の疑い例および確認されたすべての症例は、適切な病院の感染予防および管理プログラム、地域の公衆衛生当局、または動物保健当局に報告する必要がある。臨床医は、最初の段階では狂犬病の診断を見落とすことがよくある。狂犬病の予防は、症状が現れた後の治療の選択肢がほとんど緩和ケアに限定されているため、非常に重要です。

 

"Following exposure, rabies postexposure prophylaxis (PEP) should be administered urgently, especially in deep or multiple bites in areas with dense nerve endings, such as the hands or regions close to the central nervous system (CNS), including the head and neck. PEP includes thorough wound cleansing, the administration of multiple cell culture-derived rabies vaccines, and human rabies immunoglobulin (HRIg) if the patient has not received prior rabies vaccination. Preexposure prophylaxis (PrEP) is available for individuals likely to be exposed to the RABV, such as veterinarians and long-term travelers or residents in endemic countries.

曝露された場合、特に頭や首を含む中枢神経系(CNS)に近い領域ないし手のような神経終末が密な領域の深いまたは複数の咬傷では狂犬病の曝露後予防(PEP)を緊急に措置する必要がある。PEPは、徹底的な創傷洗浄、複数の細胞培養由来の狂犬病ワクチンの投与、および患者が以前に狂犬病ワクチンを接種していない場合のヒト狂犬病免疫グロブリン(HRIg)投与を含む。曝露前予防(PrEP)は、獣医師や長期旅行者、流行国の居住者など、RABVにさらされる可能性のある個人が利用できる。

 

"Clinicians must be familiar with local guidelines to determine appropriate PEP, as animal carriers, the prevalence of rabies, and the availability of vaccines and HRIg vary by region. In the United States, the Advisory Committee on Immunization Practices (ACIP) developed national human rabies prevention guidelines with support from the Centers for Disease Control (CDC) in 2008, updating them in 2010 to reduce the number of vaccines required for PEP. Local or state public health authorities develop guidelines specific to the region. The World Health Organization (WHO) revised its 2010 rabies vaccine position paper in 2018 to improve programmatic feasibility, simplify vaccination schedules, and improve cost-effectiveness.

保因動物、狂犬病の有病率、ワクチンおよびHRIg の入手可能性は地域によって異なることから、臨床医は適切な PEP を決定するために地域のガイドラインに精通している必要がある。米国では、予防接種実践諮問委員会 (ACIP) が 2008 年に疾病管理センター (CDC) の支援を受けて全国的なヒト狂犬病予防ガイドラインを作成し、2010 年に更新して PEP に必要なワクチン回数を減らした。地方または州の公衆衛生当局は、その地域に固有のガイドラインを策定します。世界保健機関(WHO)は、2018年に2010年の狂犬病ワクチンのポジションペーパーを改訂し、プログラムの実現可能性を改善し、ワクチン接種スケジュールを簡素化し、費用対効果を向上させた。

 

"The opportunity to provide appropriate postexposure rabies prophylaxis may be missed due to patient, clinician, or structural factors. Patients may be unaware that a specific exposure carries a risk or may not realize they were bitten, especially in cases of bat bites. Clinicians may be unaware of the local rabies epidemiology where the bite occurred or appropriate pre- or postexposure treatment. On the systemic level, a lack of PEP availability due to geographic factors or the prohibitively high cost of PEP results in lost opportunities for treatment. Mass dog vaccination is the most cost-effective strategy for preventing dog-mediated human rabies worldwide. In its 2017 Zero by 30 global strategic plan, the United Against Rabies coalition, in collaboration with the WHO and other global animal and human health organizations, aims to eliminate human rabies by 2030."

患者、臨床医、または構造的要因により、適切な曝露後の狂犬病予防を提供する機会を逃す可能性がある。患者は、特定の曝露がリスクを伴うことを知らなかったり、特にコウモリに咬まれた場合には、それに気づいていないかもしれない。臨床医は、咬傷が発生した地域の狂犬病の疫学や、適切な曝露前または曝露後の治療を気に留めない可能性がある。システムレベルでは、地理的な要因によるPEPの可用性の欠如、またはPEPの高いコストにより、治療の機会が失われる。犬に対する集団ワクチン接種は、世界中で犬が媒介する人間の狂犬病を予防するための最も費用対効果の高い戦略である。2017年のZero by 30グローバル戦略計画において、United Against Rabies連合は、WHOやその他の世界的な動物および人間の健康機関と協力して、2030年までに人間の狂犬病を根絶することを目指している。

 

Mod.LL