RABIES (46): (BOLIVIA, USA) PIG, HORSE, BOBCAT, CAT, BAT, FOX, HUMAN EXPOSURE
※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。
In this posting:
今回の投稿は
Bolivia
[1] Chuquisaca (Sucre):
[1] チュキサカ(スクレ):
USA
[2] North Dakota (Cass County): horse
[3] Arizona (Graham County): bobcat, human exposure
[4] Massachusetts (Norfolk County): fox, human exposure
[5] Florida (Hillsborough County): cat
[6] Nebraska (Dodge County): bat, human exposure
[7] Georgia (Liberty County): bobcat
[2] ノースダコタ州(キャス郡):ウマ
[3] アリゾナ州(グラハム郡):ボブキャット、人暴露
[4] マサチューセッツ州(ノーフォーク郡):キツネ、人暴露
[7] ジョージア州(リバティ郡):ボブキャット
Bolivia
[1] Chuquisaca (Sucre): pig
Date: Fri 28 Mar 2025
Source: Educación Radiofónica de Bolivia (ERBOL) [in Spanish, machine trans., edited]
[1] チュキサカ(スクレ):ブタ
日付:2025年3月28日(金)
情報源:
Municipal Health Chief Wilson Moscoso confirmed this Friday [28 Mar 2025] the detection of the first case of swine rabies in the municipality of Sucre, a development putting health authorities on alert. The case was identified in the Pampa Huasi area of District 6, in a 6-month-old female pig.
ウィルソン・モスコソ保健局長は今週金曜日(2025年3月28日)スクレ市において第1例目のブタの狂犬病が発見されたことを確認し、当局は警戒を強化している。事例は第6地区のパンパフアシ地域で確認され、6ヶ月例のメスのブタだった。
According to Moscoso, the positive diagnosis was confirmed after laboratory tests conducted by the Municipal Zoonosis Program, in coordination with the Departmental Health Service (SEDES). The owners of the infected animal are unaware of how it could have been infected, and to date, no one has been identified as having been exposed through a bite or direct contact with the sick animal.
モスコソ氏によると、陽性の診断は保健省と連携した自治体人獣共通感染症計画によって実施された検査の後に確定した(SEDES)。感染した豚の所有者らはその豚がどのように感染したのか気づいておらず、またこれまでに、この豚に咬まれたり直接接触することで暴露が確認されたものはいない。
In response to this situation, health authorities announced a screening and active search operation for potential contacts will be carried out in the affected area next Wednesday [2 Apr 2025], with the aim of breaking the chain of transmission and preventing new cases.
この状況に呼応し、保健当局は発生地域において翌水曜日(4月2日)に接触の可能性についてスクリーニングと積極的調査を実施すると発表した。これは狂犬病の伝播と次の事例発生を防止することが目的である。
The municipality faces this new epidemiological challenge in a worrying context: between January and March of this year [2025], 11 confirmed cases of canine rabies have been reported in different areas of Sucre. Furthermore, social alarm persists due to the fact that in 2024 a 10-year-old boy tragically died from human rabies after being infected by a dog's saliva.
スクレ市は、今年1月から3月の間に同市内の別の地域で11例の犬の狂犬病事例を確認しており、懸念される状況下で新たな疫学的課題に直面している。
The municipal health chief expressed concern about the widespread presence of unsupervised pets and animals on public roads, a result of irresponsible pet ownership and the lack of an effective plan for population control and the capture of stray dogs and cats.
[Byline: Iván Ramos]
保健局長は、無責任なペットの飼育や個体数管理のための有効な計画の欠落、そして放浪犬や放浪猫の捕獲ができない結果、路上に生活する管理されていない動物が多数に昇ることに懸念を表明している。(イヴァンラモス署名)
--
Communicated by:
ProMED
USA
[2] North Dakota (Cass County): horse
Date: Mon 24 Mar 2025
Source: The Horse [edited]
https://thehorse.com/1135356/unvaccinated-north-dakota-horse-contracts-rabies
[2] ノースダコタ州(キャス郡):ウマ
日付:2025年3月24日(月)
情報源:ザ ホース(編集済み)
https://thehorse.com/1135356/unvaccinated-north-dakota-horse-contracts-rabies
On January 6 [2025], an unvaccinated Quarter Horse stallion in Cass County, North Dakota, tested positive for rabies after developing neurologic signs on December 23 [2024]. The horse is now deceased. This information was reported to the Equine Disease Communication Center on March 24 [2025].
1月6日(2025年)、ノースダコタ州、キャス郡でワクチン未接種のクォーターホースの種馬が12月23日(2024年)に神経症状を発現後狂犬病の検査で陽性結果となった。
Rabies -- a zoonotic disease spread from animals to humans -- is caused by a lyssavirus affecting the neurologic system and salivary glands. Horses are usually exposed through the bite of another rabid animal.
狂犬病・・動物から人に広がる人獣共通感染症・・は神経系や唾液腺を犯すリッサウイルスにより引き起こされる。ウマは通常他の狂犬病に罹患した動物の咬傷で暴露される。
In horses, clinical signs of rabies are variable and can take up to 12 weeks to appear after the initial infection. Although affected horses are sometimes asymptomatic, an infected horse can show behavioral changes such as drowsiness, depression, fear, or aggression. Once clinical signs appear, there are no treatment options.
ウマにおいては、狂犬病の臨床徴候は多様であり、感染後症状が発現するまで最長12週間かかる可能性がある。感染したウマは時に無症状であるが、嗜眠、抑うつ、恐怖、攻撃などのような行動変化が起きる可能性がある。一旦臨床徴候が発現すると治療の方法はない。
Rabies can only be diagnosed postmortem by submitting the horse's head to a local public health laboratory to identify the rabies virus using a test called fluorescence antibody. Thus, ruling out all other potential diseases first is very important in these cases to avoid potentially unnecessary euthanasia.
狂犬病は蛍光抗体法と呼ばれる検査法を用いることによって狂犬病ウイルスを確認するために死後ウマの頭部を地元の公衆衛生研究所に提出して検査することによってのみ診断が可能である。したがって、不要な安楽殺を避けるためにも、まず他の可能性のある疾病を除外診断することが非常に大切である。
Because rabies threatens both horses and the humans who handle them, the American Association of Equine Practitioners (AAEP) recommends rabies as a core vaccine every US horse should receive. The AAEP's vaccination guidelines recommend adult horses receive an initial single dose, then a booster vaccination annually; foals born to vaccinated mares should receive a first vaccine dose no earlier than 6 months of age and a second dose 4 to 6 weeks later followed by annual vaccination; and foals of unvaccinated mares should receive a first vaccine dose at 3 or 4 months of age and should be revaccinated annually.
狂犬病はウマとそれを扱う人の両者にとって脅威となるため、米国馬獣医師会(AAEP)は、米国のすべての馬が接種すべきコアワクチンとして狂犬病ワクチンを推奨している。AAEPのワクチン接種ガイドラインでは、成馬は初回接種を1回行い、その後は毎年追加接種を行うことが推奨されている。ワクチン接種済みの牝馬から生まれた子馬は、生後6ヶ月以降に初回接種を行い、4~6週間後に2回目の接種を行い、その後は毎年接種を行うことが推奨されている。ワクチン未接種の牝馬から生まれた子馬は、生後3~4ヶ月で初回接種を行い、その後は毎年再接種を行うよう推奨されている。
--
Communicated by:
ProMED
[3] Arizona (Graham County): bobcat, human exposure
Date: Fri 18 Apr 2025
Source: Gila Herald [edited]
[3] アリゾナ州(グラハム郡):ボブキャット、人暴露
日付:2025年4月18日(金)
情報源:ギラ・ヘラルド(編集済み)
The Graham County Health Department is searching for 2 men driving a white Jeep who were in Aravaipa Canyon, Turkey Creek Area, on Sunday [13 Apr 2025] around 4 p.m. The 2 men in the white jeep were talking to hikers who had an incident with a bobcat. One of the two men had contact with the bobcat, which has tested positive for rabies. The health department needs to evaluate the gentleman who handled the rabid animal to determine any needed treatment. Rabies is fatal if not treated before the start of symptoms [in humans, signs in animals].
If anyone has information concerning these 2 men, please contact the Graham County Health Department.
グラハム郡保健局は、4月13日(日)午後4時頃、ターキークリーク地区のアラバイパ渓谷で白いジープを運転していた2人の男性を捜索している。白いジープに乗っていた2人の男性は、ボブキャットに遭遇したハイカーと話をしていた。2人のうち1人はボブキャットと接触しており、ボブキャットは狂犬病の検査で陽性だった。保健局は、狂犬病に感染した動物を扱った男性を診察し、必要な治療を行う必要があるかどうかを判断する必要がある。狂犬病は、(人においても、動物においても)症状が現れる前に治療しないと致命的である。
この2人に関する情報をお持ちの方は、グラハム郡保健局までご連絡ください。
--
Communicated by:
ProMED
[4] Massachusetts (Norfolk County): fox, human exposure
Date: Fri 18 Apr 2025
Source: The Cool Down [edited]
https://www.thecooldown.com/outdoors/rabid-fox-attacks-boy-dedham-massachusetts/
[4] マサチューセッツ州(ノーフォーク郡):キツネ、人暴露
日付:2025年4月18日(金)
情報源:ザ・クールダウン
https://www.thecooldown.com/outdoors/rabid-fox-attacks-boy-dedham-massachusetts/
In what's becoming an increasingly common -- and concerning -- occurrence, a wild animal entered a suburban neighborhood, leading to a dangerous encounter, WCVB reported. A fox in Dedham, Massachusetts, attacked a young boy and 2 pets in broad daylight, serving as a stark reminder of how the changing relationship between humans and wildlife is bringing potential hazards closer to home.
WCVBの報道によると、野生動物が郊外の住宅地に侵入し、危険な遭遇に至り、ますます増加して、懸念される事態が発生している。マサチューセッツ州デダムで、キツネが白昼堂々、少年とペット2匹を襲った。これは、人間と野生動物の関係の変化が、潜在的な危険をいかに身近なものにしているかをあからさまに教えている。
From urban raccoons to backyard bears, our everyday environments are starting to blur the line between wild and residential.
都会に住むアライグマから裏庭に来る熊までと、我々の日々の環境は自然のままの環境と居住環境の境界が曖昧になってきている。
What happened?
A 9-year-old boy in Dedham is recovering after being attacked by a rabid fox outside his home on Sandy Valley Road. [PM] was playing in his yard when the fox "appeared out of nowhere" and lunged at him. "I tried to run away and kick it," he said, "but it just kept running back at me." The attack resulted in scratches and a trip to the emergency room, where he received multiple rabies shots. [Typically when someone is bitten by a wild animal, rabies post-exposure prophylaxis (PEP) is initiated and includes wound washing, human rabies immune globulin (HRIG), and a dose series of vaccines. - Mod.TG]
何が起きたのか?
デダムに住む9歳の少年はサンディバリー通りに面する家の外で狂犬病のキツネに襲われ、その後回復しつつある。PM君が庭で遊んでいたら、「突然現れた」キツネが彼に突進してきた。彼は「逃げようとしてキツネを蹴ったんだ。でも僕を追いかけてきたんだよ。」と話した。少年はその襲撃で引っ掻き傷を負い、救急搬送されて数回の狂犬病ワクチン接種を受けた。(通常、野生動物に咬まれたサインは狂犬病発症予防処置(PEP)開始されるが、傷の洗浄および、ヒト狂犬病免疫グロブリン(HRIG)、一連のワクチン接種が含まれる。モデレータTG)
His older brother witnessed the incident, and neighbors stepped in to scare off the animal. The fox also injured the family's 2 dogs, which have since received post-exposure rabies treatment. [The animals likely received wound care and were revaccinated with the rabies preventative vaccine for animals. - Mod.TG]
彼の兄がそれを目撃し、近所の人が駆けつけてキツネを追い払った。そのキツネはさらに家族が飼育する犬を2頭咬んだ。その犬たちはその後暴露後の狂犬病治療を受けている。(その犬は傷の治療を受け、動物用狂犬病ワクチンの再接種を受けたようだ。モデレータTG)
According to Dedham Animal Control, the fox was tested and confirmed to be rabid.
デダム州動物管理施設によると、そのキツネは検査され狂犬病が確認された。
Why is this concerning?
While isolated, such attacks reflect a broader trend: increasing interactions between humans and wildlife as development encroaches upon natural habitats. Shrinking green spaces and shifting seasons -- both influenced by global environmental change -- are pushing animals into unfamiliar and often densely populated areas. Research has shown warmer temperatures and less consistent winters can lead to higher rabies infection rates in fox populations.
なぜこのことが懸念されるのか。
個々に発生しているものの、このような襲撃事件は広がりの傾向を反映している。つまり、開発によって生息地が侵食されることで人類と野生動物の接触の機会が増加しているのである。地球規模の環境の変化により緑地の減少と季節の変化の両者が影響し、野生動物たちをしばしば馴染みのない人々の多く住む地域に追いやっている。研究によると、気温の上昇や持続しない冬期によってキツネにおける狂犬病感染率が高くなってしまうことが示されている。
When wildlife loses access to food or shelter, it often turns to human environments in search of resources. Such action only increases the risk of injury and disease for people and pets but can also result in animals being euthanized due to public safety concerns -- a cycle hindering long-term conservation efforts.
野生動物が食べ物や寝場所を確保できなくなると、それらを求めて人の環境に戻ってくる。それらの行動は人やペットの怪我や疾病のリスク増加のみならず、公共の安全への懸念という理由で動物たちを安楽殺する結果となり、それは長期にわたる保護活動を妨害する連鎖となりうるのである。
What's being done about it?
Authorities acted quickly to contain the incident, confirm the rabies case, and issue public warnings. But long-term solutions go beyond individual cases. Conservationists and public health agencies are working to monitor wildlife disease outbreaks, expand educational outreach, and promote coexistence strategies.
それに対して何が行われているのか?
当局は襲撃事故を封じ込め、狂犬病を確定し、社会に警告を発するために迅速に行動してきた。しかし、長期的な解決は個別の事例を凌駕する。保護活動家や保健局は、野生動物の疾病発生の監視や、教育奉仕活動の拡大、共存戦略の推進を進めている。
At the local level, communities can reduce risks by securing garbage bins, keeping pets vaccinated and leashed, and never feeding wildlife. On a broader scale, protecting natural habitats and supporting conservation-focused organizations -- such as The Nature Conservancy and local wildlife agencies -- can help ensure animals thrive in the wild instead of wandering into our neighborhoods in search of survival.
地方レベルでは、ゴミ箱の厳重な管理やペットへのワクチン接種、散歩の際の引き綱の使用、野生動物への餌やりの禁止などによって地域社会はリスクを下げられる。より広い観点では自然の生息地の保護や保護活動に注力している組織、例えば自然保護及び地元の野生動物機関などへの支援は、生存のための食糧を求めて我々の近隣に迷い込む代わりに、野生環境での動物の育成に役立つ可能性がある。
[Byline: Kritiksha Sharma]
(クリティシャ・シャーマ署名)
--
Communicated by:
ProMED
[5] Florida (Hillsborough County): cat
Date: Thu 17 Apr 2025 14:28 EDT
Source: Patch.com [edited]
https://patch.com/florida/southtampa/amp/32370773/4-bitten-by-rabid-cat-in-hillsborough
日付:2025年4月17日(木)14時28分東部標準時
情報源:パッチドットコム(編集済み)
https://patch.com/florida/southtampa/amp/32370773/4-bitten-by-rabid-cat-in-hillsborough
A 60-day rabies alert was issued this week in Hillsborough County, where 4 people were reportedly bitten by a rabid stray cat. The cat was killed Saturday [12 Apr 2025] in the Town and Country area near Twelve Oaks Boulevard, the Florida Department of Health reported.
今週、4人が狂犬病の野良猫に咬まれたため、60日間にわたる狂犬病警報がヒルズボロー郡で発出された。フロリダ州保健局の報告では、その猫はトゥエルブオークス大通り近くのタウンアンドカントリー地区で土曜日(4月12日)に殺された。
Four people had been bitten by the cat showing "abnormal and erratic behavior," health officials told 10 Tampa Bay. All 4 people were reportedly treated.
4人が「異常で奇妙な仕草」を示す猫に咬まれたと保健当局はテンタンパベイに語った。4人は全員治療を受けたと報告された。
Rabies is present in the wild animal population in Hillsborough, health officials stated in a news release. This includes raccoons, bats, foxes, skunks, otters, bobcats and coyotes -- all which have a high rate of human exposure.
ヒルズボロー郡では狂犬病が野生動物で存在していると保健当局はニュースで語った。動物にはアライグマの他、コウモリ、キツネ、スカンク、イタチ、ボブキャット、コヨーテが含まれ、それぞれは高率に人に暴露している。
The rabies alert spans 60 days and includes:
West Linebaugh Avenue
West Waters Avenue
Anderson Road
Wilsky Boulevard
狂犬病の警報は60日間に及び以下の地域を含む。
ウエストラインボー通り
ウェストウォーターズ通り
アンダーソン道路
ウィルスキー通り
If a person is exposed to rabies, health officials state the wound should immediately be scrubbed with soap and water for 5-10 minutes. They suggested the person who was bitten visit a health-care provider or an emergency room.
もし人が狂犬病に暴露したら、直ちに傷口を石鹸と水で5〜10分間こすり洗いをするべきだと保健当局は語る。そして咬まれた人は医療機関か救急外来を受診するよう助言した。
The person should also attempt to get a full description and location of the animal for purposes of quarantine or rabies testing. This information should be given to the local county health department, officials said.
また当局は、咬まれた人は咬んだ動物の検疫と検査のために詳細な情報と場所を得るよう努めるべきとしている。そしてこの情報は地元の郡保健所に提供されるべきだと述べた。
If the animal is dead, people should not damage the head or be in contact with the animal.
その動物が死んだ場合、頭部を損傷しないようにし、その動物に触れないようにしなくてはならない。
Health officials advised the following ways to prevent rabies exposure:
保健当局は狂犬病暴露を防ぐために以下の方法を助言した。
Immunize your pets and livestock based on your veterinarian's recommended schedule.
Keep pets under direct supervision and on a leash, and keep livestock secured on your property. If an animal bites your pet or livestock, seek veterinary assistance for the animal immediately and contact Hillsborough County Animal Services.
Call your local animal control agency to remove any stray animals from your neighborhood. Contact Hillsborough County Animal Services.
Prevent wildlife, including bats, from entering living quarters or occupied spaces in homes, schools and other similar areas where they might come in contact with people and pets.
[Byline: Amanda Lumpkin]
かかりつけの獣医師が勧める方法に基づいて飼育するペット及び家畜に免疫をつけること。
ペットは直接監視して紐を離さないようにし、家畜は敷地内で厳重に管理すること。もし動物がペットや家畜を咬んだ場合には直ちに獣医師の助言を受け、ヒルズボロー郡動物管理部局に連絡すること。
近所から放浪する動物を除去するために地元の動物管理局で電話をすること。また、ヒルズボロー郡動物部局に連絡すること。
コウモリを含む野生動物が、人やペットと接触するような居住区や家の占有スペース、学校などの同様の場所に入ってくることを防ぐこと。
(アマンダ・ランプキン署名)
--
Communicated by:
ProMED
[6] Nebraska (Dodge County): bat, human exposure
Date: Mon 28 Apr 2024 15:38 EDT
Source: WOWT News [edited]
日付:2024年4月28日(月)15時38分東部標準時
情報源:WOWTニュース(編集済み)
The Fremont Police Department (FPD) is advising residents to keep vaccinations for their pets up to date after a bat tested positive for rabies in the city. In a release sent Monday [28 Apr 2025], FPD said a bat that bit 2 adults tested positive for rabies.
フレモント警察庁は、市内で1頭のコウモリが狂犬病の検査で陽性結果だったことを受け、住民に対して飼育するペットのワクチンを最新の状態にしておくよう助言している。月曜日(4月28日)に送られた公開文書で、FPDは、二人の成人を咬んだコウモリは狂犬病の検査で陽性だったと語った。
Rabies is almost 100% fatal, unless medical intervention begins prior to the onset of symptoms [in humans, or signs in our pets].
狂犬病は(人やペットに)徴候が現れる前に医療介入が行われないとほぼ100%致命的である。
FPD shared some tips to help prevent further spread of rabies:
Vaccinating your pets against rabies, as required by law.
Don't dump your pet, as it's illegal and can put the community at risk.
Keep pets indoors and supervised, and limit their exposure to wild animals.
Report strange behavior to FPD.
[Byline: Jackson Piercy]
FPDは狂犬病のさらなる広がりを防ぐためのヒントを共有した。
法に従ってペットに狂犬病のワクチン接種をすること。
ペットを遺棄しないこと。法令違反であり、地域社会を危険にする可能性がある。
ペットは家の中で監視しておくこと、そして野生動物への暴露を制限すること。
異常な行動の際にはFPDに報告すること、
(ジャクソン・ピアシー署名)
--
Communicated by:
ProMED
[7] Georgia (Liberty County): bobcat
Date: Mon 28 Apr 2025 23:31 EDT
Source: WTOC News [edited]
[7] ジョージア州(リバティ郡):ボブキャット
日付:2025年4月28日(月)23時31分東部標準時
情報源:WTOCニュース(編集済み)
The Liberty County Health Department reports a bobcat in Midway has tested positive for rabies on April 24 [2025]. The department is calling on residents and visitors to avoid contact with unfamiliar animals and keep pets up to date with their rabies vaccination.
リバティ郡保健所は4月24日、ミッドウェーで1頭のボブキャットが狂犬病の検査で陽性だったと報告した。同保健所は住民や訪問者に対して見慣れない動物との接触を避け、ペットの狂犬病ワクチンを最新の状態にしておくよう呼びかけている。
Last Thursday [24 Apr 2025], officials say an individual was attacked by a bobcat near Cay Creek Road in Midway. Following the positive rabies test, follow-up care began.
先週の木曜日(4月24日)当局は個人がミッドウェーのケイクリーク道路に近くで1頭のボブキャットに一人が襲われたと語る。狂犬病の検査陽性の後治療が開始された。
WTOC returned to Cay Creek Road where they met with neighbors who say seeing bobcats is nothing new. "I have dozens of them on my trail cam," said [JC], long-time resident. "The ones I typically see are when I am in a tree hunting."
WTOCはケイクリークロードに戻り、ボブキャットを見かけるのは珍しいことではないと話す近所の人たちに会った。長い間ここで暮らすJC氏は「トレールカメラには数多くのボブキャットが写っています。一番多く見かけるのは木登りをしている時です。」と語った。
[CD], another lifelong resident, agrees and says he wants to know how the attack happened. "None are really out here, they are in the woods, did it come into their yard?" he asked.
もう一人の長い住人のCD氏は同意の上どのように襲撃が起きたのか知りたいと語っている。「本当にここにはいませんよ。奴らは森の中にいるんです。そいつは庭に入ってきたんですか?」と尋ねた。
The Liberty County Health Department describes rabies as a deadly virus primarily spread through the scratch or bite of the infected animal. They say here in coastal Georgia, the virus can circulate in raccoons, foxes, and bats. Experts say do not feed or attempt to domesticate wild animals or feral cats and always make sure your pets are current on rabies vaccinations.
リバティ郡保健所は、狂犬病は主に感染した動物の引っ掻きや咬みつきで広がる致死性のウイルスと説明している。ここジョージア州沿岸部ではウイルスはアライグマや、狐、コウモリの間で循環している可能性があると話す。専門家は野生動物や野良猫には餌を与えたり飼い慣らそうとしたりしない、そして常に飼育するペットに狂犬病ワクチン接種を確実にしておくよう話す。
The department provided the following tips to protect your family and pets from rabies:
保健所は狂犬病から家族やペットを守るために以下のヒントを提供した。
Avoid contact with animals you don't know.
Make sure your pets receive the proper immunizations. Dogs and cats should get rabies vaccines after 12 weeks of age, followed by a booster shot within one year and vaccination every 1-3 years depending on veterinary recommendation.
Do not handle, feed, or unintentionally attract wild animals with open garbage cans or by leaving pet food out at night.
Never adopt wild animals or bring them into your home. Do not try to nurse sick animals to health. Call animal control or a properly licensed animal rescue agency for assistance.
Teach children to never handle unfamiliar animals, wild or domestic, even if they appear friendly. "Love your own, leave other animals alone" is a good principle for children to learn.
知らない動物との接触を避けること。
ペットに適正なワクチンを確実に受けさせること。犬及び猫は生後12種後に狂犬病ワクチンを受けさせ、1年以内に追加接種をし、その後は獣医師の勧告によって1〜3年ごとに追加接種をするべきである。
野生動物を扱ったり餌をあげたりしないこと、またゴミ箱の蓋を開けておいたり夜間にペットフードを戸外に放置したりして、故意ではなくても野生動物を誘引しないこと。
決して野生動物を引き取ったりあなたの家に連れてきたりしないこと。健康を取り戻すために病気の動物を看護しようとしないこと。援助のためには動物管理局や適切な免許を持った動物救護事務所に電話すること。
子供達には動物が懐いていそうに見えても決して、それが野生動物でも家庭動物でも見慣れない動物を扱ったりしないよう指導すること。「自分が飼っている動物は愛しなさい。その他の動物は放っておきなさい。」という言葉は子供達が学ぶべき大切な考えである。
Experts say the [signs] of rabies in animals are the following:
Change in behavior
Biting
Aggression
Showing no fear of natural enemies (such as humans)
Foaming at the mouth
Paralysis
You should seek medical attention if an animal bites you. You should also contact Liberty County Animal Services.
[Byline: Simone McKenny & Lindsey Stenger]
専門家は動物の狂犬病の徴候は以下のようであると話す。
行動の変化
咬みつき
攻撃
天敵を恐れない(例えば人間)
口から泡を吹く
麻痺
もし動物に咬まれたら病院で治療を受けるべきである。そしてリバティ郡動物管理部局にも連絡するべきである。
(サイモン・マッケニー、リンドセーステンジャー署名)
--
Communicated by:
ProMED
Moderator Comments
Rabies is a deadly virus -- deadly to unvaccinated pets and to people who do not seek treatment immediately if they are bitten. And those who have been vaccinated need to seek treatment as well, to be sure their titers are still effective.
モデレータからのコメント
狂犬病は致死的ウイルスであり、(狂犬病の動物に)咬まれた際には、ワクチン接種を受けていない動物や直ちに治療を受けなかった人は致死的になる。そしてワクチン接種が済んでいる人でも抗体価が有効なことを確実にするために治療が必要である。
If you are bitten, wash the wound with copious amounts of soap and water. Visit your physician or the emergency unit. There is a protocol for post-exposure prophylaxis (PEP) if you are bitten or scratched by a confirmed rabid animal.
もし咬まれたら、大量の水と石鹸で傷を洗うこと。かかりつけ医か救急診療施設にかかること。狂犬病と確認された動物に咬まれたり引っ掻かれた場合には、暴露後発症予防処置(PEP)の方法がある。
Overview
"Rabies is a fatal but preventable viral disease, which can spread to people and pets through bites and scratches from an infected animal. Rabies can cause severe disease and death if urgent medical care is not sought after a rabies exposure. The virus is fatal if rabies-related medical care, called postexposure prophylaxis or PEP, is not started before symptoms begin to show.
概要
狂犬病は致死的だが予防可能なウイルス疾患で、感染した動物の咬みつきや引っ掻きを通じて人やペットに広がる可能性がある。暴露後直ちに治療を受けなかった場合、深刻で死亡の原因になり得る。症状が現れる前に暴露後発症予防処置(PEP)と呼ばれる狂犬病に関連した治療を受けなかった場合には致命的となる。
"Rabies is rare in people in the United States, with only 1 to 3 cases reported each year. However, each year about 60 000 Americans receive PEP following an exposure.
狂犬病はアメリカ国内では稀で、毎年1〜3人の事例が報告されているに過ぎない。しかし、毎年6万人の国民が暴露後にPEPを受けている。
Who is at risk
"There have been no confirmed instances of human-to-human transmission of rabies virus aside from those attributable to organ and tissue transplantation. Rabies virus is transmitted through direct contact with infectious tissue or fluids. Rabies virus is not transmitted through contaminated objects or materials such as clothes or bedding.
誰がリスクなのか
臓器や組織の移植に起因するものは別としてヒトからヒトへの感染事例は確認されていない。狂犬病ウイルスは感染性のある組織や体液への直接接触によって伝播する。しかし、衣服や寝具のような汚染された物品では伝播しない。
"Healthcare workers providing care to patients with suspected or confirmed rabies should protect themselves by using standard precautions. Healthcare workers caring for patients with rabies do not pose a risk to their families or community.
狂犬病を疑われる患者や確定した患者のケアを行う医療者は標準的防御により自身を守るべきである。患者を世話する医療者はその家族や関係者にリスクをもたらしてはならない。
Exposure risks
"People and pets can be exposed to rabies through bites and scratches from animals infected with rabies. In the United States, rabies is mostly found in wild animals like bats, raccoons, skunks, and foxes. But in many other countries, dogs are still carriers of rabies.
暴露のリスク
人やペットは狂犬病に感染した動物の咬みつきや引っ掻きによって暴露される。アメリカ国内ではほとんどコウモリやアライグマ、スカンク、キツネのような野生動物で見出される。しかし、他の多くの国々では犬はいまだに狂犬病のキャリアである。
"It's crucial to inquire about recent contact with wild animals, especially if the patient has been scratched or bitten. Also, ask about recent travel to areas where rabies in dogs is prevalent.
特にその患者が引っ掻かれたり咬まれたりしていたら、最近の野生動物との接触について聴取することは重要である。また、最近犬の狂犬病が流行している地域へ旅行したかどうかを尋ねることも重要である。
How it spreads
"Rabies is spread when an infected animal, usually wild, bites or scratches other animals or people. The virus is usually carried in saliva or mucus and spreads through broken skin.
どのように広がるのか
狂犬病は通常は感染した野生動物が他の動物や人を咬んだり引っ掻いたりした時に広がる。通常傷ついた皮膚を通して唾液や粘液中のウイルスが伝播する。
Signs and symptoms
"After a rabies exposure, the rabies virus must travel to the brain before it can cause symptoms. This time between exposure and the appearance of symptoms is the incubation period, and it may last for weeks to months.
徴候と症状
狂犬病の暴露後ウイルスは症状を引き起こす前に脳に到達する。この暴露から症状の発現までの期間を潜伏期間と呼び、数週間から数ヶ月続く。
"The first symptoms of rabies may be like the flu, including weakness or discomfort, fever, or headache. There also may be discomfort, prickling, or an itching sensation at the site of the bite. These symptoms may last for several days. Usually, severe disease appears within 2 weeks of the first symptoms, when the rabies virus causes brain dysfunction. Common signs include anxiety, confusion, agitation, and hallucinations.
狂犬病の初期症状はインフルエンザ様であり、衰弱や不快感、発熱、頭痛が見られる。咬まれた部位の不快感や、チクチクとした痛み、痒みを訴えることもある。これらの症状は数日続く。通常症状の発現から2週間以内に激しい症状が見られるが、この時脳はウイルスによって機能不全を起こしている。よく見られる症状は不安および錯乱、興奮、幻覚である。
"Once clinical signs of rabies appear, the disease is nearly always fatal, and treatment is typically supportive.
ひとたび臨床兆候が現れると、本病はほぼ常に致命的であり治療は概ね支持療法である。
Assessing a patient for suspected rabies exposure
"Most rabies exposures require medical attention quickly, but they do not require an immediate trip to the emergency room unless the wound needs immediate medical attention. A patient should be immediately assessed for rabies-related care in the following cases:
狂犬病暴露を疑われた患者への評価
ほとんどの狂犬病暴露の場合には迅速な診療が求められるが、傷の治療に迅速な診療が必要でなければ緊急外来への搬送は必要ではない。患者は以下のケースにおいて狂犬病と関連した治療への評価が直ちに求められる。
They had direct contact with bats unless a bite or scratch can be definitively ruled out.
They had exposure to certain high-risk animals, which typically include bats, raccoons, skunks, foxes, and mongoose.
They had severe exposures, such as multiple bite wounds or exposures to the head and neck.
They are a young child.
患者が咬まれたり引っ掻かれたりした可能性が完全に否定できないのであれば、直接コウモリに接触したことになる。
患者はコウモリやアライグマ、スカンク、キツネ、マングースのような動物を含むハイリスクの動物に確かに暴露した。
患者は複数の咬傷を負ったか、肩や首の暴露のような深刻な暴露を受けた。
患者は子供である。
"When assessing the need for PEP in a patient with a suspected exposure, the following should be considered:
暴露が疑われた患者にPEPが必要かどうかを評価する際には以下について考慮する。
Geographic location: Bats are a risk for rabies in every state besides Hawaii. Other high-risk animals are found in specific geographic areas of the United States. In many countries outside of the United States, dogs present the highest rabies risk. Consult your health department for more information on geographic rabies risk.
Type of animal: All mammals are susceptible to rabies, however certain species are at higher risk to transmit the virus to people. These include bats, raccoons, skunks, foxes, and mongoose.
Behavior of the animal: Rabies causes behavioral changes in animals which may not be obvious until several days after they become infectious. Unprovoked bite or scratches, and signs of apparent illness are often associated with rabid animals.
"A risk assessment should always be conducted by a health official familiar with rabies. If you need assistance in conducting a rabies risk assessment, contact your state or local health department.
地理的条件:コウモリはハワイ州を除いたすべての州で狂犬病のリスクとなる。その他のハイリスクの動物は国内の地域ごとに特異的に見られる。アメリカ合衆国外の多くの国では犬が最も高いリスクをもたらしている。地域的な狂犬病のリスクについてさらに情報が欲しい場合には地元の保健所に相談すること。
動物の種類:すべての哺乳類は狂犬病に感受性がある。だが特定の動物は人にウイルスを伝播するのにより高いリスクを持つとされる。それはコウモリやアライグマ、スカンク、キツネ、マングースが含まれる。
動物の行動:狂犬病は感染した動物が感染力を有するようになっても数日間は行動の変化が明らかではない可能性がある。理由のない咬みつきや引っ掻き、そして明らかな病気の徴候は狂犬病の動物にしばしば関連している。
リスク評価は常に狂犬病を熟知した保健担当者によって行われるべきである。狂犬病リスク評価をするために補助が必要な場合には州保健所か地元の保健所に連絡すること。
Rabies postexposure prophylaxis (PEP)
"For people who have never had a rabies vaccine, rabies PEP consists of wound washing, a dose of human rabies immune globulin (HRIG), and a rabies vaccine given at the time of the first medical visit. Then, it includes a dose of vaccine given again on days 3, 7, and 14 after the first dose.
狂犬病暴露後発症予防処置(PEP)
これまでに狂犬病ワクチンを一度も接種したことのない人には、PEPは傷口の洗浄、初診時の人狂犬病免疫グロブリン(HRIG)の投与と狂犬病ワクチン接種から成り立っている。以降、最初のワクチンの後、3日目、7日目、および14日目に再接種することが含まれる。
"Pregnancy is not a contraindication for rabies PEP and exposure to rabies or a rabies diagnosis in the mother does not require pregnancy termination.
妊娠は狂犬病PEPの禁忌とはならず、母親の狂犬病への暴露や狂犬病の診断は人工中絶を求めない。
Human rabies vaccine and immunoglobulin must be administered according to ACIP guidelines to ensure effectiveness and safety.
Rabies post-exposure prophylaxis should not be interrupted due to mild reactions; serious reactions are rare and need careful management.
"The Advisory Committee on Immunization Practices (ACIP) develops the US recommendations about how to use vaccines to prevent disease in the United States, including how to prevent rabies in people.
ヒト狂犬病ワクチンおよび免疫グロブリンの投与は、その有効性と安全性を確保するためにACIPのガイドラインに依らなければならない。
狂犬病暴露後発症予防処置は弱い副反応が起きても中止するべきではない。深刻な副反応は稀だが注意深く管理することが必要である。
免疫実施諮問委員会(ACIP)は、国民の狂犬病予防方法を含む、国内の感染症予防のためのワクチン使用についてのアメリカの勧告を策定している。
"Rabies PEP consists of wound washing, a dose of human rabies immune globulin (HRIG) and rabies vaccine given at the time of your first medical visit, and a dose of vaccine given again on days 3, 7, and 14 after the first dose. Pregnancy is not a contraindication for rabies PEP, and exposure to rabies or a rabies diagnosis in the mother does not require pregnancy termination.
狂犬病のPEPは初めて診療を受ける場合には傷口の洗浄および人狂犬病免疫グロブリン(HRIG)、狂犬病ワクチンの投与で成り立っており、最初の投与後3日目および7日目、14日目にワクチン接種を繰り返す。妊娠は狂犬病P E Pの禁忌とはならず、母親の狂犬病暴露や狂犬病の診断は妊娠中絶を求めない。
Wound care
"Regardless of the risk for rabies, bite wounds can cause serious injury, such as nerve or tendon laceration and infection. For many types of bite wounds, immediate and gentle irrigation with water or a dilute water povidone-iodine solution has been shown to markedly decrease the risk of bacterial infection.
傷の治療
狂犬病のリスクだけではなく咬傷は、神経や腱断裂、感染のような深刻な怪我の原因となる可能性がある。様々な咬傷創には水もしくはポビドンヨード水溶液で迅速で丁寧な洗浄で、細菌感染のリスクを著しく減少させることが示されている。
"Wound cleansing is especially important in rabies prevention since, in animal studies, thorough wound cleansing alone without other medical treatments (e.g., PEP) has been shown to markedly reduce the likelihood of rabies.
創傷の洗浄は狂犬病予防には特に重要である。動物の研究で他の医療(例:P E P)を行わず、傷の洗浄だけでもかなり狂犬病のリスクを低減させた。
"Decisions regarding the use of antibiotics and primary wound closure should be made together with the patient.
抗生物質の使用と創面の縫合は患者と共に決定する必要がある。
Rabies vaccine
"For people who have never been vaccinated against rabies, PEP should always include the administration of both HRIG and rabies vaccine. The combination of HRIG and vaccine is recommended for both bite and non-bite exposures, regardless of the interval between exposure and initiation of treatment, so long as the patient is not showing signs consistent with rabies.
狂犬病ワクチン
これまで一度も狂犬病ワクチン接種を受けたことがない人については、PEPは常にHRIGと狂犬病ワクチンの投与の両方を含むべきである。HRIGとワクチンの併用は、暴露と処置の開始の間隔に関わらず、また、咬まれた傷の有無に関わらず、患者が狂犬病に一致する徴候を示していない限り推奨される。
"People who have been previously vaccinated or are receiving pre-exposure vaccination for rabies should not receive HRIG. PEP for persons who have previously been vaccinated against rabies consists of 2 doses of vaccine, 3 days apart.
過去に狂犬病ワクチン接種を受けていたり暴露前ワクチンを受けている人はHRIGの投与は受けるべきではない。過去にワクチン接種を受けた人の狂犬病へのPEPは3日間隔で2回のワクチン接種を行う。
"The vaccine should be given at recommended intervals for best results. Minor deviations of just several days are acceptable, but longer deviations in this schedule may reduce PEP effectiveness. Talk to your local or state public health officials if the patient will not be able to receive their vaccination at the recommended interval. Vaccines should never be administered into the gluteal area.
ワクチン接種は最良の結果を得るために推奨された間隔で接種するべきである。数日間という少ない変更は構わないが、決められたスケジュールより長い変更はPEPの有効性を減弱する可能性がある。推奨された間隔でのワクチン接種が不可能な場合には地元か州の保健所に話をすること。ワクチンは臀部を避けて接種すること。
Human Rabies Immune Globulin
HRIG is administered only once at the beginning of the PEP course, and only to previously unvaccinated persons. This will provide immediate antibodies until the body can respond to the vaccine by actively producing antibodies of its own. The recommended dose of HRIG is 20 IU/kg body weight. This formula applies to all age groups, including children. Certain HRIG products are highly concentrated; practice caution when determining the correct volume of HRIG for a patient.
HRIGはPEPの過程においてスタートの時に一度だけ投与される。そして、それはワクチン接種の経験がない人のみである。これはワクチンによって抗体産生反応が起きる前に直ちに抗体を供給する。推奨されるHRIGの使用量は20IU/kgである。この処方は子供を含むすべての年齢群に適用される。特定のHRIGは濃縮されている。患者に適量のHRIGを決定する際には注意すること。
"If possible, the full dose of HRIG should be thoroughly infiltrated into the area around and into the wounds. Any remaining volume should be injected intramuscularly at a site distant from vaccine administration. Because HRIG can partially suppress the active production of antibodies, no more than the recommended dose should be administered.
可能であれば、HRIGの全量を創傷の中とその周囲に浸透させるべきである。残量はすべてワクチン接種部位から離れた部位に筋肉内注射で行うべきである。HRIGは積極的な抗体産生抑制することがあるため、推奨された量を超えない量を投与すること。
"HRIG should never be administered in the same syringe or in the same anatomical site as the first vaccine dose. However, subsequent doses of vaccine in the 4-dose series can be administered in the same anatomic location where the HRIG dose was administered.
HRIGは最初のワクチン接種と同じシリンジを使用したり解剖学的に同じ部位には決して投与するべきではない。しかし、その後の4回のワクチン接種はHRIGの投与と解剖学的に同部位に投与可能である。
"If HRIG was not administered when vaccination was begun, it can be administered up to the third dose of vaccine (Day 7). After the third dose is administered, HRIG is not recommended since an antibody response to the vaccine is presumed to have occurred.
もしワクチン接種の開始時にHRIGが投与されなかった場合、3回目(7日目)までは投与可能である。3回目以降はワクチンに対する抗体応答が開始していることが推定されるため、HRIG投与は推奨されない。
Post-exposure prophylaxis for non-immunized individuals
免疫を持たない人への暴露後発症予防処置
Wound Cleansing: All PEP should begin with immediate thorough cleansing of all wounds with soap and water. If available, a virucidal agent such as a povidone-iodine solution should be used to irrigate the wounds.
創傷の洗浄:すべてのP E Pは石鹸と水を使用したすべての創傷を直ちに徹底的に洗うことから始めるべきである。可能であれば、ポビドンヨード水溶液のような殺ウイルス性薬物を創傷洗浄に使うべきである。
HRIG: If possible, the full dose should be infiltrated around any wound(s) and any remaining volume should be administered IM at an anatomical site distant from vaccine administration. Also, HRIG should not be administered in the same syringe as a vaccine. Because HRIG might partially suppress the active production of antibodies, no more than the recommended dose should be given.
Vaccine: HDCV or PCECV 1.0 mL, intramuscularly in the deltoid area (for children anterolateral aspect of the thigh is acceptable), one each on days 0 , 3, 7, and 14. A fifth dose on day 28 is recommended for persons with a confirmed or suspected immune disorder. Vaccines should never be administered in the gluteal area.
HRIG:もし可能であれば、全量をすべての創傷周囲に浸透させるべきであり、残量はワクチン接種部位から解剖学的に離れたところに筋肉内注射をするべきである。また、HRIGはワクチンと同じ注射器で投与するべきではない。理由はHRIGは抗体能動的酸性を一部抑制する可能性があるためで、推奨される以上の投与も控えるべきである。
ワクチン:HDCVもしくはPCECV1.0mlを三角筋に筋肉内注射(幼児では大腿部の前外側部でも可)で行い、それぞれ0日目、3日目、7日目、14日目に1ドーズずつ行い、28日目は免疫不全かその疑いのある人に行う。ワクチンは決して臀部に接種しないこと。
Post-exposure prophylaxis for previously immunized individuals
過去に免疫を受けた人の暴露後発症予防処置
Wound cleansing: All post-exposure prophylaxis should begin with immediate thorough cleansing of all wounds with soap and water. If available, a virucidal agent such as a povidone-iodine solution should be used to irrigate the wounds.
RIG: RIG should NOT be administered.
Vaccine: HDCV or PCECV 1.0 mL, intramuscularly in the deltoid area (for children anterolateral aspect of the thigh is acceptable), one each on days 0 and 3. Vaccines should never be administered in the gluteal area.
創傷の洗浄:すべてのPEPは石鹸と水を使用したすべての創傷を直ちに徹底的に洗うことから始めるべきである。可能であれば、ポビドンヨード水溶液のような殺ウイルス性薬物を創傷洗浄に使うべきである。
RIG:RIGは投与するべきではない。
ワクチン:HDCVもしくはPCECV1.0mlを三角筋に筋肉内注射(幼児では大腿部の前外側部でも可)で行い、それぞれ0日目と3日目に行う。ワクチンは決して臀部に接種しないこと。
Medical care received outside of the United States
"Rabies PEP received outside the United States may include medications not used in the United States. When returning to the United States, additional therapy might be necessary. Public health officials should be contacted for specific advice in such cases.
アメリカ国外で受けた医療
アメリカ国外で受けた狂犬病PEPは国内で行われる治療には含まれない可能性がある。帰国した際には追加の治療が必要になる可能性がある。公衆衛生当局はそれぞれのケースに対応するべきである。
"Generally, if the PEP regimen received is recognized by the World Health Organization (WHO), then no further medical care is necessary. If the regimen is not recognized by WHO, or if the PEP regimen was not completed outside of the United States, then additional doses and confirmation of an adequate vaccine response may be necessary. If titers are obtained, specimens collected 2-4 weeks after preexposure or postexposure prophylaxis would be considered adequate if the titer meets or exceeds 0.5 international units per milliliter.
一般的に、受けたPEPの療法が世界保健機関(WHO)に認められているのであれば、それ以上の医療行為は不必要である。もし、そうではない場合や国外でのPEPが完了していない場合には追加の治療や適切なワクチン接種対応が必要となる可能性がある。もし抗体価を得られるのであれば、暴露前免疫や暴露後発症予防処置の後2〜4週間後の検査材料が0.5国際単位かそれ以上の値であれば適正と考えられるだろう。
"Purified equine rabies immune globulin (ERIG) has been used effectively in developing countries where HRIG might not have been available. The occurrence of adverse reactions has been low, and most of reactions which occurred were minor. In addition, unpurified anti-rabies serum might still be used in some countries where neither HRIG nor ERIG are available. The use of this anti-rabies serum is associated with higher rates of serious adverse reactions, including anaphylaxis. Monoclonal antibodies have been proposed as an alternative to rabies immune globulin. Use of this product is only advised, if it is licensed in the country where it was administered.
精製ウマ狂犬病免疫グロブリン(ERIG)はHRIGがない開発途上国では有効に使用されている。副反応の発生は少なく、起きても軽度である。また、非精製狂犬病抗血清はHRIGやERIGのないいくつかの国で使用されている可能性がある。この狂犬病抗血清ではアナフィラキシーを含む深刻な副反応が高率に発生している。モノクローナル抗体の使用については狂犬病免疫グロブリンの代替として提案されている。この製品は使用された国で認可を受けている場合のみ推奨される。
"Although no PEP failures have occurred in the United States since cell culture vaccines have been routinely used, failures have occurred abroad when some deviation was made from the recommended PEP protocol or when less than the currently recommended amount of rabies immune globulin (RIG) was administered. Specifically, patients who contracted rabies after PEP did not have their wounds cleansed with soap and water, received rabies vaccines in the gluteal area, and/or did not receive RIG around the wound site.
PEPの失敗はアメリカ国内では培養細胞ワクチンが通常使われるようになって以来起きていないが、海外では推奨されたP E Pから逸脱した方法で使用されたり、推奨された量より少なく免疫グロブリン(RIG)が投与された時に失敗例が起きている。具体的には、P E P後に狂犬病にかかってしまった患者は、創面を石鹸と水で洗わなかったとか、狂犬病ワクチンを臀部に受けたとか、創面周囲にRIGを投与されなかったとかである。
Rabies symptoms and specimen collection
狂犬病の徴候と検査材料の採取
Always consult with local and state public health officials before collecting samples for human rabies diagnosis.
Rabies is a severe, acute disease that typically leads to death within 4 weeks of symptom onset.
常にヒト狂犬病診断のための採材の前に州の保健当局に相談すること。
狂犬病は、発症すると4週間以内に死に至る深刻で急性の疾病である。
Symptoms of rabies
"After a rabies exposure, the rabies virus must travel to the brain before it can cause symptoms. This time between exposure and the appearance of symptoms is the incubation period. It may last for weeks to months.
狂犬病の徴候
狂犬病への暴露後、ウイルスは兆候を示す前に脳に向かって移動する。この、暴露から徴候発現までの期間が潜伏期間である。潜伏期間は数週間から数ヶ月である。
The incubation period may vary based on:
the location of the exposure site (how far away it is from the brain),
the severity of exposure (how much virus entered the body),
the age of the patient (younger children may have shortened incubation periods), and
whether the person had ever received a rabies vaccine.
潜伏期間は以下により変動する可能性がある。
暴露した箇所(脳からいかに遠いか)
暴露の深刻さ(体に侵入したウイルスがどれくらいの量か)
患者の年齢(幼い子供は潜伏期間が短縮する可能性がある)および、患者が過去にワクチン接種をしていたかどうか。
"The first symptoms of rabies, called prodrome, may be like the flu, including weakness, discomfort, fever, or headache. There also may be discomfort, prickling, or an itching sensation at the site of the bite. These symptoms may last for several days.
狂犬病の初期症状は前駆期と呼ばれ、脱力感や不快感、発熱、頭痛のようなインフルエンザ様である可能性がある。また、咬まれた箇所の不快感やチクチクとした痛み、痒みを訴える場合もある。これらの症状は数日続く。
"Usually, severe disease appears within 2 weeks of the first symptoms, when the rabies virus causes brain dysfunction. Rabies symptoms in humans may include one or more of the following:
通常、最初の症状から2週間以内に狂犬病ウイルスは脳の機能障害を引き起こし、深刻な症状が発現する。人の狂犬病は以下に挙げる単一かそれ以上の症状を示す。
Anxiety
Insomnia
Confusion
Agitation
Hallucinations
Hydrophobia (fear of water)
Hypersalivation
Seizures
不安
不眠
錯乱
激昂
せん妄
幻覚
恐水症(水を怖がる)
流涎過多
発作
"Once clinical signs of rabies appear, the disease is nearly always fatal, and treatment is typically supportive. Less than 20 cases of human survival from clinical rabies have been documented. Only a few survivors had no history of rabies vaccination before disease onset.
いったん狂犬病の症状が現れたら、ほぼ常に致命的であり、治療は概ね支持療法となる。20例に満たない臨床的に狂犬病と診断された後回復した事例が報告されている。数例は発症前のワクチン歴がなかった患者だった。
When to consider rabies in an ill patient
"Rabies causes encephalitis in infected patients. Rabies should be considered in patients with encephalitis of unknown origin, particularly if there is a history of animal exposure.
病気の患者で狂犬病が疑われる場合
狂犬病は感染した患者に脳炎を起こす。狂犬病は原因不明の脳炎で、動物の暴露歴がある場合には本病を考慮に入れる。
"Patient history, duration of illness, and laboratory tests for other common etiologies of encephalitis will help determine if rabies diagnostic testing should be pursued.
患者の病歴や、期間、脳炎を起こす他の一般的な病因の検査は、狂犬病の診断のための検査を進めるかどうかを判断するための一助となる。
Patient history is important to identify possible exposure to rabies; however, rabies should never be ruled out based solely on the absence of definite exposure history.
Rabies presents as a severe, acute illness with hospitalization required within days to just several weeks of initial symptom onset.
Rabies is rare in the United States, and other more common causes of encephalitis should be ruled out before pursuing rabies testing.
患者の病歴は狂犬病に暴露したかどうかを特定するために重要である。しかし、はっきりとした暴露歴がないことだけを理由に狂犬病の診断を排除するべきではない。
狂犬病は深刻であり急性疾患なので、最初の症状発現から数日ないし数週間以内に入院が求められる。
狂犬病はアメリカ国内では稀であるので、狂犬病の検査を進める前に、他によくみられる脳炎の原因を排除するべきである。
Positive indicators for rabies
Nonspecific prodrome phase prior to onset of neurologic signs
Neurologic signs consistent with encephalitis or myelitis: dysphagia, hydrophobia, paresis, and autonomic instability
Progression of neurologic signs
Negative test results for other etiologies of encephalitis: herpesvirus, arboviruses, enteroviruses, autoimmune disorders, certain cancers
狂犬病陽性の指標
神経学的徴候の発現に先行する非特異的な前駆期
脳炎や脊髄炎と一致する神経学的徴候:嚥下困難および恐水症状、麻痺、自律神経不安定症
神経学的症状の進行
他の脳炎の病因となる検査での陰性:脳炎およびヘルペスウイルス、アルボウイルス、エンテロウイルス、自己免疫不全、ある種のがん。
Negative indicators for rabies
Improvement or no change in neurologic status after several weeks of illness
Illness persisting greater than 4 weeks
A diagnosis of an alternative cause for encephalitis
狂犬病陰性の指標
発病から数週間後における神経学的状態の改善もしくは不変
病気の4週以上の継続
脳炎の別原因の診断
Antemortem testing
"The state health department should always be consulted before collecting and submitting samples to the National Rabies Reference Laboratory at the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). After consulting with the state health department, any remaining questions can be directed to the Rabies Duty Officer at CDC by calling 404-639-1050.
生前検査
州の保健所は疾病予防センター(CDC)の国立狂犬病リファレンス研究所に検査材料を採取し提出する前に必ず相談するべきである。州保健所と相談後、質問等あればCDCの狂犬病担当官404-639-1050まで電話をして指示を受けること。
"For more information about how to submit specimens to CDC, see Submitting Specimens for Rabies Testing. The following instructions will guide you in collecting samples for rabies testing.
CDCに材料を提出する方法についてさらなる情報が必要な場合には狂犬病検査のための材料提出の項を見ること。以下の指示書は狂犬病検査の検査材料採取の参考になるだろう。
Antemortem samples
"To rule out rabies before death, all 4 of the listed samples must be collected. Without all samples, a definitive rule-out cannot be provided. Testing should only be conducted at a public health laboratory qualified to conduct this testing. Commercial laboratories should not be used for testing patients suspected of having rabies.
生前材料
患者死亡の前に狂犬病を除外するために、示した4箇所の材料を採取しなくてはならない。全ての材料でないと、確定的な除外診断はできない。検査はこの検査の資格を得られた保健検査所のみで実施されるべきである。民間の検査所は狂犬病を疑った患者の検査には使用するべきではない。
"Saliva: Saliva is intermittently shed in patients with rabies. Serial collection of 4 or more samples over 24 hours may be necessary. Using a sterile eyedropper pipette, collect saliva and place it in a small sterile container that can be sealed securely. No preservatives or additional material should be added.
唾液:唾液は狂犬病患者から間欠的に分泌される。24時間以上にわたる4つかそれ以上の連続した材料が必要となるだろう。滅菌した点眼用のピペットを使用して採取し、密封できる小型の滅菌容器に保管すること。防腐剤やその他の添加物を加えないこと。
"The laboratory should conduct tests to detect rabies RNA by reverse transcription polymerase chain reaction (RT-PCR) of extracted nucleic acids. Tracheal aspirates and sputum are not suitable for rabies tests, and contamination with blood can reduce test accuracy.
検査室では抽出した核酸を用いて逆転写ポリメラーゼ連鎖反応(RT-PCR)によって狂犬病のR N Aを検出する検査を実施しなくてはならない。気管吸引物や痰は検査に適しておらず、血液の混入は検査精度を低下させる可能性がある。
"Skin biopsy: A section of skin 5 to 6 mm in diameter should be taken from the posterior region of the neck at the hairline. The biopsy specimen must contain a minimum of 10 hair follicles and be of sufficient depth to include the cutaneous nerves at the base of the follicle. Place the specimen on a piece of sterile gauze moistened with sterile water and place in a sealed container. Do not add preservatives or additional fluids.
皮膚生検:首の後ろ側の生え際の皮膚を直径5から6ミリ採取するべきである。生検材料は少なくとも10個の毛根を含み、毛根部の皮膚神経を含む十分な深さであるべきである。材料は滅菌水で湿らせたガーゼの上におき、密封した容器に収める。防腐剤や他の添加物を加えないこと。
"Laboratory tests to be performed include RT-PCR and immunofluorescent staining for viral antigen in frozen sections of the biopsy.
検査ではRT-PCRおよび生検の冷凍材料中の抗原を検出する蛍光抗体染色を実施するべきである。
"Serum: At least 0.5 ml of serum should be collected; no preservatives should be added. Do not send whole blood. If no vaccine or rabies immune serum has been given, the presence of antibodies to rabies virus in the serum can confirm a diagnosis of rabies. Laboratory tests for antibodies include an indirect fluorescent antibody test and a virus neutralization test.
血清:少なくとも0.5mlの血清を採取するべきである。防腐剤を加えるべきではない。全血は送付しないこと。ワクチン接種や狂犬病免疫グロブリンの接種履歴がなければ、狂犬病ウイルスに対する抗体の存在により狂犬病診断の確定が可能である。検査室での抗体検査には間接蛍光抗体検査、ウイルス中和試験が含まれる。
"Cerebral spinal fluid (CSF): At least 0.5 ml of CSF should be collected; no preservatives should be added. Antibody to rabies virus in the CSF, regardless of the immunization history, suggests a rabies virus infection. Laboratory tests for antibodies include an indirect fluorescent antibody test and a virus neutralization test. Rabies virus, antigen, and RNA are rarely found in CSF; therefore antigen and molecular test methods are not routinely performed.
脳脊髄液(CSF):少なくとも0.5mlのCSFを採取するべきである。防腐剤は加えてはならない。CSF中の狂犬病ウイルスに対する抗体は免疫歴に関わらず狂犬病ウイルスの感染を示唆する。検査室での抗体検査には間接蛍光抗体検査、ウイルス中和試験が含まれる。狂犬病ウイルスおよび、抗原、RNAはCSF中の検出は稀であるため、抗原検査や分子検査は日常的には実施されない。
"Brain biopsy: The rarity of rabies and the lack of an effective treatment make the collection of a brain biopsy for antemortem testing unwarranted; however, biopsy samples negative for herpes encephalitis should be tested for evidence of rabies infection. The biopsy is placed in a sterile sealed container; do not add preservatives or additional fluids. Laboratory tests to be performed include RT-PCR and immunofluorescent staining for viral antigen in touch impressions.
脳生検:狂犬病が希少なことや治療の有効性がないため、生前検査として脳生検による採取は認可されていない。しかし、ヘルペス脳炎陰性の生検材料は狂犬病感染の証拠のために検査をするべきである。生検材料は滅菌の密封容器に入れ、防腐剤や他の添加物を加えないこと。検査には圧片材料によるウイルス抗原のためのRT-PCRおよび免疫蛍光染色法が実施される。
Postmortem samples
"In certain cases, human samples may need to be tested for rabies after the patient has died. Before sending any samples to the Rabies Laboratory at the CDC, it's important to consult with the state health department. Fresh tissue samples from the central nervous system (brain) should be submitted.
死後材料
場合によっては患者の死亡後に狂犬病検査材料が必要になる可能性がある。材料をCDCの狂犬病検査室に送る前に州保健所と相談することが重要である。中枢神経系(脳)からの新鮮組織材料が提出されるべきである。
"Postmortem diagnosis of rabies is made by immunofluorescent staining of viral antigen in touch impressions of the medulla (brain stem), the cerebellum, and the hippocampus. Fresh, non-formalin-fixed tissues are preferred. Preservation of tissues by fixation in formalin may reduce the accuracy of rabies diagnosis" (https://www.cdc.gov/rabies/hcp/clinical-overview/index.html, https://www.cdc.gov/rabies/hcp/prevention-recommendations/post-exposure-prophylaxis.html, https://www.cdc.gov/rabies/hcp/suspected-human-rabies/index.html).
狂犬病の死後診断には検査には、髄質(脳幹部)、大脳、海馬の圧片材料によるウイルス抗原のためのRT-PCRおよび免疫蛍光染色法が実施される。新鮮でホルマリン固定されていない組織が良い。ホルマリンにより固定された組織の防腐化は狂犬病診断の精度を減少させる可能性がある。(https://www.cdc.gov/rabies/hcp/clinical-overview/index.html, https://www.cdc.gov/rabies/hcp/prevention-recommendations/post-exposure-prophylaxis.html, https://www.cdc.gov/rabies/hcp/suspected-human-rabies/index.html)
Rabies is deadly disease and should be taken seriously. Please protect your pets by keeping their vaccinations current. - Mod.TG
狂犬病は致死的な疾病であり、深刻に捉えるべきである。どうかペットにはワクチン接種を最新の状態にして守ってほしい。モデレータTG
See Also
RABIES (98): AMERICAS (USA) BAT, RACCOON, OTTER, CAT, HUMAN EXPOSURE
12/2/2024, 3:49:22 AM GMT+9 - "Key points - Rabies PEP includes wound washing, human rabies immune globulin (HRIG), and a 4-dose series of vaccines. - Never administer HRIG and the first dose of rabies vaccine into the same anatomical site. - People with a confirmed or suspected immune disorder require a fifth dose of vaccine and serological confirmation that an adequate response to vaccination occurred. "The Advisory Committee on Immunization Practices (ACIP) develops the US recommendations about how to use vaccines ...