RABIES (98): AMERICAS (USA) BAT, RACCOON, OTTER, CAT, HUMAN EXPOSURE
※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。
In this posting:
[1] North Carolina (Orange County): bat, human exposure
[2A] California (Fresno/Merced counties): bat, human exposure
[2B] California (Fresno/Merced counties): bat, human exposure
[3] Florida (St. Lucie County): raccoon, otter
[4] Virginia (Augusta County): cat
[5] Virginia (Lynchburg): cat
[6] Virginia (Page County): cat, human exposure
[7] Georgia (Glenn County, St. Simons Island): raccoon
******
[1] North Carolina (Orange County): bat, human exposure
ノースカロライナ州(オレンジ郡):コウモリ、人への暴露
Date: Fri 8 Nov 2024 23:30 EST
Source: CBS 17 [edited]
出典:CBS17.COM Orange County News(編集済み)
https://www.cbs17.com/news/local-news/orange-county-news/dead-bat-with-rabies-comes-into-contact-with-orange-county-resident/
A dead bat tested positive for rabies in Hillsborough after a resident made contact with it, Orange County Animal Services announced Friday [8 Nov 2024]. According to animal services, the resident came into contact with the dead bat on their property in the vicinity of Arbor Lane and New Grady Brown School Road.
ヒルズボロで住民が接触したコウモリの死骸が狂犬病陽性であったと、オレンジ郡立動物シェルターが金曜日(2024年11月8日)に発表した。シェルターによると、この住民はアーバー・レーンとニュー・グレイディ・ブラウン・スクール・ロード付近の自宅敷地内で、コウモリの死骸に接触したとのこと。
Orange County Animal Control urges people to be cautious about interactions with wildlife or any unfamiliar animals when spending time outdoors. People are also urged to make sure pets are current on their rabies vaccinations.
オレンジ郡動物管理局は、野外にいる際には野生動物や見知らぬ動物との接触に注意するよう呼びかけている。また、ペットに狂犬病の予防接種が定期的になされていることを確認するよう住民に促している。
[Byline: Matthew Sockol]
--
Communicated by:
ProMED
******
[2A] California (Fresno/Merced counties): bat, human exposure
カリフォルニア州(フレズノ郡/マーセド郡):コウモリ、人への暴露
Date: Fri 22 Nov 2024 20:23 PST
Source: Your Central Valley News [edited]
出典:YourCentralValley.com LOCAL NEWS(編集済み)
https://www.yourcentralvalley.com/news/local-news/rabies-exposure-confirmed-in-fresno-county-resident-after-bat-bite/
The health department has confirmed rabies exposure of a Fresno County resident in Merced County after the resident was allegedly bitten by a bat.
保健当局が狂犬病の暴露を確認した。フレズノ郡の住民がマーセド郡でコウモリに咬まれたとされる。
The Fresno County Department of Public Health (FCDPH) along with the Merced County Department of Public Health (MCDPH) say a Fresno County resident was confirmed to have had rabies exposure. Officials suspect this happened after being bitten by a bat in Merced County.
フレズノ郡保健局(FCDPH)とマーセド郡保健局(MCDPH)は、フレズノ郡住民が狂犬病に暴露されたと発表した。両局は、マーセド郡におけるコウモリによる咬傷事故によるものと疑っている。
The FCDPH says they are working closely with the hospital and healthcare workers caring for the person, while the MCDPH is working to notify other people who may have been exposed as well as preparing medical providers in the community on response measures.
FCDPHによると、当局は病院や患者をケアする医療従事者と密に連携し、一方、MCDPHは他に暴露された可能性がある人々への通知と並び、地域内の医療提供者に対する対応策の準備を進めている。
Rabies is a very serious disease that is almost always fatal if not treated before symptoms appear, according to officials. The disease can be transmitted through the saliva of infected animals, usually via bites or scratches. Wild animals like bats are a common source of rabies exposure.
当局によると、狂犬病は非常に深刻な疾病で、症状が現れる前に治療を受けない限り、ほぼ確実に致命的となる。この疾病は通常、感染した動物の唾液を通じて、主に噛み傷や引っかき傷によって伝播する。コウモリ等の野生動物は狂犬病暴露の良く知られた原因である。
If a bat, dead or alive, is found, the FCDPH urges residents to take the following precautions:
- Do not touch the bat if possible.
- Bites or scratches from bats often go undetected, so it is recommended to report any direct contact with a healthcare provider.
生きていようがいまいがコウモリを発見した際には、以下の点に注意するようFCDPHは呼びかけている。
- 可能な限りコウモリには触れないこと。
- コウモリによる噛み傷や引っかき傷は気付かれないことが多いため、コウモリと直接接触した場合は必ず医療提供者に相談することが推奨される。
Those who had direct contact with a bat or suspected potential exposure are encouraged to:
- Wash any bite or scratch wounds with soap and water.
- Contact a healthcare provider immediately for evaluation and treatment.
- Report the incident to the local health department for further guidance.
コウモリと直接接触した、または接触したかもしれない人には以下を行うよう勧られている。
- 噛み傷や引っかき傷がある場合は、石鹸と水で洗浄すること。
- 直ちに医療提供者に連絡し、検診と治療を受けること。
- 地域の保健局に報告し、指示を受けること。
[Byline: Victoria Meza]
--
Communicated by:
ProMED
******
[2B] California (Fresno/Merced counties): bat, human exposure
カリフォルニア州(フレズノ郡/マーセド郡):コウモリ、人への暴露
Date: Tue 26 Nov 2924 16:42 PST
Source: ABC 30 [edited]
出典:ABC30 Action News(編集済み)
https://abc30.com/post/health-officials-confirm-rabies-exposure-fresno-county-resident/15585604/
Health officials are investigating a rabies exposure in a Fresno County resident. The Department of Public Health tells Action News a Fresno resident is suspected to have been exposed to the disease after being bitten by a bat in Merced County.
保健当局はフレズノ郡住民が狂犬病に暴露されたとして調査を行っている。公衆衛生局は、フレズノ郡の住民がマーセド郡でコウモリに噛まれ、狂犬病に暴露した疑いがあるとAction Newsに語った。
County officials said they are working closely with the healthcare team who is treating the patient. And reaching out to others who may have been exposed.
郡当局は、患者を治療している医療チームと密に連携しており、他に暴露された可能性のある人々にも連絡を取っていると述べた。
Dr. Geetha Sivasubramanian isn't treating the infected patient, but she is the division chief for infectious disease at UCSF in Fresno. She said in most cases, contracting rabies can be deadly.
感染症専門家であるフレズノのUCSF【訳者注:フレズノ郡にあるカリフォルニア大学サンフランシスコ校医学部University of California, San Francisco School of Medicine を指すと思われる】の感染症室長であるGeetha Sivasubramanian医師は、今回の患者を治療してはいないが、ほとんどの場合、狂犬病に感染することは致命的になり得ると述べている。
"We have had only a handful of cases, I'm talking less than 5, only a handful of patients with rabies actually survived," said Dr. Sivasubramanian. The doctor said rabies is a virus that attacks the nervous system and leaves patients with brain disease that can lead to death.
「これまで狂犬病患者で生存した例は一握りで、5人以下といったところです」と医師は述べた。医師によると、狂犬病は神経系を攻撃するウイルスによるもので、脳疾患を引き起こし死に至る可能性があるとのこと。
In the United States, more than 90% of rabies cases are from a wild animal. And Sivasubramanian said 7 out of 10 people who get infected with rabies get the virus from a bat. The Department of Public Health said bites or scratches from bats often go undetected because they can be too small to feel or see.
アメリカでは、狂犬病の90%以上が野生動物の事例によるものだ。そして、医師によると狂犬病に感染した人の10人に7人はコウモリからウイルスをうつされている。公衆衛生局によれば、コウモリによる噛み傷や引っかき傷は非常に小さく、感覚的にも視覚的にも気づかれないことが多いとのこと。
The doctor said it could be a month to years before someone feels symptoms and they can vary.
医師は、症状が出るまでに1か月から数年かかる場合があり、症状もさまざまであると述べている。
"Headaches, mild fever, just feeling very ill, body aches, things like that. And then the neurological symptoms when they start can be fairly debilitating. So, they can get a lot of spasms, like involuntary spasms in their pharynx and in their esophagus," said Dr. Sivasubramanian.
「頭痛や軽度の発熱、体調不良、体の痛みなどが挙げられます。そして神経症状が現れると、非常に衰弱させられることがあります。咽頭や食道で不随意の痙攣が多発することもあります」と医師は述べた。
The doctor said a person has 7 to 10 days after experiencing symptoms before it becomes fatal.
症状が現れてから死に至るまで7~10日間かかると医師は述べる。
"It's very preventable, even after a bite. The postexposure of care with wound care, with immunoglobulin, with vaccines is 100% effective from preventing the symptoms," said Dr. Sivasubramanian.
「たとえ噛まれた後でも予防は間違いなく可能です。傷の治療、免疫グロブリン、ワクチンを用いた曝露後治療により、100%の効果で症状を防ぐことができます」と医師は述べた。
[Byline: Vince Ybarra]
--
Communicated by:
ProMED
******
[3] Florida (St. Lucie County): raccoon, otter
フロリダ州(セントルーシー郡):アライグマ、カワウソ
Date: Sat 9 Nov 2024 22:20 EST
Source: WPTV [edited]
https://www.wptv.com/news/treasure-coast/region-st-lucie-county/rabies-alert-issued-for-st-lucie-county-due-to-raccoon-otter-testing-positive
The Florida Department of Health in St. Lucie County has issued a rabies alert for parts of the St. Lucie County area. The alert comes after a raccoon and an otter tested positive in unrelated instances on Tuesday [5 Nov 2024].
フロリダ州セントルーシー郡保健局は、セントルーシー郡地域の一部に対して狂犬病警報を発令した。この警報は、火曜日(2024年11月5日)にアライグマとカワウソがそれぞれ別の事例で狂犬病陽性と判定されたことを受けて発表された。
The center of the first rabies alert is Cypress Street in the River Park area of St. Lucie County and includes the following boundaries:
- North to Brazilian Circle
- South to Dyer Road
- East to the intersection of Prima Vista Boulevard and Tilton Road
- West to the St. Lucie River
最初の狂犬病警報の中心は、セントルーシー郡リバーパーク地域のサイプレスストリート付近で、以下の境界で囲われる。
北:ブラジリアンサークル
南:ダイヤーロード
東:プリマビスタ大通りとティルトンロードの交差点
西:セントルーシー川
The center of the second rabies alert is in rural St. Lucie County located within the following boundaries:
- North to the C-24 Canal
- South to the western bend of Germany Canal Road
- East to Carlton Road
- West to the end of Germany Canal Road
2つ目の狂犬病警報の中心は、セントルーシー郡の郊外で、以下の境界に囲われる。
北:C-24運河
南:ジャーマニーカナルロードの西側の角
東:カールトンロード
西:ジャーマニーカナルロードの終点
[RK] and his son [KK] spent the evening walking their dogs. On Friday [8 Nov 2024], they learned a raccoon from their neighborhood in River Park tested positive for rabies.
[RK] 氏と息子の[KK] 氏は、犬の散歩をして過ごしていたが、金曜日(11月8日)、リバーパークの自宅近くで見つかったアライグマが狂犬病陽性だったと知った。
"I just hope everybody has their dogs or cats vaccinated and be safe," said [RK]. They're in a community with a lot of animals, both domestic and wild. "A lot of cats more than anything, but anything else -- just mainly dogs," said [RK].
「みんなが犬や猫のワクチンを接種していて、安全であってほしいとただ願っています」と[RK]氏は語った。この地域には、ペットも野生動物も数多く住んでいる。「特に猫が多いけど、ほかには主に犬ですね」と[RK] 氏は述べた。
[DD] lives in the same neighborhood. "I had to get one raccoon out of the swimming pool," he said. "As a matter of fact, one of them got into the swimming pool area and got a hold of one of my dogs."
同じ地域に住む[DD] 氏は、「プールからアライグマを追い出さないといけなかった」と語った。「実際のところ、プールに入り込んで、私の犬の1匹に組み付いたこともあります」とのことだ。
The Department of Health says an otter was also found with rabies in rural St. Lucie County.
保健局によると、セントルーシー郡の郊外で見つかったカワウソも狂犬病陽性だったとのこと。
Clint Sperber, administrator for the Florida Department of Health in St. Lucie County, explained, "on the same day in the other part of the county -- the northern part -- we learned of an otter having attacked an animal and we were able to get the otter and have it tested."
セントルーシー郡フロリダ保健局の監理官Clint Sperber氏は、「同じ日に郡の北部で、動物を襲ったカワウソが発見され、その後捕獲して検査した結果、狂犬病陽性と判明しました」と説明した。
Clint Sperber with the Florida Department of Health said it's the first time he's seen 2 animals test positive in unrelated cases. "If you have a pet, please make sure it's vaccinated for rabies, keep it on a leash, don't feed wild animals, and you should be okay," said Sperber.
氏によると、別々の事例で2匹の動物が陽性と判定されたのは初めてとのこと。「ペットを飼っている方は、必ず狂犬病の予防接種を受けさせ、リードを付けておくこと、野生動物にエサを与えないことを徹底してください。そうすれば大丈夫です」と氏は述べた。
The alert will remain in place for the next 60 days. However, the Department of Health urges people not to let their guard down.
警報は今後60日間続くが、保健局は警戒を緩めないよう住民に呼びかけている。
Pet owners in River Park said they plan to keep a close eye on their furry friends.
リバーパークのペットの飼い主たちは、毛むくじゃらの友人たちに細心の注意を払うよう計画を立てている。
"I don't get worried, but I spend time watching the dogs when I let them out," said [DD].
「心配はしていないけれど、犬を外に出すときは注意を払っています」と[DD] 氏は語った。
"Be aware, that's our basic thing," said [RK].
「気を付けること、これが基本です」と[RK] 氏は述べた。
Rabies alerts are in effect for 60 days from the date of the incident. The health department said all domestic animals should be vaccinated against rabies and all wildlife contact should be avoided, particularly raccoons, bats, foxes, skunks, otters, bobcats and coyotes.
狂犬病警報は、事案発生日から60日間有効だ。保健当局は、すべての飼い犬や飼い猫に狂犬病ワクチンを接種し、野生動物、特にアライグマ、コウモリ、キツネ、スカンク、カワウソ、ボブキャット、コヨーテとの接触を避けるよう勧告している。
The department is also advising residents that rabies activities can also occur outside the alert area.
Take the following precautions to prevent rabies exposure:
- Immunize your pets and livestock based on your veterinarian's recommended schedule.
- Keep pets under direct supervision and on a leash, and keep livestock secured on your property. If an animal bites your pet or livestock, seek veterinary assistance for the animal immediately and contact St. Lucie County's Animal Safety, Services & Protection Division at 772-462-8120.
- Avoid contact with wild or stray animals. Do not handle, feed, or unintentionally attract them with outdoor pet food, open garbage cans, or other sources of food. If you have been bitten or scratched by a wild or domestic animal, seek medical attention, and report the injury to DOH-St. Lucie by calling their telephone number.
- Never adopt wild animals or bring them into your home; instead, contact a licensed wildlife rehabilitator.
- Call your local animal control agency to remove any stray animals from your neighborhood. Contact St. Lucie County's Animal Safety, Services & Protection Division.
- Prevent wildlife, including bats, from entering living quarters or occupied spaces in homes, schools, and other similar areas where they might come in contact with people and pets.
当局はまた、警報が発出されていない地域でも狂犬病が発生する可能性があることを住民に警告している。狂犬病への暴露を防ぐためには、以下の予防策を講じること。
‐獣医の推奨するスケジュールに基づいて、ペットや家畜に予防接種する。
‐ペットを直接監視し、リードにつなぎ、家畜は敷地内で飼育すること。動物が咬まれたり引っかかれたりした場合は、直ちに獣医師に相談し、セントルーシー郡動物保護・管理課(772-462-8120)に連絡を。
‐野良や野生動物との接触を避けること。手懐かせたり、エサを与えたり、屋外にペットフードを置いたりゴミ箱を開けっぱなしにしたりして彼らを引き寄せたりしないこと。野生動物や飼い犬・飼い猫に噛まれたり引っかかれたりした場合は、速やかに医療機関で診察を受け、セントルーシー郡保健局にお電話を。
‐野生動物を家に連れて帰ったり飼育したりしないこと。そうする代わりに、認可を受けている野生動物リハビリ施設に連絡すること。
‐地元の動物管理機関(セントルーシー郡動物保護・管理課)に連絡して、地域の野良の動物を駆除すること。
‐コウモリを含む野生動物がペットや人に接触しないよう、家、学校、その他の居住空間への侵入を防ぐこと。
Rabies is a disease of the nervous system and is fatal to warm blooded animals and humans, according to the health department. The only treatment for human exposure to rabies is rabies specific immune globulin and rabies immunization, the health department said.
保健当局によると、狂犬病は神経系の疾病で、温血動物や人間にとって致命的だ。人間が狂犬病に暴露された場合、唯一の治療法は、抗狂犬病免疫グロブリンと狂犬病ワクチンの接種であるとされている。
For more information, please visit https://www.floridahealth.gov/diseases-and-conditions/rabies/ or contact Florida Department of Health in St. Lucie County.
詳細については、上記のURLを参照するか、セントルーシー郡フロリダ保健局にお問い合わせを。
[Byline: Aja Dorsainvil and Cassandra Garcia]
--
Communicated by:
ProMED
******
[4] Virginia (Augusta County): cat
バージニア州(オーガスタ郡):猫
Date: Sat 16 Nov 2024 00:23 EST
Source: WHSV [edited]
https://www.whsv.com/2024/11/16/stray-cat-tests-positive-rabies-craigsville/
A stray cat in the Craigsville area has tested positive for rabies, according to the Central Shenandoah Health District (CSHD). The CSHD said the cat, found in the area of Fordwick Lane, no longer poses a threat to the public. However, the CSHD is still reminding people, especially pet owners, of the risk of rabies.
セントラル・シェナンドー保健管区(CSHD)の発表によると、クレイグスビル地域で見つかった野良猫が狂犬病陽性と判明した。CSHDは、フォードウィックレーン付近で発見されたその猫は、現在は公共への脅威ではなくなったと述べている。しかし、CSHDは人々、特にペットの飼い主に対し狂犬病について注意喚起を続けている。
"Usually, if someone becomes symptomatic for rabies, whether animals or humans, it is nearly 100% fatal. Prevention is key here." CHSD communication specialist Rachel Dumene said. "That's why we're really emphasizing vaccinating your pets and staying away from stray or wild animals. You don't even want to put yourself at risk of exposure to the rabies virus."
「通常は、動物であれ人間であれ、狂犬病を発症してしまったらほぼ100%致命的となります。重要なのは予防です」と、CSHDの広報・連絡担当であるRachel Dumene氏は述べる。「そのため、ペットにワクチンを接種し、野良や野生動物に近づかないことを我々は特に強調しています。狂犬病ウイルスに接触しないようにしてください。」
Dumene said to watch out for strange behavior among domesticated and wild animals. If a nocturnal animal is out during the daytime, or a wild animal acts friendly or approachable toward humans, it could be a sign of rabies.
Dumene氏は、家庭動物や野生動物に奇妙な行動が見られないか注意するよう呼びかけている。夜行性の動物が日中に活動している場合や、野生動物が人懐っこいまたは近寄ってくる行動を示す場合、それは狂犬病の兆候である可能性がある。
[Byline: Shelby Martin]
--
Communicated by:
ProMED
******
[5] Virginia (Lynchburg): cat
バージニア州(リンチバーグ郡):猫
Date: Thu 21 Nov 2024 16:26 EST
Source: AOL [edited]
https://www.aol.com/lynchburg-doh-says-cat-tested-212603401.html
The Lynchburg Department of Health has confirmed a cat has tested positive for rabies near Taylor Road.
リンチバーグ保健局は、テイラー・ロード付近で見つかった猫が狂犬病陽性であることを確認した。
Health officials said the cat was found in the Richland Hills Subdivision and is urging anyone who may have been exposed or bitten, scratched, or in contact with saliva by a cat or other animals in the area to see a doctor and contact the Lynchburg Department of Health.
保健当局によると、この猫はリッチランド・ヒルズ分譲地で発見されており、当局は該当地域で猫やその他の動物に咬まれたり、引っかかれたり、それらの唾液が接触した可能性のある人は医師の診察を受け、リンチバーグ保健局に連絡するよう呼びかけている。
"This incident is a reminder rabies is present in Virginia and sometimes infects domestic animals like dogs and cats. Rabies is caused by a virus attacking the nervous system and is lethal if proper medical care is not given following exposure to the virus. The most common source of exposure to rabies is a bite by a rabid animal. Rabies may also be transmitted by saliva from a rabid animal coming into contact with open wounds, in the mouth, eyes, or nose.
「この事例は、狂犬病がバージニア州に存在し、時には犬や猫のような家庭動物に感染することを思い出させるものです。狂犬病は神経系を攻撃するウイルスによって引き起こされ、暴露後に適切な医療を受けなければ致命的となります。狂犬病への暴露で最も一般的な原因は、狂犬病に感染した動物に咬まれることです。また、狂犬病の感染した動物の唾液が、傷口、口、目、鼻などに接触することで感染する場合もあります。」
"Everyone should take commonsense measures to protect themselves and their domestic animals from rabies. Pet owners should keep their pets up to date on their rabies vaccinations. Virginia law requires that all dogs and cats 4 months of age and older be vaccinated for rabies by a licensed veterinarian and that vaccinations be kept current. It is important to avoid contact with wild or stray animals, and parents should be sure that their children are taught to not touch, pet, or otherwise handle unknown animals."
「誰もが、狂犬病から自身や飼っている動物を守るために常識的な対策を講じるべきです。ペットの飼い主は、ペットに狂犬病ワクチンを接種させ続けなければなりません。バージニア州法では、生後4か月以上のすべての犬と猫に対し、許可を得た獣医による狂犬病ワクチン接種を受けさせることが義務付けられており、またそのワクチン接種を定期的に続ける必要があります。野良や野生動物との接触を避けることが重要であり、親は子供たちに、よく知らない動物を触ったり、なでたり、扱ったりしないよう教えるべきです。」
Additional steps that can be taken to prevent rabies in people and pets include:
- Do not feed stray animals. Avoid wild animals, especially raccoons, bats, foxes, and skunks. Feed your pets indoors and do not let them wander.
- Teach children to avoid contact with wild animals and pets they are not familiar with.
- Do not handle sick, injured, or dead animals. Contact a licensed wildlife rehabber if you have concerns about sick or injured wildlife.
- Keep wild animals out of homes by capping chimneys with screens and blocking openings in attics, cellars, and porches. Ensure trash cans have tight-fitting lids.
- Do not try to trap or handle stray and wild animals. If a bat is found indoors and may have had contact with someone, do not release it. Call your local animal control officer or health department to determine if the animal should be picked up and tested for rabies.
- Report all bites to people to the local health department for investigation.
狂犬病を防ぐために人々やペットがとれるさらなる対策には以下がある。
- 野良の動物には餌を与えない。野生動物、特にアライグマ、コウモリ、キツネ、スカンクを避ける。ペットには屋内で餌を与え、外で放し飼いにしない。
- 子供に、野生動物や知らないペットに接触しないよう教える。
- 病気、負傷、または死んだ動物には触らない。病気や負傷した野生動物について心配がある場合は、認可を受けた野生動物専門のリハビリ業者に連絡を。
- 煙突に遮蔽物で蓋をし、屋根裏、地下室、ポーチの開口部をふさいだりして、野生動物が住宅に侵入するのを防ぐ。ゴミ箱には密閉できる蓋を使用する。
- 野良の動物や野生動物を捕らえようとしたり、手で扱おうとしたりしない。もしコウモリが屋内で発見され、誰かと接触した可能性がある場合は、逃がさずに、地元の動物管理官や保健局に連絡して、その動物を回収して狂犬病の検査を行うべきかどうか判断を仰ぐ。
- 人が咬まれた場合は、すべて地元の保健局に報告し、調査を依頼する。
If you are bitten by a wild or stray animal do not panic. Wash the wound(s) thoroughly with warm soapy water and contact animal control, your doctor, or the health department for further recommendations. For more information about rabies, visit https://www.vdh.virginia.gov/animal-contact-human-health/rabies-control/.
もし野生動物や野良の動物に咬まれた場合は、パニックにならず、傷口を温かい石けん水で徹底的に洗い、動物管理官、かかりつけの医師、または保健局に連絡して相談すること。狂犬病に関するさらなる詳細については、上記のURLを参照のこと。
[Byline: Thad Randazzo]
--
Communicated by:
ProMED
******
[6] Virginia (Page County): cat, human exposure
バージニア州(ペイジ郡):猫、人への暴露
Date: Mon 25 Nov 2024
Source: Newsbreak [edited]
出典:Newsbreak(編集済み)
https://www.newsbreak.com/tracy-leicher-1600408/3689302626141-cat-tests-positive-for-rabies-after-attack-on-humans-in-virginia
The Lord Fairfax Health District of the Virginia Department of Health (VDH) has reported that a cat in Stanley recently tested positive for rabies. According to a media release, a black long-hair female adult cat attacked 2 individuals at the Bosley Trailer Park on Bosley Drive.
バージニア州保健局(VDH)のロード・フェアファックス保健管区は、スタンリーの猫が狂犬病陽性であったと報告した。報道発表によると、ボズリードライブのボズリートレーラーパークで、黒い長毛の雌の成猫が2人を襲った。
After showing signs of neurological issues, the cat was tested for rabies. A positive test result was received on November 22, 2024.
この猫は神経症状を示した後、狂犬病の検査を受け、2024年11月22日に陽性結果が確認された。
Anyone who has had contact with any stray cats or kittens in the area of the trailer park is urged to contact the local health department or the district's after-hours number.
トレーラーパーク付近で野良猫や子猫に接触した可能性がある人は、地元の保健所または管区の夜間対応番号に連絡するよう求められている。
According to the media statement:
"This incident is a reminder rabies is present in Virginia. Rabies is caused by a virus attacking the nervous system and is lethal if proper medical care is not given following an exposure to the virus. The most common source of exposure to rabies is a bite by a rabid animal. Rabies may also be transmitted by saliva from a rabid animal coming into contact with open wounds, the mouth, eyes, or nose."
報道声明によれば、
「この事例は、狂犬病がバージニア州に存在していることを改めて認識させるものです。狂犬病は神経系を攻撃するウイルスによって引き起こされ、暴露後に適切な医療を受けないと致命的となります。狂犬病への暴露の最も一般的な原因は、狂犬病に感染した動物に咬まれることです。また、狂犬病の動物の唾液が、開いた傷口、口、目、鼻などに接触することで感染する場合もあります。」
The health department further advises:
- Avoid stray cats and dogs. Feral or unknown cats and dogs may also carry rabies; feral cats are especially high-risk. Report bites or scratches from these animals to your physician or the health department right away.
- Never approach or touch wild animals, especially any raccoon, fox, skunk or bat, especially if it is behaving oddly or if it is seen in the daylight.
- These animals are the main carriers of rabies in the eastern United States. Vaccinate all cats, dogs and ferrets against rabies (even if they don't go outdoors) and keep their shots up to date.
- Vaccinate working barn cats as well, for their protection and yours.
- Discuss vaccinating livestock with your veterinarian.
- Do not feed wild animals or stray cats and dogs. Eliminate outdoor food sources around the home.
- Keep pets confined to your property or walk them on a leash.
- If one of your domestic animals is bitten or otherwise interacts with a wild animal, notify the local health department and animal control at once, and have your animal seen by a veterinarian.
- If you are bitten, scratched, or licked by any of these high-risk animals, wash the wound(s) thoroughly with warm soapy water and contact animal control, your doctor, or the health department for further recommendations immediately.
保健局はさらに以下を推奨している。
- 野良の猫や犬は避けること。野良または良く知らない猫や犬は狂犬病を媒介する可能性がある。特に野良猫は高リスクだ【訳者注:これはこの地域で狂犬病の猫が報告されたことを受けての記述と思われる。米国で最も人に狂犬病を感染させているのはアライグマ、キツネ、スカンク、コヨーテ、コウモリ等の野生動物だ】。これらの動物に噛まれたり引っかかれたりした場合は、すぐにかかりつけの医師または保健局に連絡を。
- 野生動物、特にアライグマ、キツネ、スカンク、コウモリには近づいたり触れたりしないこと。異常な行動をしていたり日中に見られたりする場合は特に注意すること。
- これらの動物は、アメリカ東部における狂犬病の主たる媒介動物だ。すべての猫、犬、フェレットには(屋外に出さない場合でも)狂犬病の予防接種を定期的に受けさせること。
- 納屋に居つく猫にもワクチン接種を行うこと。猫だけでなくあなた自身の安全のためでもある。
- 家畜へのワクチン接種については、獣医師と相談を。
- 野生動物や野良の猫、犬に餌を与えないこと。家の周囲の餌は掃除して取り除くこと。
- ペットは自宅の敷地内に留め、散歩するときはリードを付けること。
- ペットが野生動物に噛まれたり接触したりした場合は、直ちに地元の保健局と動物管理局に連絡し、動物を獣医に診せること。
- 上述した高リスクの動物に噛まれたり、引っかかれたり、舐められたりした場合は、傷口を温かい石けん水で徹底的に洗い、すぐに動物管理局、かかりつけの医師、または保健局に連絡して相談を。
Rabies is fatal to both animals and humans once signs or symptoms begin, but can be prevented in humans if vaccines and medicines are administered soon after exposure.
狂犬病は、動物でも人間でも、発症すると致命的となるが、人間の場合は暴露後すぐにワクチン接種と治療を行えば予防可能だ。
The Lord Fairfax Health District serves residents of Clarke, Frederick, Page, Shenandoah and Warren counties.
ロード・フェアファックス保健管区は、クラーク郡、フレデリック郡、ペイジ郡、シェナンドー郡、ウォーレン郡の住民を対象としている。
--
Communicated by:
ProMED
******
[7] Georgia (Glenn County, St. Simons Island): raccoon
ジョージア州(グリン郡、セントシモンズ島):アライグマ
Date: Thu 21 Nov 2024
Source: The Brunswick News [edited]
https://thebrunswicknews.com/news/local_news/st-simons-island-raccoon-tests-positive-for-rabies/article_d6a2ef50-a84d-11ef-b6b0-a798401b82f5.html
A rabid raccoon was identified on St. Simons Island this week. The Glynn County Health Department said the raccoon attacked a feral cat on November 20 [2024] in the area near Frederica Road and Harrington Road. No humans were exposed to the virus.
今週、セセントシモンズ島で狂犬病に感染したアライグマが確認された。グリン郡保健局によると、このアライグマは(2024年)11月20日にフレデリカロードとハリントンロード付近で野良猫を襲った。人へのウイルスの暴露は確認されていない。
"Rabies is a deadly virus primarily spread by infected animals," the health department said in a statement. "This is an important reminder rabies can circulate in several species of wild animals in coastal Georgia, including raccoons, foxes, and bats. Residents are urged not to feed wild animals or attempt to domesticate feral cats, and pet owners are reminded to ensure their animals get regular rabies shots."
「狂犬病は感染した動物によって主に伝播される致命的なウイルスです」と保健局は述べている。「これは、ジョージア州沿岸部のアライグマ、キツネ、コウモリなど複数の野生動物によって狂犬病が維持されていることを再認識させる重要な事例です。住民は野生動物に餌を与えたり、野良猫を飼いならそうとしたりしないよう強く促されており、またペットの飼い主には定期的に狂犬病の予防接種を受けさせるよう注意が呼びかけられています。」
The department said people should avoid contact with animals they do not know, ensure pets are properly immunized and should not feed or adopt wild animals. It also urged people to teach children the importance of avoiding animals they don't know and to "love your own, leave other animals alone," the health department said.
当局は、知らない動物との接触を避け、ペットに適切な予防接種を行い、野生動物に餌を与えたり飼育したりしないよう呼びかけている。また、子どもたちに知らない動物を避ける重要性を教え、「自分のペットを愛し、他の動物には近づかないように」と促している。
Testing an animal for rabies requires killing it, so the raccoon testing positive is no longer living.
狂犬病の検査を行うには動物を殺す必要があるため、陽性反応を示したアライグマはすでに生きてはいない。
"Signs of rabies in animals include a change in behavior, biting, aggression, showing no fear of natural enemies (such as humans), foaming at the mouth, and paralysis," the health department said.
「狂犬病の症状としては、行動の変化、咬みつき、攻撃性、天敵(人間など)への恐怖心がない状態、口から泡を吹く、麻痺などが挙げられます」と保健局は述べる。
If an animal ever bites you, seek medical care immediately and contact Glynn County Animal Control and the Glynn County Health Department Environmental Health office.
動物に咬まれた場合は、ただちに医療機関で受診し、グリン郡動物管理局および環境衛生保健局に連絡を。
--
Communicated by:
ProMED
[Rabies is a deadly disease, affecting any mammal, from humans to raccoons or bats or other large or small animals.
狂犬病は致命的な病気であり、人間からアライグマ、コウモリ、その他大小さまざまな哺乳類に感染しうる。
Any mammal being infected with rabies can die. If humans are infected with rabies and promptly treated with post-exposure prophylaxis vaccines, survival is likely. However, wound care is also important. The wound needs to be cleaned and taken care of, not neglected.
狂犬病に感染した哺乳類は死に至る可能性がある。人が狂犬病に感染した場合、迅速に暴露後予防接種(PEP)を受ければ生き残る可能性が高くなる。ただし、傷の治療も重要だ。傷は放置せず、清潔にして適切に対処する必要がある。
Sadly, there is no post-exposure vaccines for our pets. Therefore, it is critically important to keep our pets current with all of their vaccines, but especially the rabies prevention vaccine.
残念ながら、ペットに対する暴露後予防ワクチンは存在しない。そのため、狂犬病予防ワクチンを含めたすべての予防接種をペットに確実に受けさせることが非常に重要となる。
Rabies Post-exposure Prophylaxis (PEP)
狂犬病の暴露後予防(PEP)
--------------------------------------
"Key points
- Rabies PEP includes wound washing, human rabies immune globulin (HRIG), and a 4-dose series of vaccines.
- Never administer HRIG and the first dose of rabies vaccine into the same anatomical site.
- People with a confirmed or suspected immune disorder require a fifth dose of vaccine and serological confirmation that an adequate response to vaccination occurred.
要点
- 狂犬病のPEPには、傷の洗浄、ヒト狂犬病免疫グロブリン(HRIG)、および4回のワクチン接種が含まれる。
- HRIGと最初の狂犬病ワクチンの接種は、同じ部位に行ってはいけない。
- 免疫障害が確認された、または疑われる人は、ワクチンを5回接種し、適切な免疫応答が起きたことを確認する必要がある。
"The Advisory Committee on Immunization Practices (ACIP) develops the US recommendations about how to use vaccines to prevent disease in the United States, including how to prevent rabies in people.
アメリカ予防接種諮問委員会(ACIP)は、狂犬病を含むさまざまな病気の予防のためのワクチンの使用方法について、アメリカ国内における推奨事項を策定している。
"Rabies PEP consists of wound washing, a dose of HRIG and rabies vaccine given at the time of your first medical visit, and a dose of vaccine given again on days 3, 7, and 14 after the first dose. Pregnancy is not a contraindication for rabies PEP, and exposure to rabies or a rabies diagnosis in the mother does not require pregnancy termination.
狂犬病のPEPは、傷の洗浄、HRIGと狂犬病ワクチンの接種(最初の診察時に実施)、および3日目、7日目、14日目に再度ワクチンを接種することからなる。妊娠は狂犬病PEPの禁忌ではなく、母親が狂犬病に感染した場合でも妊娠中絶は不要だ。
Wound care
"Regardless of the risk for rabies, bite wounds can cause serious injury, such as nerve or tendon laceration and infection. For many types of bite wounds, immediate and gentle irrigation with water or a dilute water povidone-iodine solution has been shown to markedly decrease the risk of bacterial infection.
傷の治療
狂犬病のリスクに関わらず、咬傷は神経や腱の損傷や感染症などの深刻な問題を引き起こす可能性がある。多くの咬傷では、すぐに水や希釈したポビドンヨード溶液で優しく濯ぐことにより、細菌感染のリスクを著しく減少させることがわかっている。
"Wound cleansing is especially important in rabies prevention since, in animal studies, thorough wound cleansing alone without other medical treatments (e.g., PEP) has been shown to markedly reduce the likelihood of rabies.
狂犬病予防においても、傷の洗浄は特に重要だ。動物実験では、傷を徹底的に洗浄するだけで、その他の医療処置(例えばPEP)を行わなくても狂犬病の可能性を著しく減少させることが示されている。
"Decisions regarding the use of antibiotics and primary wound closure should be made together with the patient.
抗生物質の使用や開放創の閉鎖に関する決定は、患者と共に行うべきだ。
Rabies vaccine
"For people who have never been vaccinated against rabies, PEP should always include the administration of both HRIG and rabies vaccine. The combination of HRIG and vaccine is recommended for both bite and non-bite exposures, regardless of the interval between exposure and initiation of treatment, so long as the patient is not showing signs consistent with rabies.
狂犬病ワクチン
これまでに狂犬病の予防接種を受けたことがない人の場合、PEPにはHRIGと狂犬病ワクチンの両方の接種が必ず含まれるべきだ。HRIGとワクチンの組み合わせは、咬傷や非咬傷の暴露のいずれの場合でも、暴露から治療開始までの期間に関わらず、また患者に狂犬病の兆候が見られない限り推奨されている。
"People who have been previously vaccinated or are receiving pre-exposure vaccination for rabies should not receive HRIG. PEP for persons who have previously been vaccinated against rabies consists of two doses of vaccine, 3 days apart.
過去に予防接種を受けた、または事前に狂犬病予防接種を受けている人は、HRIGを受ける必要はない。その場合のPEPは、3日を空けて2回のワクチン接種となる。
"The vaccine should be given at recommended intervals for best results. Minor deviations of just several days are acceptable, but longer deviations in this schedule may reduce PEP effectiveness. Talk to your local or state public health officials if the patient will not be able to receive their vaccination at the recommended interval. Vaccines should never be administered into the gluteal area.
ワクチンは推奨される間隔で接種することで最良の結果となる。数日の逸脱は許容範囲だが、それ以上はPEPの有効性を低下させる可能性がある。推奨される間隔での接種が難しい場合は、地元または州の公衆衛生当局に相談を。ワクチンは臀部に接種してはならない。
Human rabies immune globulin
"HRIG is administered only once at the beginning of the PEP course, and only to previously unvaccinated persons. This will provide immediate antibodies until the body can respond to the vaccine by actively producing antibodies of its own. The recommended dose of HRIG is 20 IU/kg body weight. This formula applies to all age groups, including children. Certain HRIG products are highly concentrated; practice caution when determining the correct volume of HRIG for a patient.
HRIGはPEPの開始時に一度だけ、過去に予防接種を受けたことがない人に投与される。これは、人体がワクチンに応答して抗体を活発に産生するまでの間、応急のための抗体を供与する。HRIGの推奨用量は、体重1kgあたり20 IUだ。この計算式は子どもを含むすべての年齢層に適用される。製品のHRIGは高濃度であるため、患者に適した濃度を算出するときは注意を要する。
"If possible, the full dose of HRIG should be thoroughly infiltrated into the area around and into the wounds. Any remaining volume should be injected intramuscularly at a site distant from vaccine administration. Because HRIG can partially suppress the active production of antibodies, no more than the recommended dose should be administered.
HRIGは、可能であれば傷の周囲および傷内に全量を浸潤させるべきだ。残った場合は、ワクチン接種部位から離れた筋内に注射される。HRIGが抗体の活発な産生を部分的に抑制する可能性があるため、推奨量を超えて投与してはならない。
"HRIG should never be administered in the same syringe or in the same anatomical site as the first vaccine dose. However, subsequent doses of vaccine in the 4-dose series can be administered in the same anatomic location where the HRIG dose was administered.
HRIGは、最初のワクチン接種と同じ注射器を用いてはいけない。また、同じ部位に投与してもいけない。ただし、4回のワクチン接種の後は、HRIGが投与された部位でも接種が可能となる。
"If HRIG was not administered when vaccination was begun, it can be administered up to the third dose of vaccine (Day 7). After the third dose is administered, HRIG is not recommended since an antibody response to the vaccine is presumed to have occurred.
HRIGがワクチン接種開始時に投与できなかった場合、ワクチン接種3回目(7日目)までに投与することができる。それ以降は、ワクチンに対する抗体応答が起きているとみなされるため、HRIGの投与は推奨されない。
Post-exposure prophylaxis for non-immunized individuals
- Wound cleansing: All PEP should begin with immediate thorough cleansing of all wounds with soap and water. If available, a virucidal agent such as a povidone-iodine solution should be used to irrigate the wounds.
- HRIG: If possible, the full dose should be infiltrated around any wound(s) and any remaining volume should be administered IM at an anatomical site distant from vaccine administration. Also, HRIG should not be administered in the same syringe as a vaccine. Because HRIG might partially suppress the active production of antibodies, no more than the recommended dose should be given.
- Vaccine: HDCV or PCECV 1.0 mL, intramuscularly in the deltoid area (for children anterolateral aspect of the thigh is acceptable), one each on days 0, 3, 7, and 14. A fifth dose on day 28 is recommended for persons with a confirmed or suspected immune disorder. Vaccines should never be administered in the gluteal area.
ワクチン非接種者のための狂犬病暴露後予防
- 傷の洗浄:すべてのPEPは、石鹸と水を用いた傷の徹底的な洗浄から開始する必要がある。可能であれば、ポビドンヨード溶液などの殺ウイルス剤を使用して傷をよくすすぐこと。
- HRIG:可能であれば、全量を傷の周囲に浸潤させ、残りの量をワクチン接種部位から離れた筋内に投与する。また、HRIGはワクチンと同じ注射器に入れてはならず、推奨量を超えて投与してはいけない。
- ワクチン:HDCV(ヒト2倍体細胞ワクチンHuman Diploid Cell Vaccine)またはPCECV(精製ニワトリ胚細胞ワクチンPurified Chick Embryo Cell Vaccine【編者注:日本では未承認】)を1回につき1.0 mL、三角筋部位に筋肉注射する(子供の場合、大腿骨前外側部位も許容される)。投与は0日目、3日目、7日目、14日目に1回ずつ行う。免疫障害が確認または疑われる人には28日目に5回目の投与が推奨される。ワクチンは臀部に投与してはならない。
Post-exposure prophylaxis for previously immunized individuals
- Wound cleansing: All post-exposure prophylaxis should begin with immediate thorough cleansing of all wounds with soap and water. If available, a virucidal agent such as a povidone-iodine solution should be used to irrigate the wounds.
- RIG: RIG should NOT be administered.
- Vaccine: HDCV or PCECV 1.0 mL, intramuscularly in the deltoid area (for children anterolateral aspect of the thigh is acceptable), one each on days 0 and 3. Vaccines should never be administered in the gluteal area.
ワクチン接種者のための狂犬病暴露後予防
- 傷の洗浄:上記と同じ。
- RIG:RIGは投与してはいけない。
- ワクチン:投与は0日目と3日目に1回ずつ行う。それ以外は上記と同じ。
Medical care received outside of the United States
"Rabies PEP received outside the United States may include medications not used in the United States. When returning to the United States, additional therapy might be necessary. Public health officials should be contacted for specific advice in such cases.
アメリカ国外で受ける医療について
アメリカ国外で受けた狂犬病のPEPには、国内では使用されていない薬剤が含まれる場合がある。帰国した際、追加の治療が必要になる可能性がある。このような場合には、公衆衛生当局に連絡して相談を。
"Generally, if the PEP regimen received is recognized by the World Health Organization (WHO), then no further medical care is necessary. If the regimen is not recognized by WHO, or if the PEP regimen was not completed outside of the United States, then additional doses and confirmation of an adequate vaccine response may be necessary. If titers are obtained, specimens collected 2-4 weeks after preexposure or postexposure prophylaxis would be considered adequate if the titer meets or exceeds 0.5 international units per milliliter.
一般的に、受けたPEPの治療法が世界保健機関(WHO)に認められているものであれば、追加の医療処置は不要となる。ただし、その治療法がWHOに認められていない場合、またはアメリカ国外でPEP治療を完了しなかった場合には、追加のワクチン接種やワクチンの適切な効果が得られたことの確認が必要になる場合がある。抗体価が測定できる場合、暴露前または暴露後予防後2~4週間後に採取された検体が、0.5 IU/mL以上の抗体価を示していれば十分と見なされる。
"Purified equine rabies immune globulin (ERIG) has been used effectively in developing countries where HRIG might not have been available. The occurrence of adverse reactions has been low, and most of reactions that occurred were minor. In addition, unpurified anti-rabies serum might still be used in some countries where neither HRIG nor ERIG is available. The use of this anti-rabies serum is associated with higher rates of serious adverse reactions, including anaphylaxis. Monoclonal antibodies have been proposed as an alternative to rabies immune globulin. Use of this product is only advised, if it is licensed in the country where it was administered.
精製された馬由来狂犬病免疫グロブリン(ERIG)は、HRIGが入手できない発展途上国で効果的に使用されている。副反応の発生率は低く、発生した場合もほとんどが軽度となる。また、HRIGやERIGが入手できない国では、未精製の抗狂犬病血清が使用される場合がある。この未精製血清の使用は、アナフィラキシーを含む重篤な副反応の発生率が高いとされている。モノクローナル抗体は狂犬病免疫グロブリンの代替として提示されるが、この製品は医療を受ける国で認可されている場合のみ使用が推奨される。
"Although no PEP failures have occurred in the United States since cell culture vaccines have been routinely used, failures have occurred abroad when some deviation was made from the recommended PEP protocol or when less than the currently recommended amount of rabies immune globulin (RIG) was administered. Specifically, patients who contracted rabies after PEP did not have their wounds cleansed with soap and water, received rabies vaccines in the gluteal area, and/or did not receive RIG around the wound site.
細胞培養ワクチンが使用されるようになって以降、アメリカ国内でPEPの失敗は報告されていないが、国外では推奨されたPEPプロトコルから逸脱した場合や、推奨される量のRIGを投与しなかった場合の失敗が報告されている。特に、PEP後に狂犬病を発症した患者では、傷を石鹸と水で洗浄しなかった、狂犬病ワクチンを臀部に接種した、または/および傷の周囲にRIGを投与しなかったという事例がある。
"For more information about PEP, also see the international WHO guidelines for rabies postexposure treatment at https://www.who.int/en/news-room/fact-sheets/detail/rabies" (Source: https://www.cdc.gov/rabies/hcp/prevention-recommendations/post-exposure-prophylaxis.html). - Mod.TG
PEPに関する詳細情報は、WHOの国際的なガイドライン(上記URL)を参照のこと
ProMED maps:
North Carolina, United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8720390,235
California, United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8720390,204
Florida, United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8720390,212
Virginia, United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8720390,247
Georgia, United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8720390,213]
See Also
Rabies (92): Americas (South America, USA) cat, raccoon, bat, dog, skunk, human exp 20241111.8719943
Rabies (87): Americas (Canada, USA) raccoon, bat, skunk, calf, cat, dog, human, fatal 20241017.8719431
Rabies (86): North America (USA) groundhog 20241009.8719260
Rabies (81): Americas (USA) bat exposure, fatal 20240928.8719048
Rabies (78): Americas, human, bat, cat, raccoon, fox, cow 20240912.8718717
Rabies (77): Canada (ON) human case, bat exposure 20240910.8718677
Rabies (72): North America (USA) dog, raccoon, fox, bat, bobcat, human exp 20240902.8718508
Rabies (69): North America (USA) bat, raccoon, skunk, fox, dog, cat, human exp 20240822.871832
Rabies (65): North America (Canada, USA) animal, human exp 20240815.8718157
Rabies (64): North America (USA) multiple states and animals, human exp 20240808.8718002
Rabies (58): South America (Uruguay) North America (USA) bobcat, fox, cat, human exp and more 20240710.8717476
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog, raccoon, cattle, human exp 20240626.8717237
Rabies (53): North America (USA) fox, bat, cat, dog, woodchuck, raccoon, human exp 20240618.8717092
Rabies (43): North America (USA) cat, raccoon, bat, fox, cow, human exp 20240509.871640
Rabies (40): North America (USA) raccoon, fox, cow, bat, human exp 20240428.8716203
Rabies (35): North America (USA) raccoon, cat, dog, cow, human exp 20240414.8715960
Rabies (32): North America (USA) raccoon, cat, fox, bat, dog, coyote, human exp 20240401.8715730
Rabies (30): North America (Mexico, USA) cat, fox, dog & human exp, fatal 20240328.8715661
Rabies (28): North America (USA) raccoon, otter, cat, skunk, dogs, human exp 20240320.8715504
Rabies (23): North America (USA) skunk, raccoon, cat, cow, dog, bobcat, fox, human exp 20240314.8715372
Rabies (21): North America (USA) bat, horse, dog, raccoon, cat, human exp 20240309.8715270
Rabies (15): North America (USA) coyote, dog, kitten, raccoon, human exp 20240224.8715017
Rabies (09): North America (USA) fox, dog, skunk, cat, cow, human exp 20240204.8714658
Rabies (06): North America (USA) otter, raccoon, cat, dog, skunk, fox, human exp 20240118.8714289
Rabies (03): North America (USA) cat, skunk, dog, bat, raccoon, fox, horse, human exp 20240113.8714178