rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(69):北米(合衆国)コウモリ、アライグマ、スカンク、キツネ、イヌ、ネコ 人の暴露

RABIES (69): NORTH AMERICA (USA) BAT, RACCOON, SKUNK, FOX, DOG, CAT,
HUMAN EXPOSURE


※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。


In this post:

今回の投稿
[1] South Carolina (Charleston County, Chester County, Saluda County) bat, raccoon, skunk

South Carolina 州(Charleston 郡, Chester 郡, Saluda 郡) 

コウモリ、アライグマ、スカンク
[2] Georgia (Spalding County) fox, dog

Georgia州 (Spalding 郡)キツネ、イヌ
[3] Colorado (Additional testing from previous puppy exposure)

Colorado州 (過去の子犬の暴露例の追加検査)
[4] New Jersey (Camden County) skunk

New Jersey 州(Camden 郡)スカンク
[5] Maryland (Frederick County) cat, human exp

Maryland州 (Frederick 郡) ネコ、人への暴露

******
[1] South Carolina (Charleston County, Chester County, Saluda County):bat, raccoon, skunk

South Carolina 州(Charleston 郡, Chester 郡, Saluda 郡) 

コウモリ、アライグマ、スカンク
Date: Fri 16 Aug 2024

日付:2024年8月16日(金)
Source: The State [edited]

情報源:The State(編集)
https://www.thestate.com/news/state/south-carolina/article291122025.html

4 people, 5 pets test positive for rabies in multiple SC counties, officials confirm

South Carolina 州の複数の郡で4人と5頭のペットが狂犬病陽性と関係者が確認した

(訳者注:このタイトルは狂犬病陽性となっているが、正しくは狂犬病陽性動物の暴露を受けたという事のようである)
----------------------------------------------------------------------------
Pets and people in multiple S.C. counties -- including Saluda – were exposed to rabies, the South Carolina Department of Public Health wrote in a press release.

South Carolina 州公衆衛生局は、報道発表の中で、Saluda 郡を含む複数の郡でペットと人が狂犬病に感染したと発表した。

A raccoon in Chester, S.C., tested positive for rabies, while 1 dog was exposed and will be quarantined. A bat in Charleston, S.C., tested positive for rabies, which led to 4 people being exposed. A cat was also exposed. A skunk in Saluda, S.C., tested positive and 1 dog and 2
cats were exposed.
South Carolina 州Chester 郡で、アライグマが狂犬病検査で陽性となり、犬1頭が暴露され隔離された。South Carolina 州Charleston 郡では、コウモリが狂犬病検査で陽性となり、4人が暴露された。South Carolina 州Saluda 郡では、スカンクが陽性反応を示し、犬1頭と猫2頭が暴露された。


"Rabies is usually transmitted through a bite or scratch which allows saliva from an infected animal to be introduced into the body of a person or another animal," said Terri McCollister, rabies program director in the press release. "However, infected saliva or neural tissue contact with open wounds or areas such as the eyes, nose, or mouth could also potentially transmit rabies."
狂犬病は通常、咬まれたり引っ掻かれたりして、感染した動物の唾液が人や他の動物の体内に入ることで感染する。「また、感染した唾液や神経組織が、開放創や目、鼻、口などの部位に接触することでも、狂犬病を感染させる可能性がある。」


The press release said to reduce the risk of rabies, give wild animals their space and avoid touching animals in need. Instead, call local animal control or a wildlife control officer. Public Health also said to not keep wild animals as pets, and to always report all animal bites, scratches and exposures to potentially rabid animals to the department.
報道発表によると、狂犬病のリスクを減らすには、野生動物とは距離を取り、保護が必要な動物でも触れないようにすることだという。そのような場合には、地元の動物管理局か野生動物管理官に連絡する。また、野生動物をペットとして飼わないこと、狂犬病に罹患している可能性のある動物に咬まれたり、引っかかれたり、暴露されたりした場合には、必ず関連する公的機関に報告するよう呼びかけている。


In South Carolina, rabies is most commonly found in raccoons, which play a significant role in the transmission of rabies, the press release said. There is no time frame for monitoring wildlife to rule out the possibility of rabies. The press release said if you believe anyone or pet has come in contact with either the Charleston County bat, Chester County raccoon, Saluda County skunk, or another animal that potentially has rabies, to please call the appropriate Public Health office.
South Carolina州では、狂犬病はアライグマに最もよく見られ、アライグマは狂犬病の伝播に重要な役割を果たしていると報道発表の中で述べられている。狂犬病の可能性を排除するために野生動物を監視する時間はない。報道発表では、Charleston郡のコウモリ、Chester郡のアライグマ、サSaluda郡のスカンク、または狂犬病に感染している可能性のある他の動物と接触した人やペットがいると思われる場合は、該当する公衆衛生局に連絡して欲しいと述べている。


[Byline: Anna Wilder]

[担当:Anna Wilder]

Communicated by:
ProMED

******
[2] Georgia (Spalding County): fox, dog

Georgia州 (Spalding 郡)キツネ、イヌ


Date: Fri 16 Aug 2024

日付:2024年8月16日(金)
Source: Georgia Department of Public Health [edited]

情報源:Georgia州公衆衛生局(編集)
https://www.district4health.org/griffin-fox-rabies/

Rabid fox confirmed in Griffin after encounter with dog

Griffinで犬と接触したキツネの狂犬病が確認される
-------------------------------------------------------
The Georgia Department of Public Health Laboratory confirmed Thursday, 15 Aug 2024, a fox in Griffin tested positive for rabies after fighting a dog in the Ivy Road area earlier this week.
Georgia州公衆衛生局研究所は2024年8月15日(木)、今週初めにIvy Road地区で犬と闘ったGriffinのキツネが狂犬病陽性であることを確認した。


Kelly Wilson, Spalding County's environmental health manager with District 4 Public Health, said the incident between the 2 animals occurred on Monday, 12 Aug 2024.
Spalding郡第4地区公衆衛生局の環境衛生責任者であるKelly Wilson氏によると、2頭の動物による事件は2024年8月12日月曜日に発生した。


All residents are encouraged to take precautions to protect their families and pets against rabies by learning signs of rabies and vaccinating pets. Health officials urge people to stay away from wild or stray animals that appear unafraid of humans and those that exhibit behaviors unusual of their character.
住民は、狂犬病の兆候を知り、ペットにワクチンを接種することで、狂犬病から家族やペットを守るための予防措置を講じることが奨励される。保健当局は、人間を恐れていないように見える野生動物や放浪動物、そして通常とは異なる行動をとる動物には近づかないよう呼びかけている。


"If you notice a wild or nocturnal animal moving about in the daytime, and the animal appears to show no fear of people, or the animal seems to behave in a sick or abnormal way, the animal may be infected with rabies," Wilson said. "Therefore, people should avoid the animal and report it to the local health department or animal control."
Wilson氏は「野生動物や夜行性の動物が昼間に動き回っているのに気づき、その動物が人を恐れないように見えたり、病気や異常な行動をとるようであれば、その動物は狂犬病に感染している可能性がある。そのような場合には、人々はその動物を避け、地元の保健所または動物管理局に報告すべきである。」と言っている。


Rabies is a preventable viral disease of mammals spread most often through the bite of an infected animal. Though less common, the virus also can spread when infectious saliva comes in contact with a scratch or open wound (potentially through licking) or in contact with the eyes, nose and mouth.
狂犬病は予防可能な哺乳類のウイルス性疾患で、感染した動物に咬まれることで感染することが多い。一般的ではないが、感染した唾液が傷や開いた傷口に触れたり(舐めることで感染する可能性もある)、目、鼻、口に触れたりすることでも感染する。


Rabies infects the central nervous system, causing encephalopathy (a disease of the brain) and, ultimately, death. Early symptoms of the disease include fever and headache. As the disease progresses, neurological symptoms appear and may include insomnia, confusion, hallucinations, a slight or partial paralysis, hyper salivation, and/or difficulty swallowing.
狂犬病は中枢神経系に感染し、脳症(脳の病気)を引き起こし、最終的には死に至る。初期症状は発熱と頭痛である。進行すると神経症状が現れ、不眠、錯乱、幻覚、軽度または部分的な麻痺、唾液分泌過多、嚥下困難などがみられる。


Several behavioral and physical signs can be possible indicators of rabies in wild animals. Abnormal behaviors might include erratic movements, shaking, stumbling, moving sluggishly or lethargically, or acting aggressive towards people or pets. Other signs can include looking agitated or disturbed, repeated high-pitched vocalization, nervous for unknown reasons, partial paralysis, discharge from the mouth and eyes, or self-mutilation (biting itself).
野生動物が狂犬病に罹患した場合、いくつかの行動的・身体的徴候が認められる。異常行動には、不規則な動き、震え、よろめき、動きが鈍い、無気力、人やペットに対する攻撃的な行動などがある。その他の兆候としては、以下のようなものがある。興奮した様子や不穏な様子、甲高い声で繰り返し鳴く、原因不明の緊張、部分的な麻痺、口や眼からの分泌物、自傷行為(自分自身を噛む)などがある。


"It is important to remember although rabies occurs more often in wildlife, domestic animals like the family dog or cat can become infected as well," Wilson said. "I strongly encourage owners to have all pets vaccinated to prevent rabies."
Wilson氏は「狂犬病は野生動物に多く発生するが、家庭で飼われている犬や猫のような家畜にも感染する可能性があることを覚えておくことが重要である。狂犬病予防のために、すべてのペットに予防接種を受けさせることを強く勧める。」と話している。


Georgia law requires owned dogs, cats, and ferrets to have a rabies vaccination from a licensed veterinarian.
Georgia州の法律では、飼いイヌ、飼いネコ、飼育されているフェレットには、免許を持った獣医師による狂犬病の予防接種が義務付けられている。


Keeping up with the required state rabies vaccination law also keeps your pet safe in the event it bites a person, said Melinda Knight, District 4's environmental health director. If your pet bites a human and you cannot prove its rabies vaccine is current, the law may require a 10-day quarantine for your pet, or even euthanasia so its brain tissue can be examined for signs of rabies.
州の狂犬病予防接種法を守っていれば、万が一ペットが人を咬んだ場合でも安全でいられると、第4地区の環境衛生責任者であるMelinda Knightト氏は言っている。もし、ペットが人を咬んでしまった場合、狂犬病ワクチンが接種済みであることを証明できなければ、法律により、狂犬病の徴候がないか脳組織を調べるために、ペットを10日間隔離するか、安楽死させることが求められる。


The majority of rabies cases reported annually occur in wild animals such as raccoons, skunks, foxes and bats, according to the CDC.
CDCによれば、毎年報告される狂犬病症例の大半は、アライグマ、スカンク、キツネ、コウモリなどの野生動物である。


Even though rabies should always be considered, remember when wild animals are tending to their young, sometimes their protective behaviors can be mistaken for rabies signs.. They may venture out more during the daytime to find food at this time of year when they normally are nocturnal, for instance, and they may appear bold and aggressive because they're afraid or they think their babies may be in danger.
狂犬病を常に考慮する必要があるとはいえ、野生動物が子供の世話をしているときには、その保護行動が狂犬病の兆候と誤解されることがあることを忘れてはならない。例えば、普段は夜行性である野生動物が、この時期には餌を探しに日中外出することが増えたり、恐怖心や自分の子供が危険にさらされていると思い、大胆で攻撃的に見えることがある。


Whether the animal looks healthy or sick, don't approach it. If it appears to be sick, overly aggressive, or out of character, report it to Animal Control or the Department of Natural Resources' Wildlife Resources Division.
健康そうに見える動物でも、病気に見える動物でも、近づいてはいけない。病気であったり、過度に攻撃的であったり、常軌を逸しているようであれば、動物管理局またはジョージア州天然資源局の野生動物資源課に報告して欲しい。


Report any direct contact with your pet or with a human to Animal Control or the Spalding County Environmental Health Office.. Treatment and prevention practices for rabies in humans have proven to be almost 100% effective when initiated promptly.
狂犬病の動物とペットや人がと直接接触した場合は、動物管理局またはSpalding郡環境衛生事務所に報告して欲しい。人の狂犬病に対する治療と予防は、速やかに開始すればほぼ100%有効であることが証明されている。


For more information about rabies, please contact your local animal control office, county environmental health office, or visit.
狂犬病に関する詳しい情報は、最寄りの動物管理事務所、郡環境衛生事務所に問い合わせるか、ウェブサイトを参照のこと。


Communicated by:
ProMED

******
[3] Colorado (additional testing from previous puppy exposure)

Colorado州 (過去の子犬の暴露例の追加検査)


Date: Fri16 Aug 2024

日付:2024年8月16日(金)
Source: KESQ [edited]

情報源:KESQ(編集)
https://kesq.com/cnn-regional/2024/08/16/health-officials-say-additional-dogs-need-quarantine-following-rabies-exposure/

Health officials say additional dogs need quarantine following rabies exposure

保健当局、狂犬病に罹患した犬の隔離が必要と発表
-----------------------------------------------------------------------------
The Colorado Department of Public Health and Environment (CDPHE) says its investigation has revealed additional dogs will need a modified quarantine after potential rabies exposure at a July [2024] adoption event. Eleven puppies were euthanized last week after their littermate tested positive for rabies.
コロラド州公衆衛生環境局(CDPHE)によると、7月(2024年)に開催されたイヌの譲渡イベントで狂犬病に感染した可能性のあるイヌがいたため、調査の結果、新たに検疫が必要であることが判明した。先週、11匹の子イヌが狂犬病の陽性反応を示したため、安楽死処置となっている。


The Colorado State University Veterinary Diagnostic Laboratory has conducted tests on 12 puppies, resulting in 2 positive and 3 inconclusive results. The 1st positive was the known, infected puppy and was confirmed positive by the CDC.
コロラド州立大学獣医診断研究所は12頭の子イヌの検査を実施し、2頭が陽性、3頭が不確定という結果となった。最初の陽性は既知の感染子イヌで、CDCによって陽性と確認された。


CSU Veterinary Diagnostic Lab sent the 3 inconclusive specimens and positive specimens to the CDC for further analysis. The CDC determined those specimens to be negative.
CSU獣医診断研究所は、3つの不確定検体と陽性検体をCDCに送り、さらに分析を依頼した。CDCはこれらの検体を陰性と判定した。


CDPHE says it is standard procedure to take a course of action based on preliminary positive results.
CDPHEによれば、暫定的な陽性結果に基づいて対策を講じるのは標準的な手順だという。


Discordant results mean one lab may interpret a test as positive while a 2nd may interpret samples in the same specimen as negative. The state says this can happen for a variety of reasons.
検査結果の不一致は、ある検査室では陽性と解釈され、別の検査室では同じ検体でも陰性と解釈されることを意味する。州当局は、これは様々な理由で起こりうると言っている。


CDPHE explains:
"The 1st lab harvests the tissue most likely to have virus in it (to maximize sensitivity) and if there is very little virus in the tissue, the 2nd lab may not detect it in a sample from different tissue. A delay between sample collection and testing may add to the possibility
of tissue (and therefore viral) degradation. This may be more likely to happen when less virus is present, as may occur when testing is performed early in the course of an infection.
CDPHEは以下のように説明している:

「第一の検査室では、(感度を最大にするために)ウイルスが含まれている可能性が最も高い組織を採取しているが、その組織にウイルスがほとんど含まれていない場合、第二の検査室では、別の組織から採取したサンプルからはウイルスを検出できない可能性がある。サンプル採取から検査までが遅れると、組織(すなわちウイルス)の劣化の可能性が高まる。これは、感染の初期に行われた検査の場合のように、ウイルスの量が少ないほど起こりやすい可能性がある。」


A negative result indicates the rabies virus was not present in the brain at the time of testing, meaning the animal was not infectious or capable of spreading rabies. However, the rabies virus infects the brain through the body's nerves where it travels to the spinal cord,
and eventually the brain stem and cerebellum. This process can be slow, meaning the virus could have been present in the peripheral nerves but the animal would not show signs, and testing the brain would show a negative result."
陰性結果は、検査時に狂犬病ウイルスが脳内に存在しなかったことを示し、その動物が感染しておらず、狂犬病を伝播する能力もなかったことを意味する。しかし、狂犬病ウイルスは体内の神経を通って脳に感染し、脊髄、最終的には脳幹および小脳に到達する。この過程は非常にゆっくりで、ウイルスが末梢神経に存在していても、その動物には徴候が見られず、脳を検査しても陰性になるということである。


The state says the investigation revealed the potential exposure of additional animals at the shelter to the 1st infectious puppy. These animals had significantly less exposure to the 1st infectious puppy compared to the high-risk litter which was repeatedly exposed to their littermate with rabies.
州当局によると、調査の結果、同保護施設にいた別の動物が1頭目の感染力のある子イヌに暴露された可能性があることが判明した。これらの動物は、狂犬病に感染した同腹の子イヌに何度も暴露された高リスクの子イヌに比べ、1頭目の感染子イヌへの暴露はかなり少なかった。


After consultation with the CDC, the state is requesting immediate vaccination of these additional animals and placing them under a modified quarantine protocol.
CDCとの協議の結果、州はこれらの追加動物に早急なワクチン接種を要請し、見直された検疫プロトコル下に置くことにした。


Aron Jones, director of Moms and Mutts Colorado, says that's around 56 dogs.
Moms and Mutts Coloradoの代表であるAron Jonesによると、その数は56頭ほどだという。


"They're mandating a modified quarantine for any dogs which were in inside of the number 6 warehouse," she explained.
「6番倉庫の中にいた犬には、その後に見直された検疫が義務づけられている」と彼女は説明した。


More than 800 people have signed a petition to investigate the state's decision to euthanize the puppies, rather than attempt a strict quarantine.
子イヌを厳重に隔離するのではなく、安楽死させるという州の決定について調査するために、800人以上の人々が署名している。

 

Also receiving criticism is Moms and Mutts Colorado.
また、Moms and Mutts Coloradoも批判を受けている。


"Fourteen thousand dogs saved and now all we are is the rabies rescue," said Jones. "We're getting a lot of criticism, a lot of unfounded criticism, about our protocols and procedures. These puppies were not old enough to have a rabies vaccine, and there really wasn't anything we could have done differently to have changed the outcome."
「1万4千頭もの犬が(訳者注:これまでの我々の活動で)救われてきたのに、今では我々は例の狂犬病の救援団体になってしまった」とジョーンズは言う。「私たちのプロトコルや手順について、根拠のない批判をたくさん受けている。これらの子イヌたちは狂犬病ワクチンを接種する年齢に達しておらず、結果を変えるために私たちができることは何もなかった。」
Jones says she touched the rabid dog, but the CDC told her she doesn't need a vaccine.
Jonesは、狂犬病の犬に触ったと言うが、CDCはワクチンの必要はないと言った。


She's frustrated about the inconsistency in health protocols.
彼女は健康プロトコルの矛盾に苛立っている。


While some dogs are being placed under a modified quarantine, others are still being considered for adoption, raising questions about the actual risk level.
一部の犬は引き続き見直された検疫下に置かれているが、他の犬はまだ譲渡が検討されている。


"If they're not at risk enough I can adopt them out, then they're not at risk, right?" Jones questioned. "That's my interpretation."

Jonesは、「私が譲渡できるほど危険性がないのなら、彼らは危険ではないのでは?」と尋ね、「それが私の解釈だ」と述べた、

Despite the challenges, Jones remains hopeful, praising the fosters and adopters for their support.
困難にもかかわらず、Jonesは希望を持ち続け、動物の一時預かりボランティアやイヌの貰い手のサポートを称賛している。


"They're fine keeping the dog home, as long as there's no risk to their lives," she said.

「命の危険がない限り、犬を家に置いても構わない」と彼女は言っている。

[Byline: Tori Mason]

(担当:Tori Mason)

Communicated by:
ProMED

******
[4] New Jersey (Camden County): skunk

New Jersey 州(Camden 郡)スカンク


Date: Fri 16 Aug 2024

日付:2024年8月16日(金)
Source: 6 ABC [edited]

情報源:6 ABC(編集)
https://6abc.com/post/gloucester-township-animal-control-removes-rabid-skunk-neighborhood-camden-county-new-jersey/15193464/

Rabid skunk removed from neighborhood in Gloucester Township, New Jersey, health officials say

ニュージャージー州Glouceste地区で、狂犬病に感染したスカンクが近隣から駆除されたと保健当局が発表した。
-----------------------------------------------------------------------------
A rabid skunk was captured in Gloucester Township, New Jersey, according to Camden County health officials.
Camden郡の保健当局によると、ニュージャージー州Glouceste地区で狂犬病に感染したスカンクが捕獲された。


The skunk was removed from a neighborhood by an animal control officer after it was seen with a resident's dogs on Tuesday [13 Aug 2024].
2024年8月13日(火)、スカンクが住民の飼い犬と一緒にいるところを目撃されたため、動物管理局員が近隣から駆除した。


The skunk was then tested and it was confirmed to have rabies. A bulletin was distributed in the area where the animal was found and the Department of Health and Human Services (DHHS) has been notified. Health officials say there was no human exposure, adding only the dogs were exposed.
その後、スカンクを検査したところ、狂犬病に感染していることが確認された。この動物が発見された地域には通知が配布され、保健福祉省(DHHS)にも通知された。保健当局によれば、人への暴露はなく、犬だけが暴露されたとのことである。


The exposed dogs have since received rabies booster shots and have been placed under a strict 4-month quarantine, which is being monitored by ACO [Animal control officers?].
感染の疑いのある犬はその後、狂犬病の追加接種を受け、ACO(動物管理官?)による監視の下、4か月間の厳格な検疫下に置かれている。


"Although rabies is a serious illness, it can be prevented by early treatment," said Commissioner Virginia Betteridge, liaison to the Camden County Health Department. "If you have been bitten or scratched by a wild animal it is important that you seek immediate medical attention." Betteridge urged county residents to observe a few simple rules, including acting responsibly as a pet owner:
狂犬病は深刻な病気であるが、早期治療で予防できる」と、Camden郡保健局の出先機関のVirginia Betteridgeバージニア・ベターリッジ所長は語った。「野生動物に咬まれたり引っかかれたりした場合は、すぐに医師の診察を受けることが重要である。」Betteridge所長は、ペットの飼い主として責任を持って行動することを含め、いくつかの簡単なルールを守るよう郡の住民に促した。

 

 

  • Keep vaccinations up to date for all dogs, cats, and ferrets.

全てのイヌ、ネコ、フェレットのワクチンを最新の状態に保つ
• Keep your pets under direct supervision so they do not come in contact with wild animals. If your pet is bitten by a wild animal, seek veterinary assistance for the animal immediately.

ペットが野生動物に接触しないよう、直接監視する。ペットが野生動物に咬まれた場合は、直ちに獣医師の診断を受ける。
• Contact your local animal control agency to remove any stray animals from your neighborhood. They may be unvaccinated and could be infected by the disease.

地元の動物管理局に連絡し、近所で迷子になっている動物を駆除してもらう。それらの動物はワクチン未接種であり、狂犬病に感染している可能性がある。

Betteridge said it is also important to avoid direct contact with unfamiliar animals:
Betteridgeは、見慣れない動物との直接の接触を避けることも重要だという:


  • Enjoy wild animals such as raccoons, skunks, and foxes from afar. Do not handle, feed, or unintentionally attract wild animals with open garbage cans or liter.

アライグマ、スカンク、キツネなどの野生動物は遠くから眺める。野生動物に触ったり、餌を与えたり、開いたゴミ箱やゴミで意図せず野生動物を引き寄せたりしない。
• Never adopt wild animals or bring them into your home. Do not try to nurse sick animals to health. Call animal control or an animal rescue agency for assistance.

野生動物を決して引き取ったり、家に連れて帰ったりしないこと。病気の動物を看病して健康にしようとしない。動物管理局または動物保護機関に連絡して支援を求めること。
• Teach children never to handle unfamiliar animals, wild or domestic, even if they seem friendly.

野生であれ家畜であれ、見慣れない動物が友好的に見えたとしても、決して触れないよう、子供たちに教える。
• Prevent bats from entering living quarters or occupied spaces in homes, churches, schools, and other similar areas where they might come in contact with people or pets.

コウモリが、人やペットと接触する可能性のある住宅、教会、学校などの居住区や人の居住空間に入らないようにする。
• When traveling abroad, avoid direct contact with wild animals and be especially careful around dogs in developing countries. Rabies is common in developing countries in Asia, Africa, and Latin America. Tens of thousands of people die of rabies each year in these
countries.
 海外旅行の際は、野生動物との直接接触を避け、発展途上国の犬には特に注意する。狂犬病はアジア、アフリカ、ラテンアメリカ発展途上国でよく見られる。これらの国では毎年何万人もの人が狂犬病で亡くなっている。


For more information, visit the CDC website [https://www.cdc.gov/rabies/] or, residents can call the Camden County Department of Health and Human Services.
詳細については、CDCのウェブサイトhttps://www.cdc.gov/rabies/を参照するか、Camden郡保健福祉局に電話で問い合わせることができる。


Communicated by:

ProMED


[5] Maryland (Frederick County) cat, human exposure

Maryland州 (Frederick 郡) ネコ、人への暴露


Date: Mon 19 Aug 2024

日付:2024年8月19日(月)
Source: Tri State Alert [edited]

情報源:Tri State Alert(編集)


touch or play with unknown animals, and make sure your pets are vaccinated."
見知らぬ動物に触れたり遊んだりしない。また、ペットが予防接種を受けていることを確認する。


If you or your pets have contact with a stray or wild animal, report it to Animal Control. For more information on rabies, visit

あなたやあなたのペットが野良動物や野生動物と接触した場合は、動物管理局に報告する。狂犬病の詳細については、以下を参照
https://tristatealert.com/rabies-positive-cat-found-near-south-mountain-roadway-md-officials-say/

Rabies-positive cat found near South Mountain roadway, MD officials say

South Mountainの道路近くで狂犬病陽性の猫を発見、メリーランド州当局が発表
-----------------------------------------------------------------------
On 15 Aug 2024, the Frederick County Health Department (FCHD) was notified a cat from the 3000 block of Garfield Road in Frederick County, Maryland, tested positive for the rabies virus.
2024年8月15日、メリーランド州Frederick郡のGarfield Road 3000ブロックの猫が、狂犬病ウイルスの検査で陽性反応を示したとの通知をFrederick郡保健局(FCHD)が受けました。


Frederick County Animal Control collected the stray cat on Wednesday, 14 Aug 2024, after receiving a report it attacked 2 people. The cat was picked up near the intersection of Garfield Road, John Cline Road, and Brown Road. The rabies-positive cat is described as a dark gray domestic shorthair female most likely under a year old with a white neck, chest, belly, and paws.
Frederick郡動物管理局は2024年8月14日(水)、野良猫が2人を襲ったとの通報を受け、そのネコを収容した。ネコはGarfield Road、John Cline Road、Brown Roadの交差点付近で確保された。狂犬病陽性のこの猫は、首、胸、腹、前足が白く、生後1年未満と思われる濃い灰色のドメスティック・ショートヘアのメスである。


The FCHD recommends people who may have had contact with this cat between 31 Jul 2024, and 14 Aug 2024, consult their health care provider and notify the FCHD's Community Health Services Office. If any pets or livestock had contact with the cat, consult you’re your veterinarian and notify the FCHD's Environmental Health Office.
FCHD は、2024 年 7 月 31 日から 2024 年 8 月 14 日の間にこの猫と接触した可能性のある人は、医療関係者に相談し、FCHD の地域保健サービス事務所に通知することを推奨している。ペットや家畜がこの猫に接触した場合は、かかりつけの獣医師に相談し、FCHDの環境衛生事務所に通知すること。


Rabies is a viral disease mainly infecting mammals and is spread through the saliva of the infected animal, usually by a bite. Signs of rabies in animals may include fear of water [it has been described as a fear of water, while in actuality it is not a fear at all, but rather an inability to lap water. - Mod.TG], excessive salivation, failure to eat or drink, limping, unusually friendly or aggressive behavior, or other unusual or atypical behavior. The disease is nearly always fatal to humans once infected if no prompt post-exposure treatment is given.
狂犬病は主に哺乳類に感染するウイルス性疾患で、通常は咬傷により感染動物の唾液を介して広がる。動物における狂犬病の兆候としては、水に対する恐怖(水に対する恐怖と表現されることがあるが、実際には水を恐れるというよりは、水をなめることができない。- モデレーター.TG)、過剰な唾液分泌、飲食の拒否、足を引きずる、異常に友好的または攻撃的な行動、その他の異常または非定型的な行動などが見られる。この疾患は、感染後すぐに治療が行われない場合、人間にとってほぼ常に致命的である。


According to Barry Glotfelty, Director for FCHD's Environmental Health Services, "Mammals can be infected with the rabies virus so do not touch or play with unknown animals, and make sure your pets are vaccinated."
FCHDの環境保健サービス担当責任者であるBarry Glotfelty氏は、「哺乳類は狂犬病ウイルスに感染している可能性があるので、見知らぬ動物に触れたり遊んだりしてはいけない。また、ペットがワクチン接種を受けていることを確認して欲しい。」と話している。


If you or your pets have contact with a stray or wild animal, report it to Animal Control. For more information on rabies, visit.

あなたやあなたのペットが迷子動物や野生動物と接触した場合は、動物管理局に報告してください。狂犬病の詳細については、以下を参照のこと。

 

Communicated by:
ProMED

[The ongoing saga of the litter of puppies having been exposed to rabies is really quite sad. I feel for the organization which is rather caught in a difficult situation without any assistance or even compassion for the shelter as authorities want many more animals quarantined. It is the agencies' job to keep the public safe, but they are not offering any assistance for the demands. Quarantining the extra number of animals involves more food, more cleaning and yet the shelter is likely run on donations and this may extend them in a crisis situation. Those demanding more quarantines need to provide the funding for the extra care and cleaning required for the number of animals desired to be on longer quarantines. I am surprised the city or county has not already offered to help with some of the necessities.
狂犬病に感染した子イヌたちの話が続いているのは本当に悲しいことだ。当局がさらに多くの動物を隔離したいと考えている中、保護施設への支援や同情さえなく、むしろ困難な状況に陥っている団体に同情する。公衆の安全を守るのは当局の仕事であるが、彼らは要求に対して何の支援も提供していない。追加の動物を隔離するには、より多くの食料やより多くの清掃が必要だが、保護施設は寄付で運営されている可能性があり、危機的状況に陥る可能性がある。より多くの隔離を要求するのであれば、より長い隔離が必要な動物の数に必要な追加のケアと清掃の資金を提供する必要がある。市や郡がまだいくつかの必需品の支援を申し出ていないことに驚いている。


Be alert for odd actions of animals. A wild animal is likely to be more afraid than curious, so one coming close to you should be viewed with suspicion. Likewise, domestic animals which are normally docile and suddenly become unmanageable may be at risk of rabies or distemper diseases.
動物の奇妙な行動には注意する必要がある。野生動物は好奇心よりも恐怖心の方が強いので、近づいてくる動物には疑いの目を向けるべきである。同様に、普段はおとなしいのに突然手に負えなくなる家畜は、狂犬病やジステンパー病に感染している危険があるかもしれない。


All mammals are susceptible to rabies. Rabies can be deadly to the animal, but can also be deadly in humans. There is a post exposure rabies vaccination for human beings exposed, but the series of vaccines must be obtained within a short time after being exposed to
rabies. So please wash the wound thoroughly with soap and water, and yes, such action may be a painful exercise but it is important to clean the wound. Seek medical attention. You may need post exposure prophylaxis if the animal that bit you is infected with rabies.

- Mod.TG
すべての哺乳類は狂犬病に感染する可能性がある。狂犬病は動物にとって致命的であるだけでなく、人間にとっても致命的である。人間が感染した場合、曝露後狂犬病ワクチン接種を受ける必要があるが、一連のワクチン接種は狂犬病に感染した後、短期間で受ける必要がある。まずは、傷口を石鹸と水でよく洗浄する。確かに、そのような行為は痛みを伴うかもしれないが、傷口を清潔にすることは重要である。その後、医師の診察を受けなければならない。咬んだ動物が狂犬病に感染している場合は、曝露後予防が必要になる場合がある。―モデレーターTG


ProMED map:
United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8718323,106]

[See Also:
Rabies (65): North America (Canada, USA) animal, human exp:
http://promedmail.org/post/20240815.8718157
Rabies (64): North America (USA) multiple states and animals, human
exp http://promedmail.org/post/20240808.8718002
Rabies (58): South America (Uruguay) North America (USA) bobcat, fox,
cat, human exp and more http://promedmail.org/post/20240710.8717476
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp:
http://promedmail.org/post/20240626.8717237
Rabies (53): North America (USA) fox, bat, cat, dog, woodchuck,
raccoon, human exp: http://promedmail.org/post/20240618.8717092
Rabies (43): North America (USA) cat, raccoon, bat, fox, cow, human
exp: http://promedmail.org/post/20240509.871640
Rabies (40): North America (USA) raccoon, fox, cow, bat, human exp
Rabies (35): North America (USA) raccoon, cat, dog, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240414.8715960
Rabies (32): North America (USA) raccoon, cat, fox, bat, dog, coyote,
human exp http://promedmail.org/post/20240401.8715730
Rabies (30): North America (Mexico, USA) cat, fox, dog & human exp,
fatal http://promedmail.org/post/20240328.8715661
Rabies (28): North America (USA) raccoon, otter, cat, skunk, dogs,
human exp http://promedmail.org/post/20240320.8715504
Rabies (23): North America (USA) skunk, raccoon, cat, cow, dog,
bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20240314.8715372
Rabies (21): North America (USA) bat, horse, dog, raccoon, cat, human
exp http://promedmail.org/post/20240309.8715270
Rabies (15): North America (USA) coyote, dog, kitten, raccoon, human
exp http://promedmail.org/post/20240224.8715017
Rabies (09): North America (USA) fox, dog, skunk, cat, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240204.8714658
Rabies (06): North America (USA) otter, raccoon, cat, dog, skunk, fox,
human exp http://promedmail.org/post/20240118.8714289
Rabies (03): North America (USA) cat, skunk, dog, bat, raccoon, fox,
horse, human exp http://promedmail.org/post/20240113.8714178
Rabies (59): North America (USA) fox, skunk, cat, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20240101.8714006
2023
----
Rabies (54): North America (USA) skunk, coyote, racoon, dog, human
exposure http://promedmail.org/post/20231223.8713861
Rabies (51): North America (USA) fox, cat, fisher, goat, human exp
http://promedmail.org/post/20231206.8713549
Rabies (48): North America (USA) horse, fox, raccoon, kitten, bat,
human exp http://promedmail.org/post/20231118.8713208
Rabies (46): North America (Canada, USA) kitten, cat, dog, bat, human
exp http://promedmail.org/post/20231105.8712996
Rabies (44): North America (USA) kitten, bat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20231026.8712841
Rabies (43): North America (USA) fox
http://promedmail.org/post/20231023.8712775
Rabies (40): North America (Canada, USA) bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20231015.8712651
Rabies (39): North America (USA) otter, fox, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20231009.8712530
Rabies (37): North America (USA) dog, raccoon, cat, bat, skunk, human
exp http://promedmail.org/post/20230925.8712316
Rabies (36): North America (USA) fox, raccoon
http://promedmail.org/post/20230918.8712192
Rabies (35): Americas, dog, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20230914.8712132
Rabies (34): North America (USA) fox, dog, cat, raccoon, bat, human
exp http://promedmail.org/post/20230802.8711520
Rabies (33): North America (USA) fox, bat, dog, beaver, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230724.8711336
Rabies (32): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20230717.8711209
Rabies (31): Americas (USA) fox, bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230708.8711034
Rabies (30): Americas (USA) bat, cat, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20230702.8710893
Rabies (28): Americas (USA) dog, cat, bat, fox, groundhog, human exp
http://promedmail.org/post/20230623.8710718
Rabies (24): Americas (Canada, USA) Australia, human exp, bats, cats,
wildlife http://promedmail.org/post/20230610.8710499
Rabies (23): Americas (Canada, USA) fox, bat, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230604.8710391
Rabies (20): Americas (USA) bat, possible human exp
http://promedmail.org/post/20230515.8710053
Rabies (01): Americas, cat, bat, cattle, skunk, pig, dog, human
cases/exp http://promedmail.org/post/20230103.8707561]