rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病 (01):南北アメリカ、ネコ、コウモリ、牛、スカンク、ブタ、イヌ、ヒトの感染例と曝露例

RABIES (01): AMERICAS, CAT, BAT, CATTLE, SKUNK, PIG, DOG, HUMAN CASES AND EXPOSURE
 ※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。


In this post:
Mexico
[1] Nayarit: cat, human, suspected
[2] Oaxaca: bat, human, suspected
[3] Veracruz, Puebla: bat, cattle; Oaxaca: bat, human
Bolivia
[4] Chuquisaca: swine, dogs, human exposure
USA
[5] Nebraska (Keith County): skunk
[6] Massachusetts (Suffolk County): cat, human exposure possible
[7] Texas (Smith County): dog, human exposure

本投稿では:

メキシコ

[1]  ナヤリット州:ネコ、ヒト、疑い

[2]  オアハカ州:コウモリ、ヒト、疑い

[3]  ベラクルスプエブラ:コウモリ、牛、オアハカ:コウモリ、ヒト

ボリビア

[4] チュキサカ州:豚、犬、ヒトへの曝露

米国

[5] ネブラスカ州(キース郡):スカンク

[6] マサチューセッツサフォーク郡):猫、ヒトへの曝露の可能性

[7] テキサス州(スミス郡):犬、ヒトへの曝露

 

******
Mexico
[1] Nayarit: cat, human, suspected
Date: Wed 21 Dec 2022
Source: La Silla Rota [in Spanish, machine trans., edited]
https://lasillarota.com/estados/2022/12/21/rabia-humana-reportan-caso-sospechoso-en-nayarit-406823.html
メキシコ

[1] ナヤリット州:猫、ヒト、疑い例

日付 :2022年12月21日(水)

情報源:ラ・シラ・ロータ[スペイン語機械翻訳、編集済み]

 

A 29-year-old woman is a patient who could have human rabies, according to the Government of Nayarit, and her state of health is reported as serious.
ナヤリット州政府によると、29歳の女性に狂犬病の疑いがあり、容態は深刻であるとのことである。


The woman is a resident of the municipality of Compostela and was transferred to a hospital in the Nayarit capital to be placed in isolation and be under medical surveillance, the authorities specified in a statement.

この女性はコンポステラ市の住民で、ナヤリト州の首都の病院に移送され、隔離され、医学的監視下に置かれると、当局は声明の中で強調した。


The antecedent of the possible contagion is the aggression of a domestic cat that did not have an anti-rabies vaccine, an animal that died 3 days later with signs compatible with the rabies virus. [The cat should have been tested for rabies. - Mod.TG]

考えうる感染の前兆は、狂犬病ワクチン未接種で狂犬病様症状を呈した3 日後に死亡した国内の猫(訳者注;飼い猫?)の攻撃性である。[この猫は狂犬病の検査を受けるべきであった。-編集者注]


Samples of a scalp biopsy, blood serum, corneal imprint, and saliva [presumably from the possible victim - Mod.TG] have been taken and sent to be analyzed by the Institute of Epidemiological Diagnosis and Reference (InDRE) to rule out or confirm it is human rabies.

頭皮の生検、血液血清、擦過角膜、唾液(おそらく被害者のものと思われる – 編集者注)のサンプルを採取し、疫学診断及びレファレンス研究所(InDRE)に送付して、ヒト狂犬病の除外又は確定するための分析が行われている。


It should be remembered that after several years without registering human cases, on 22 Apr [2022], the Government of Jalisco reported a case of human rabies due to a bat bite of a 41-year-old man. The patient was a resident of the municipality of El Salto and died on 18 Apr [2022] due to rabies.
数年間、ヒト症例が記録されなかった後、[2022年]4月22日にハリスコ州政府がコウモリの咬傷による41歳の男性のヒト狂犬病症例を報告したことを思い出すべきである。患者はエルサルト市の住民で、狂犬病により[2022年]4月18日に死亡した。


On 14 Apr 2022, the Mexican Social Security Institute (IMSS) notified a case of human rabies in the state, a person who suffered a bat bite on the right hand last January [2022]; the attack occurred in the municipality of Chapala.

2022年4月14日、メキシコ社会保障院(IMSS)は、同州でヒトが狂犬病に感染したことを通知し、そのヒトは昨年[2022年]1月、右手にコウモリの咬傷被害を受けた;この攻撃はチャパラの自治体で発生したものである。


For more than 15 years, Mexico had not registered cases of human rabies transmitted by dogs, and during 2020 only one of canine rabies associated with the wild virus was identified, the federal Ministry of Health reported in July 2021.

メキシコでは15年以上、犬から感染したヒト狂犬病症例は記録されておらず、2020年に野生(動物)のウイルスに関連した犬の狂犬病が1件のみ確認された、と連邦保健省が2021年7月に報告している。


This streak was the result of the national weeks of canine and feline anti-rabies vaccination, during which 194.6 million doses were applied from 2010 to 2020, the agency detailed.

この記録は、2010年から2020年までの間に1億9460万回が実施された犬と猫への抗狂犬病ワクチン接種全国週間の結果である、と同省は詳細に述べている。


The National Center for Preventive Programs and Disease Control (Cenaprece) announced that in October 2019, Mexico was the 1st country to receive validation from the World Health Organization (WHO) for having eliminated dog-transmitted human rabies as a public health problem.
国立予防プログラム・疾病管理センター(Cenaprece)は、2019年10月、メキシコが公衆衛生問題としての犬からヒトへの狂犬病感染を排除したとして世界保健機関(WHO)から評価を受けた最初の国であることを発表した。


The authorities point out that during the canine and feline anti-rabies vaccination days each year, an average of 18 million animals are immunized with the highest-quality canine anti-rabies biologic in cell culture.

当局は、毎年、犬と猫の抗狂犬病ワクチン接種日に、平均1,800万頭の動物が細胞培養法による最高品質のイヌ抗狂犬病生物製剤で免疫されていると強調している。


Laboratory surveillance of the rabies virus is also carried out through the National Network of State Laboratories coordinated by the (InDRE) to ensure the non-circulation of the dog variant or others of wild origin, mainly bats and skunks.

イヌの変異株や、主にコウモリやスカンクといった野生株のウイルスによる感染環が生じないよう、InDREが調整する国立研究所ネットワークを通じて、狂犬病ウイルスの実験室サーベイランスが行われている。

 

(訳省略、ここから)
What is rabies?

The rabies virus can be present in mammals, but not all species can infect or become ill. In people, 99% of infections occur through the bite or "scratch" with the teeth of domestic dogs, which are transmitted generally through saliva, according to information from the SSA.

Rabies is part of zoonotic diseases, which are characterized as infectious diseases that are transmissible under natural conditions between vertebrate animals. Within this group are also diseases such as brucellosis, spotted fever, leptospirosis, taeniasis, and cysticercosis.

On World Zoonosis Day, 6 Jul [of every year], it is important to remember that once clinical symptoms appear, rabies is fatal in all cases.
(訳省略、ここまで)


[Byline(記事): Diego Joaquin Hernandez]

--
Communicated by(配信元):
ProMED Rapporteur Mahmoud Orabi

******
[2] Oaxaca: bat, human, suspected
Date: Sun 25 Dec 2022
Source: The Times Hub [edited]
http://thetimeshub.in/oaxaca-health-activated-epidemiological-surveillance-protocol-after-3-suspected-cases-of-rabies/3722/
[2] オアハカ州:コウモリ、ヒト、疑い例

日付: 2022年12月25日(日)

出典: タイムズ・ハブ[編集済み]


The health authorities of the state of Oaxaca have activated the epidemiological surveillance protocol, prevention, and control for suspected cases of rabies in humans within the town of Palo de Lima in the municipality of San Lorenzo Texmelúcan.

オアハカ州の保健当局は、サンロレンソテクスメルカンの自治体内のパロデリマの町内のヒト狂犬病疑い例に対し、疫学的監視プロトコル、予防、制御を立ち上げている。


This was announced by the Number One Sanitary Jurisdiction "Central Valleys" of the Oaxaca Health Services (SSO) through a statement in which indicated the measure was implemented after 3 suspected cases were registered in the community within the Sierra Sur region.

これは、シエラ ・ スル地域内のコミュニティで3例の疑わしい症例が記録された後、ナンバーワン衛生管轄「中央渓谷」オアハカ健康サービス (SSO) 声明を通じて注意喚起が行われたものである。


There are 3 minors, [ages] 8, 7, and 2, who are admitted to the Dr. Aurelio Valdivieso Civil Hospital in Oaxaca de Juárez. They reported that 2 of them were reported as serious, while the 3rd patient is stable so far and under medical surveillance.
患者らは3人の未成年者(年齢: 8、7及び 2歳)であり、アハカ・デ・フアレスにあるDrアウレリオ・バルディヴィエソ市民病院に収容されている。そのうち2人は重症と報告されているが、3人目の患者は今のところ安定しており、医学的監視下に置かれている。


"Laboratory tests were carried out and sent for analysis to the Epidemiological Diagnosis and Reference Institute (Indre) in order to confirm or rule out the presence of the virus," they stated.
「検査室での検査が実施され、ウイルスの存在を確認又は除外するために、(訳者注:症例の情報が)疫学的診断所へ、(訳者注:患者の検体が)レファレンス研究所(Indre)へ送付された 」と彼らは述べた。


In view of the facts, federal personnel from the Rabies and other Zoonoses program of the National Center for Preventive Programs and Disease Control as well as the State Rabies Program and the Mexican Social Security Institute (IMSS) Bienestar immediately proceeded to carry out surveillance actions in the town of Palo de Lima to identify contacts of risk.
この事実を踏まえ、州狂犬病プログラム及びメキシコ社会保障院(IMSS)福祉士として国立予防プログラム・疾病管理センターの狂犬病人獣共通感染症プログラムから派遣された連邦政府担当者は、直ちにパロ・デ・リマの町でリスクのある接触者を特定するための監視活動を開始した。


For these reasons, they recommended to the population, in the event of an aggression by domestic or wild animals, to go and report to the medical service to initiate the protocol of attention that allows to identify the presence of the virus in time.

これらの理由から、彼らは住民に対し、家畜や野生動物による攻撃的な出来事が起きた際には、ウイルスの存在を鑑別する注意喚起プロトコルを適時に開始するため、医療サービスへ行き、報告することを推奨する。


The following are among the other recommendations:
- Avoid contact with wild animals.
- Keep garbage in containers well covered.
- Keep doors, windows, and other entrances to houses well closed to prevent the passage of fauna.
- Review vaccination records of animals to prevent them from getting sick.
- Vaccinate pets [yearly].
以下は、他の推奨措置である。

- 野生動物との接触を避ける。

- ゴミは容器に入れ、よく覆っておく。

- 家屋のドアや窓などの出入り口をよく閉め、動物が通り抜けるのを防ぐ。

- 動物の予防接種記録を確認し、病気を予防する。

- ペットにワクチンを接種する[毎年]。

 

(訳省略、ここから)
Rabies is a viral zoonosis that is transmitted through a bite or deep scratch from an infected animal. One of the main transmission agents is bats, and the most common hosts are dogs. There are also coyotes, foxes, raccoons, and skunks.

The virus attacks the central nervous system of mammals, and as soon as the characteristic symptoms of the disease appear, the infected person or animal is certain to die. Progressive inflammation of the brain and spinal cord is what causes death.

The symptoms of the disease indicated by the SSO follow:
- fever accompanied by pain
- sensation of tingling, itching, or itching in the injured area
- dehydration
- headache
- general malaise
- hyperactivity
- hydrophobia (discomfort in the throat when swallowing water) and aerophobia (fear of air currents due to the discomfort caused)
(訳省略、ここまで)


Factors that may increase your risk of contracting rabies are traveling or doing activities with a higher chance of coming into contact with wildlife that may have rabies, such as exploring caves where bats live or camping without taking precautions to keep wildlife away from camp.
狂犬病に感染するリスクを高める要因としては、旅行や、コウモリが生息する洞窟の探検や野生動物をキャンプから遠ざけるための予防措置をとらずにキャンプをするなど、狂犬病の可能性がある野生動物と接触する可能性が高い活動を行うことが挙げられる。


To prevent infection, vaccinate your pets against rabies, do not approach wild or stray animals, and prevent them from entering your house. [More information is available in the next posting regarding human exposure due to bats. - Mod.TG]

感染を防ぐためには、ペットに狂犬病ワクチンを接種する、野生動物や野良の動物に近づかない、家の中に入れないようにするなどの対策が必要である。[コウモリによる人体への曝露については、次回の投稿で詳しく説明する。- 編集者注]


--
Communicated by(配信元):
ProMED

******
[3] Veracruz, Puebla: bat, cattle; Oaxaca: bat, human
Date: Tue 27 Dec 2022
Source: El Sol de Mexico [in Spanish, machine trans., edited]
https://www.elsoldemexico.com.mx/republica/sociedad/casos-de-rabia-ponen-en-alerta-a-tres-estados-del-pais-9385345.html
[3] ベラクルスプエブラ:コウモリ、牛、オアハカ:コウモリ、ヒト

日付 2022年12月27日(火)

出典 エル・ソル・デ・メヒコ[スペイン語機械翻訳、編集]


There is an alert in Veracruz, Puebla, and Oaxaca [states] due to the presence of rabies in humans and cattle caused by bat bites. In the 1st 2 states, the contagion is limited to cattle with paralytic rabies, while in the Oaxacan entity there are 3 confirmed minors and 4 more people suspected of having the disease.
ベラクルスプエブラオアハカ[州]で、コウモリに噛まれたことによるヒトと牛の狂犬病の確認により警報が出されている。最初の2州では、感染は麻痺型狂犬病の牛のみであったが、オアハカ州では、3人の未成年者の感染が確認され、さらに4人がこの病気の疑いがあるとしている。


Bovine paralytic rabies has been present since the end of September [2022] in Pueblo Viejo, north of Veracruz, and until yesterday [26 Dec 2022] cases were reported in cattle ranches in the municipalities of Francisco Z. Mena, Venustiano Carranza, and Pantepec in Puebla.
牛の麻痺型狂犬病は、9月末[2022年]からベラクルス州北部のプエブロ・ビエホで発生し、昨日[2022年12月26日]までプエブラ州のフランシスコ・Z・メナ市、ベヌスティアーノ・カランサ市、パンテペック市の牧場での感染が報告されている。


The president of the Local Livestock Association of Metlaltoyuca, Pedro Meneses, considered the number of infected animals in Puebla "alarming"; however, he did not specify how many there were.
メトラルトユカ地方畜産協会のペドロ・メネセス会長は、プエブラの感染動物数を「憂慮すべき」としたが、その数は明らかにしなかった。


El Sol de Puebla consulted members of the livestock association, who mentioned that at least 80 meat and milk producers have infections among their animals.
記者は、畜産協会の会員に照会したところ、少なくとも80か所の牛肉と牛乳の生産農家の動物が感染していると言及した。


The producers held an emergency meeting with representatives of the Mexican Social Security Institute (IMSS), the Secretary of Agriculture and Rural Development (Sader), the Secretary of Rural Development in the state (SDR), and the Sanitary Jurisdiction, who agreed to do a cattle vaccination sweep.
生産者たちは、メキシコ社会保障研究所代表(IMSS)、農業農村開発省長官(Sader)、州農村開発省長官(SDR)、管轄区域衛生担当代表との緊急会議を開き、牛への一斉ワクチン接種を行うことに同意した。


Between 1996 and 1998, there was an outbreak of rabies in bovines, leaving some 10 000 head of cattle dead since the infections multiplied rapidly. Although paralytic bovine rabies is transmissible to humans by contact with saliva of infected animals, the consumption of pasteurized meat or milk does not present a danger because heat inactivates the virus.
1996年から1998年にかけて、牛の狂犬病が発生し、感染が急拡大したため、約1万頭の牛が死亡した。牛の麻痺型狂犬病は、感染した動物の唾液に触れることでヒトに感染するが、低温殺菌された牛肉や牛乳を摂取しても、熱によってウイルスが不活性化されるため(訳者注:感染の)危険はない。


Meanwhile, veterinarians indicated the virus lodges in and attacks the animal's nervous system, affecting the "brain and spinal cord," and in the event of any contagion in humans, effects similar to those of Guillain-Barré syndrome are registered, which affects the mobility of the extremities.
一方、獣医師によると、ウイルスは動物の神経系に留まって攻撃し、「脳と脊髄」に影響を与え、ヒトに感染した場合は、四肢の運動機能に影響を与えるギラン・バレー症候群と同様の影響が示されるという。


The possibility of infection to humans by consuming meat or milk from infected animals is minimal because the consumer does not have direct contact with the live animal, nor with the physical areas where the virus is housed, in addition to the fact heat inactivates it, thus agreement with the National Service of Health, Safety and Food Quality (Senasica).
感染動物の乳肉を摂取しても、消費者は生きている動物やウイルスがある箇所への物理的な接触することはなく、また、加熱によってウイルスが不活性化されるため、ヒトへの感染の可能性はほとんどないと、国家衛生安全食品品質サービス(Senasica)は賛同している。


The cases of rabies in humans occurred in the Palo de Lima community, San Lorenzo Texmelucan municipality, in the southern highlands of Oaxaca. They are 3 children of 8, 7, and 2 years of age. The Oaxaca Health Services (SSO) is keeping an eye on 4 other people suspected of having the same disease.
ヒトの狂犬病症例は、パロ ・ デ ・ リマ コミュニティ、サン ロレンソ Texmelucan 自治体、オアハカの南部の高地で発生した。8歳、7歳、2歳の3人の子供である。オアハカ保健局(SSO)は、同じ病気の疑いのある他の4人を監視している。


The minors were admitted to the Dr. Aurelio Valdivieso General Hospital in the state capital, where 2 were reported in serious condition and one was stable.
(訳者注:3人の)未成年者は州都のDr. Aurelio Valdivieso総合病院に収容され、2人は重体、1人は安定した状態であると報告されている。

 


The health authority indicated the children were infected by bat bites. His community is one of the poorest in the Sierra Sur, where some 500 people live in 80 homes with dirt floors and no services, according to the federal government.
保健当局は、子供たちがコウモリに噛まれて感染したと指摘している。連邦政府によると、彼らの住む地域はシエラ・スルでも最も貧しい地域のひとつで、約500人、80軒が土の床の家で、支援もない状態で住んでいるという。


The Health Services deployed an epidemiological surveillance protocol, after they were attended by the National Center for Preventive Programs and Disease Control (Cenaprece), as well as the State Rabies Program.
保健省は、国立予防プログラム・疾病管理センター(Cenaprece)が参加した後、州狂犬病プログラムとして、疫学的監視プロトコルを展開した。


A vaccination campaign for domestic cats and dogs was also launched, as well as a recommendation to stay away from wild animals.
また、家庭で飼われている犬猫へのワクチン接種キャンペーンも開始され、野生動物に近づかないようにとの勧告がなされた。


[Byline:(記事) Heriberto Hernández]

--
Communicated by(配信元):
ProMED Rapporteur Mahmoud Orabi

******
Bolivia
[4] Chuquisaca: swine, dogs, human exposure
Date: Wed 28 Dec 2022
Source: Correo Del Sur [in Spanish, machine trans., edited]
http://www.Correodelsur.com
ボリビア

[4]チュキサカ州:豚、犬、ヒトへの曝露

日付 2022年12月28日(水)

出典 コレオ・デル・スール[スペイン語機械翻訳、編集]。

 

Three new cases of canine rabies confirmed in Sucre brought the number to 22 so far this year [2022], 23 with the case of swine rabies. The deadly disease does not give truce and places the department in the 2nd place of prevalence in the country, according to the director of the Departmental Health Service (Sedes), Juan José Fernández.
スクレで新たに確認された犬の狂犬病症例により、今年[2022年]はこれまでに22例、豚の狂犬病症例を合わせると23例となった。この致命的な病気の流行の拡大は止みもせず、保健当局(Sedes)のフアン・ホセ・フェルナンデス局長によると、同県は全国での症例数第2位に位置する。


"Three cases have been confirmed," Marisabel Chavarría, head of the Zoonotic Outbreaks and Diseases Control Area of the Headquarters, told Correo Del Sur. The new cases belong to the Cessa neighborhood; to the area of Horno K'asa, near the San Clemente church; and a more recent one -- from 21 Dec [2022] -- to the Moto Méndez square in District 4.
人獣共通感染症アウトブレイク及び疾病管理区域代表のマリサベル ・ チャバリアは「3 例が確認されている」とコレオ ・ デル ・ スール紙に語った。セサ地区近隣の新規症例はサン・クレメンテ教会近くのホルノ・クアサ地区、そして直近のもの、[2022年]12月21日以降、はモト・メンデス区域第4区である。


Two of the dogs were found dead in the street, and the one from the Cessa neighborhood has an owner who resides in Cochabamba, so the dog was not vaccinated against rabies.

路上で2匹の犬が死んでいるのが発見され、1症例はセサ地区近隣のコチャバンバ地区に住む飼主の狂犬病の予防接種を受けていない犬であった。


Health Services looks for people who have had contact with the dogs. "We have a case, but he's getting treatment," Chavarria said. The Director of the Headquarters remarked District 3 is the one with the highest number of cases. "The most striking and alarming thing is that they are animals that have an owner. If you have not immunized your pet, we urge the population to do so," he said.
保健所は、犬と接触したヒトを探している。「(狂犬病)症例はあるが、(接触者は)治療を受けている」とキャバリア氏は伝えた。本部長は、第3地区が最も症例数の多い地区であると強調した。「最も顕著で憂慮すべきことは、飼主が存在する動物(の症例)であることです。もし、あなたのペットに(狂犬病の)予防接種をしていないのであれば、今すぐ接種すべきである」と述べました。


"In Bolivia, the department with the highest number of cases is still Cochabamba, just as we are on the rise because there is no structural control of the underlying problem," Fernandez said, pointing to the mayors, who should be responsible for control and sterilization. Chuquisaca is in a sad 2nd place; 3rd place in prevalence is Potosí, according to the health authority. Fernández regretted that there are no policies to contain the population of dogs that only in the capital exceed 80 thousand. The 1st cases of rabies that occurred in Chuquisaca came from Cochabamba, Chavarría recalled.
ボリビアでは、私たちが根本的な問題に構造的なコントロールができていないため、狂犬病の症例数が増加しており、症例数が最も多い地域はいまだコチャバンバだ。、」とフェルナンデス氏は規制と不妊手術の責任を負うべき市長達に指摘し、チューキサカ州は悲しいことに2番目に多い場所であるとし、保健当局によると拡がりの3位はポトシ州であると伝えた。フェルナンデス氏は、首都だけでも8万頭を超える犬を抑制する政策がないことを悔いた。チューキサカ州で最初に発生した狂犬病症例はコチャバンバから来たものである、とチャバリア氏は想起した。


--
Communicated by(配信元):
ProMED Rapporteur Kathryn Soderholm and ProMED-ESP

******
USA
---
[5] Nebraska (Keith County): skunk
Date: Fri 9 Dec 2022
Source: McCook Gazette [edited]
https://www.mccookgazette.com/story/2975452.html
米国

[5] ネブラスカ州(キース郡):スカンク

日付: 2022年12月9日(金)

出典: マクック・ガゼット[編集済み]


Southwest Nebraska Public Health Department (SWNPHD) has confirmed a positive rabies case in an animal in the health district. The rabies exposure was from a skunk in Keith County, and only involved domestic animals. No human exposure occurred from this case.
南西ネブラスカ公衆衛生局(SWNPHD)は、保健所管内の動物で狂犬病陽性例を確認した。狂犬病への曝露はキース郡のスカンクからであり、家畜のみが関与している。この症例からヒトへの曝露は発生していない。


In skunks as in other warm-blooded animals, rabies is a severe, rapidly progressing neurological disease. It spreads through saliva, most commonly through contact with an infected wild animal.
スカンクの場合、他の温血動物と同様に、狂犬病重篤で急速に進行する神経疾患である。狂犬病は、最も一般的なのは感染した野生動物との接触により、唾液を介して拡がる。

 

(訳省略、ここから)
Rabies should be suspected in all animals showing a sudden change in behavior, different from normal, such as animals normally active at night being seen during the day. Signs of rabies in animals may include any of the following:

- increased aggression
- odd behavior changes, nervousness, irritability
- general sickness
- difficulty eating or drinking
- excessive drooling

According to the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), rabies is a medical emergency. Any person with a suspected exposure should wash wounds immediately with soap and water and seek medical attention from a healthcare professional right away.

Rabies is a deadly viral infection affecting the nervous system of humans and other mammals if not treated quickly after an exposure.

"Even animals that may look friendly should be treated with caution if you are unfamiliar with them. Teaching your children about animal safety is extremely important to prevent any possible exposure to rabies," explains Melissa Propp, RN, Clinic Manager with SWNPHD.

The best method to prevent rabies exposure is to ensure pets, livestock, and horses are protected against rabies with current vaccinations.

Contact your local veterinarian, local healthcare provider, or public health department regarding rabies vaccination, testing, and exposures.
(訳省略、ここまで)


--
Communicated by(配信元):
ProMED from HealthMap Alerts

******
[6] Massachusetts (Suffolk County): cat, human exposure possible
Date: Fri 16 Dec 2022
Source: Boston.com [edited]
http://www.boston.com/news/local-news/2022/12/16/sick-cat-in-dorchester-tests-positive-for-rabies/
[6] マサチューセッツ州サフォーク郡):猫、ヒトへの曝露の可能性

日付; 2022年12月16日(金)

出典: ボストン・ドット・コム(編集済み)


A stray cat in Dorchester has been confirmed rabies positive, the Boston Public Health Commission revealed this week.
ドーチェスターの野良猫が狂犬病陽性と確認されたことを、ボストン公衆衛生委員会が今週明らかにした。


Boston Animal Care and Control Division responded to a call about a sick cat in front of 132 Glenway St. on Monday [12 Dec 2022] at around 3:20 p.m.

ボストン動物の福祉及び管理課は、月曜日[2022年12月12日]の午後3時20分頃、132グレンウェイ通りの前に病気の猫がいるという通報を受け、対応した。


The cat, an unneutered male orange and white domestic shorthair, was exhibiting atypical neurologic behavior, the commission said.
この猫は未去勢のオレンジと白のドメスティックショートヘアのオスで、非典型的な神経学的行動を示していたと同委員会は述べた。


The cat was evaluated at Angell Animal Medical Center and later confirmed rabies positive by the state rabies lab.
この猫はアンジェル動物医療センターで評価され、その後、州の狂犬病研究所で狂犬病陽性が確定した。


Anyone who may have been in contact with a cat matching this description in the past 21 days or after Thanksgiving, especially if they have been bitten or scratched, is urged to call the Boston Public Health Commission's Infectious Disease Bureau and their healthcare provider to report the exposure and get treatment if necessary.
過去21日間あるいは感謝祭の後に、この特徴に合致する猫と接触した可能性のある人、特に噛まれたり引っかかれたりした人は、ボストン公衆衛生委員会の感染症局および医療機関に連絡し、曝露を報告し、必要なら治療を受けるよう強調した。


Anyone who recognizes the cat should contact Boston Animal Control. Residents are also reminded to call Boston Animal Control if they ever see a wild or unknown domestic animal appearing to be sick, injured, or behaving oddly.
猫を確認した人は、ボストン動物管理局に連絡してください。また、住民は、野生動物や見知らぬ家畜が病気や怪我をしていたり、奇妙な行動をとっているように見えたら、ボストン動物管理局に連絡するよう注意喚起した。


The commission reminds the public that rabies is an urgent medical matter, so decisions should not be delayed if there are concerns about exposure.
同委員会は、狂犬病は緊急に対処すべき医療事象であるため、曝露の懸念がある場合は判断を遅らせてはならないことを市民に注意喚起した。

 

(訳省略、ここから)
"Rabies is a fatal but preventable viral disease," the commission noted. "It can spread to people and pets if bitten or scratched by a rabid animal. It is also possible, but rare, for people to get rabies from non-bite exposures, which can include scratches, abrasions, or open wounds that are exposed to saliva or other potentially infectious material from a rabid animal. Rabies in humans is preventable through prompt appropriate medical care and post-exposure prophylaxis (PEP)."
(訳省略、ここまで)


Massachusetts law requires residents vaccinate any domestic pets 6 months or older.
マサチューセッツ州の法律では、居住者は6ヶ月以上の家庭用ペットにワクチンを接種することが義務付けられています。


More information about rabies can be found at(狂犬病に関するより詳しい情報は ) http://www.boston.gov/rabies and on the Centers for Disease Control and Prevention website at(米国疾病対策予防センターのウェブサイトは)  https://www.cdc.gov/rabies/exposure/index.html.

[Byline(記事): Heather Alterisio]

--
Communicated by(配信元):
ProMED

******
[7] Texas (Smith County): dog, human exposure
Date: 29 Dec 2022
Source: KLTV.com
https://www.kltv.com/2022/12/29/11-week-old-puppy-treated-rabies-tyler/
[7] テキサス州(スミス郡):犬、ヒトへの曝露

日付:2022年12月29日

出典: KLTV.com


Animal Medical Center of Tyler faced their 1st case of rabies in a dog last week and were unable to save the animal.
タイラー動物医療センターは先週、犬の狂犬病の1例目に直面し、その動物を救うことができなかった。


Owner and veterinarian Dr. Laura Cauthen said, "Rabies is a virus affecting all mammals. It is uniformly fatal. It is carried through the nerves, and it goes to the brain tissue. Some of the [signs] are mostly neurological signs: aggression, trying to bite."
飼主で獣医師のローラ・コーセン氏は、「狂犬病はすべての哺乳類に影響を与えるウイルスです。それは、神経を介して移動し、脳組織に到達する一様に致命的なものです。いくつかの[兆候]は、主に神経学的な兆候で攻撃性の増加や咬もうとするなどの行動です。」と語った。


She said the 11-week-old puppy was a stray and first came in for signs of vomiting and diarrhea. The puppy tested negative for parvovirus, but then the dog came back showing those neurological signs.
彼女は、11週齢の子犬は迷子で、最初に嘔吐と下痢の症状で来院したと言った。その子犬はパルボウイルス検査陰性であったが、その後、その犬は神経学的な徴候を示すようになった。


Cauthen said it's too late once signs show. There is no treatment and no test for it without euthanasia. The brain tissue, which was sent to the state lab for testing, came back positive.
コーセン氏は、兆候が現れてからでは遅すぎると伝えた。治療法はなく、安楽死させなければ検査もできない。脳組織を州の研究所に送って検査したところ、陽性と伝えられた。


"When I submitted the dog, I thought maybe it was just a false negative on parvo test. Maybe it's distemper virus. I didn't really feel strongly it was rabies, but because we have to be so cautious, I just knew we had to test it, and when it came back positive, we were all just heartbroken," said Dr. Cauthen.
「犬(の検体)を提出したとき、パルボテストで偽陰性だっただけかもしれないと考えた。ジステンバーウイルスかもしれない。狂犬病だと強く感じることはなかったが、私たちはとても慎重である必要があるため、検査せねばならぬと考え、陽性の結果報告があり、私たちは心を痛めた。」とコーセン獣医師は伝えた。


It is not confirmed where the puppy got the rabies virus from. Dr. Cauthen suspects it was from a skunk or a bat.
この子犬がどこから狂犬病ウイルスに感染したかは確認されていない。コーセン獣医師は、スカンクかコウモリから(の感染を)疑っている。


They say no other animals were exposed, but the disease is contagious to humans. Both veterinarians, Dr. Cauthen and Dr. Neely, and 2 technicians were exposed through the dog's saliva. The vets luckily had their vaccines, but the technicians did not.
彼らは他の動物には感染していないというが、この病気はヒトにも感染する。両獣医師、コーセン氏とニーリー氏と、2人の動物医療技師が、犬の唾液により暴露した。この獣医らは幸いにもワクチンを接種していたが、動物医療技師は未接種であった。


Veterinarian technician [AS] said, "In my 5 years of experience as a technician, I've never came across a positive rabies case. It's very rare to see in the veterinarian field."
動物医療技師の[AS]は、「5年間の技師としての経験で、狂犬病陽性の症例に出会ったことはない」と伝えた。獣医医療の現場で見るのはとても珍しいことである。」


The other technician, [LM], said, "I initially panicked, obviously, because it's a scary thing to deal with, and I'm also pregnant, so that threw a loop into it as well. I've been doing this for quite some time, and I've never come across anything like this."
もう一人の技師の[LM]は、「私は最初、明らかにパニックになった。この仕事を長くやっているが、こんなことは初めてだった。」


[AS] had to receive 8 shots, while [LM] received 6. They still need to get their boosters to finish the complete post-exposure treatment. They said they are now doing well.
[AS]は8回、[LM]は6回の暴露後予防接種を受けた。彼らには更にブースターが必要で、暴露後予防接種は終了していない。現在、二人は元気にしているという。

 

(訳省略、ここから)
Dr. Cauthen said the best way to prevent rabies is through vaccines. Dogs and cats can get it [rabies vaccination] as early as 12 weeks. The State of Texas requires they have it by 16 weeks old.

The vaccine is usually received yearly, but once they reach adulthood, Smith County requires animals get it every 3 years.


"We don't see it a lot, but it is still out there. It is uniformly fatal, and it is something we can prevent, so definitely keep your pets up to date on vaccines. Please be careful when you bring in stray puppies with unknown vaccine status. For sure, if they get ill and suddenly die, it might be something to talk about with your veterinarian. It may need to be tested because it might have exposed other people," said Dr. Cauthen.
(訳省略、ここまで)


[Byline(記事): Kristine Guevara]

--
Communicated by(配信元):
ProMED

[This is a very sobering rabies report as there are a number of human exposures and, sadly, a couple of children seem to be in quite serious condition.
[これは非常に悲痛な狂犬病の報告である。なぜなら、多数の人間が感染し、悲しいことに、数人の子供がかなり深刻な状態になっているようだからである(訳者注:[2] オアハカ州:コウモリ、ヒト、疑い例を指しているものと考えられる)。


Bats are a serious concern. They can bite without causing much of a wound or even any pain. Anytime there are bats around we need to be extra cautious and to teach our children to be cautious of these creatures. While bats are very necessary for pollination and insect control, we nevertheless need to respect them.
コウモリは深刻な懸念材料である。コウモリは、傷や痛みをあまり感じることなく噛む。コウモリがいる限り、私たちは特に注意する必要があるし、子供たちにもこの生き物に対して注意するよう教える必要がある。コウモリは受粉や害虫駆除にとても必要な生物だが、それでも私たちはコウモリに注意を払う必要がある。


These reports have mentioned many times the need for vaccination of your livestock. Livestock are costly, and protecting them with a rabies vaccination is a way of protecting you and your family and workers. Even swine need protection from this virus. There are vaccines labeled for our farm animals. Oftentimes, it is skunks or bats that bring this virus to our livestock. Please invest in appropriate vaccines for your livestock.
家畜のワクチン接種の必要性については、これまでにも何度か伝えてきた。家畜は産業動物であるが、狂犬病ワクチンを接種することは、自分自身や家族、労働者を守ることになる。豚でさえもこのウイルスから保護する必要がある。家畜のためのワクチンがある。家畜へこのウイルスを伝播するのは、スカンクやコウモリによることが多くある。家畜のために適切なワクチンへの投資をしていただきたい。


Skunks are another animal often seen in rabies cases. These interesting, however smelly, little creatures catch the curiosity of our farm animals, and for their interest they often get a nip on the nose, thus transmitting the rabies virus.
スカンクもまた、狂犬病の症例でよく見られる動物である。この興味深い、しかし臭い、小さな生き物は、家畜の好奇心を引き付け、その興味のためにしばしば鼻が接触し、狂犬病ウイルスを感染させるのである。


When our larger farm animals are infected with rabies, it can be quite serious for the human caretakers as these large animals, when infected with rabies, can be rapidly aggressive and injure or kill the human caretaker.
大型の家畜が狂犬病に感染すると、急速に攻撃的になり、飼育員を傷つけたり殺したりすることがあるため、飼育員にとってかなり深刻な事態になることがある。


Bats can cause a serious situation in large animals as well.
コウモリは大型動物へも深刻な事態を引き起こすことがある。


Sadly, there seems to be an increase in the number of rabies reports in the regions in Mexico. Hopefully the authorities will reinstate mandatory rabies-prevention vaccines.
悲しいことに、メキシコの地方では狂犬病の報告数が増加しているようである。当局が狂犬病予防ワクチンの義務付けを復活させることを期待したい。


Please recall that rabies can be anywhere, and we need to have our antennas up for animal interactions that may not be healthy. - Mod.TG
狂犬病はどこにでもあることを思い出し、健康でない可能性のある動物との交流にアンテナを張ることが必要であ。- Mod.TG(編集者注)


ProMED map of the Americas (ProMEDのアメリカ大陸の地図): https://promedmail.org/promed-post?place=8707561,52913]

See Also(参照)

2022
----
Rabies (54): Americas (USA) wildlife, dog, cat, human exp, fatal 20221212.8707215
Rabies (52): Americas (Canada, USA) wildlife, dog, calf, cat, human exposure 20221202.8707034
Rabies (50): Americas (USA) skunk, bat, cat, dog, raccoon, wildlife, human exp 20221117.8706775
Rabies (46): Americas (USA) bat, cat, horse, human exp 20221019.8706255
Rabies (45): Americas (USA) bat, cat, human exposure 20221016.8706174
Rabies (44): Americas (USA) fox, bat, cat, horse, human exp, vacc update, corr 20221008.8706014
Rabies (44): Americas (USA) fox, bat, cat, horse, human exp, vacc update 20221007.8706005
Rabies (43): Americas (USA) bat 20221005.8705974
Rabies (37): Americas (USA) animals, human exp 20220903.8705380
Rabies (36): Americas (South America, Canada, USA) animal, human 20220820.8705126
Rabies (33): Americas (Brazil, USA) animal, human 20220728.8704708
Rabies (29): Americas (USA) bat 20220711.8704358
Rabies (07): Americas (Canada, USA) fox, dog, bat, cat, human exp 20220223.8701603
2021
----
Rabies (29): Americas (USA) dog, fox, cat, bat, human exp 20210726.8544435
Rabies (26): Americas (USA) fox, bat, dog, human exp, cattle 20210717.852654
Rabies (17): Americas (USA) bat 20210618.8457663
Rabies (11): Americas (USA) bat, human exposure 20210519.8370609
2020
----
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human exp 20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure 20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp 20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp 20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp 20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp 20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat 20200731.7632899
Rabies (17): Americas (USA) fox, goat, bat, human exposure 20200609.7447179
Rabies (15): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exp 20200603.7424427
Rabies (13): Americas (USA) cat, fox, human exp 20200529.7392355
Rabies (12): Americas (USA) fox, dog, cat, human exp 20200516.7343626
Rabies (11): Americas (USA) cat, skunk, bat, human exp 20200503.7294707
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp 20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp 20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp 20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure 20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp 20200201.6943518
2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp 20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp 20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure 20191110.6771632
Rabies (49): Americas (USA) fox, human exp 20191108.6769314
Rabies (48): Americas (USA) cat, dog, raccoon, human exp 20191031.6752781
Rabies (47): Americas (USA) skunk, alert 20191022.6740671
Rabies (45): Americas (USA) dog, skunk, raccoon, fox, human exp 20190917.6678064
Rabies (44): Americas (USA) bat, human exp 20190904.6657837
Rabies (43): Americas (USA) fox, bat, human exp 20190825.6639484
Rabies (42): Americas (USA) dog, cat, fox, raccoon, human exp 20190810.6615389
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp 20190730.6595948
Rabies (39): Americas (Canada, USA) bat, fox, kitten, raccoon, human 20190724.6584394
Rabies (38): Americas (Canada, USA) bat, fox, human 20190718.6574088
Rabies (37): Americas (USA) cat, fox, raccoon, human exp 20190707.6555131
Rabies (34): Americas (USA) cat, dog, skunk, bat, human exp 20190613.6517390
Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure 20190526.6488419
Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr. 20190512.6466342
Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs 20190511.6465671
Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure 20190507.6459317
Rabies (13): Americas, USA (CO, PA) dog, cow, human exposure 20190327.6390272
Rabies (12): Americas, USA (SC, CT) raccoon, dog, human exp. 20190322.6380311
Rabies (11): Americas, USA (FL) raccoon, alert 20190320.6375303
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure 20190313.6365399
Rabies (09): Americas, USA (NY) raccoon, alert 20190313.6363251
and others in the archives
.................................................sb/tg/tw/jh