rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(22):南北アメリカ(アメリカ合衆国)動物、人への暴露

RABIES (22): AMERICAS (USA) ANIMAL, HUMAN EXPOSURE

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。
In this post:
[1] Vermont (Windsor County): bobcat, human exposure
[2] Georgia (Glenn County, St Simons Island): cat
[3] Georgia (Glenn County, St. Simons Island): cat, human exposure
[4] Pennsylvania: imported rabies follow-up
[5] New York (Niagara County): fox
今回の投稿記事

[1] ベルモント州(ウインザー郡):ボブキャット、人暴露
[2] ジョージア州(グレン郡、セントサイモンズ島):ネコ
[3] ジョージア州(グレン郡、セントサイモンズ島):ネコ、人暴露

[4] ペンシルバニア州:輸入狂犬病フォローアップ
[5] ニューヨーク州(ナイアガラ郡):キツネ


******
[1] Vermont: bobcat, human exposure
Date: Mon 16 May 2022
Source: Valley News [edited]
https://www.vnews.com/Bobcat-breaks-into-Windsor-home-46387251
[1]バーモント:ボブキャット、人間への暴露

日付: 2022.5.16(月)

出展: Valley News

The bobcat that ran into a Windsor home and bit an elderly man had
rabies, a test confirmed over the weekend.

ウィンザー郡の家庭にボブキャットが侵入して老人を咬んだ。検査の結果、狂犬病であるということが、週末に確認された。


"This one was definitely on the aggressive side of things," said Vermont Fish and Wildlife Game Warden David Lockerby. ".... You'd go up to the window and hear it making noises and jumping at the window."
「非常に攻撃的でした。」漁業及びバーモント野生動物狩猟管理官のデイビッドロッカビーは言った。「…窓の方に行ったならば、そいつが音を立てて飛びかかるのが聞こえるでしょう。」


The thin, adult male bobcat chased a house cat into the man's home through a pet door, the homeowner told police.

雄の成ボブキャットが猫を追ってペットドアから、家に入ったと、家主は警察に話した。

He tried to protect his cat, Lockerby said. The bobcat bit [the homeowner], but he was able to trap it between 2 rooms in his house. He had wounds on his knee and lower leg, said Windsor Police Chief Jennifer Frank.
彼は飼い猫を守ろうとした、とロッカビーは話した。ボブキャットは家主を咬んだが、彼はそのボブキャットを彼の家の2部屋の間に閉じ込めた。ウィンザー警察署長のジェニファー・フランクは、彼は膝と下肢に傷を負っていたと述べた。


Two game wardens from Vermont Fish and Wildlife arrived on the scene quickly, which allowed the police to focus their energy on getting the homeowner the medical help he needed in case of rabies, she said.
バーモントフィッシュとワイルドライフからの猟区管理人2人がすぐに駆け付け、これによって警察は、万が一狂犬病だった場合に備え、必要な医療処置を家主に提供することに注力することができた、と話した。


The bobcat was humanely and quickly euthanized inside the residence, Lockerby said. "Our biggest priority is human health and safety," he added.
そのボブキャットは住宅内にて、人道的かつ迅速に安楽殺されたと、ロッカビーは言った。また、「我々が最優先するのは、ヒトの健康と安全です。」と加えた。


The homeowner is doing "as well as one could do after receiving a bite from a bobcat," Chief Frank said. Although the Vermont Department of Health confirmed the bobcat had had rabies on Saturday [14 May 2022], due to a delay in communications, [the homeowner] did not hear the news until Monday [16 May 2022]. He is now receiving additional medical treatment.
「家主は、ボブキャットに咬まれた後にできることを懸命に行っています。」とフランク署長は言った。ボブキャットは2022/5/14土曜日に狂犬病であることが確認されたが、通達の遅れにより、家主は2022/5/16月曜日に初めて耳にした。彼は現在も追加治療を受けている。


Rabid animals pass along the infection through their bite. After a bite, rabies is preventable in humans with wound care and a series of injections given by a medical provider, according to the Vermont Department of Health.
狂犬病は咬傷により感染する。バーモント州保健局によると、人の場合咬傷後、医療機関で傷の処置と一連の注射を行うことによって狂犬病の発症を予防できる。


The police were unable to locate the house cat, but the homeowner said it was all right, she added. [One wonders if this means the bobcat did not bite or scratch the domestic cat, or is the cat well vaccinated against rabies? This is unclear in this story. - Mod.TG]
警察は、飼い猫の所在を見つけることができなかったが、家主はそれは大丈夫だと言った。これは、ボブキャットが飼い猫を咬んだり引っ搔いたりしていないことを意味しているのか、あるいは猫は狂犬病の予防接種を受けていたのだろうか?この件については、明確にはされていない。


"This is a fairly unusual circumstance," Chief Frank said. "Bobcats try to create space between themselves and people."
「これは異例の事件です。」とフランク署長は語る。「ボブキャットは自分たちと人との間にスペースを作ろうとするものなのです。」


Rabies is a deadly virus infecting the central nervous system, according to the Vermont Department of Health. Rabid animals often lose their fear of people, becoming either abnormally friendly or aggressive. Some exhibit extreme depression or bizarre behaviors, such as staggering or seizures. Rabies is not common: in 2021, the agency found 18 out of 588 animals tested -- just above 3% -- had rabies.
バーモント州保健局によれば、狂犬病は中枢神経系に感染する致死的なウイルス感染症である。狂犬病に罹患した動物は人への恐怖心を失い、異常にフレンドリーになるか、攻撃的になる。よろめきやてんかんなど極端なうつ症状や、奇妙な行動を見せる。狂犬病は一般的ではない。2021年、588頭の動物の検査をした結果、うち18頭(3%強)が狂犬病であった。


[Byline: Claire Potter]
--
Communicated by: ProMED

[ProMED map of Windsor County, Vermont, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8703470,4959]

******
[2] Georgia (Glynn County, St Simons Island): cat
Date: Thu 19 May 2022
Source: News 4 Jax [edited]
https://www.news4jax.com/news/georgia/2022/05/19/feral-cat-with-rabies-prompts-warning-for-glynn-county/
[2]ジョージア(グリン郡、セントサイモンズ島):猫

日付:2022.5.19.木曜日

出典:News 4Jax


A feral cat on the south end of St. Simons Island tested positive for rabies after acting aggressively toward a family dog on Tuesday [17 May 2022], according to the Glynn County Health Department. The dog is up to date on rabies vaccinations and was taken to a local veterinarian for treatment.
グリン群保健局によると、セントサイモンズ島南端部で2022年5月17日火曜日に飼い犬を攻撃をした野良猫は狂犬病検査で陽性だった。この犬は狂犬病ワクチンを更新接種し、さらに地元の獣医師によって治療を受けている。

 

The Glynn County Environmental Health team is advising those who may have had contact with the cat to get in touch with their health-care providers for further guidance.

グリン群環境衛生チームは、猫と接触した可能性がある者に対してさらなる指導のため医療従事者に連絡を取るように助言している。


Several species of wild animals that are native to coastal Georgia, including raccoons, foxes, and bats, can carry rabies, which is a potentially deadly virus primarily spread by infected animals.
ジョージア沿岸に生息するアライグマ、キツネ、コウモリなど、いくつかの野生動物種は狂犬病を伝播することが可能であり、このウイルスは主に罹患動物によって拡散し潜在的に致命的である。

According to the Mayo Clinic, once a rabies infection is established, there is no effective treatment. So it is important animals stay up to date on vaccinations and contact with potentially infected animals is avoided.
メイヨークリニックによれば、一度狂犬病に感染すると、有効な治療法はない。そのため、動物へのワクチンの更新実施および、感染の疑いのある動物への接触を避けることは重要である。


The Glynn County Environmental Health office offers these tips to protect you and your family from rabies:
グリン群環境保健局は、あなたと家族を狂犬病にから守るための情報を提供している:


- Avoid contact with animals you don't know.
- Make sure your pets receive the proper immunizations and boosters as advised by your veterinarian.
- Do not handle, feed, or unintentionally attract wild animals with open garbage cans or by leaving pet food out at night.
- Never adopt wild animals or bring them into your home. Do not try to nurse sick animals to health. Call animal control or a properly licensed animal rescue agency for assistance.
- Teach children to never handle unfamiliar animals, wild or domestic, even if they appear friendly. "Love your own, leave other animals alone" is a good principle for children to learn.
-未知の動物との接触を避けてください。

-獣医師指導により、あなたのペットが適切な免疫及びブースターの付与を受けていることを確認してください。

-触ったり、エサを与えないでください。夜間にゴミ箱を開いたままにしたり、ペットフードを放置したりして、野生動物を意図なしに寄せ付けないようにしてください。

-野生動物を飼育したり、家の中に入れないでください。病気の動物の看病を試みたりせず、動物管理または認可された動物救助機関に相談してください。

-子供たちに、屋内、屋外問わず馴染みのない動物に対しては、フレンドリーに見えても触らないように指導してください。「自分自身を守り、見知らぬ動物には手をださない」という考え方は、子供たちにとって重要な原則です。


Signs of rabies in animals include a change in behavior, biting, aggression, showing no fear of natural enemies (such as humans), foaming at the mouth, and paralysis.
狂犬病動物の症状は、行動の変化、咬みつき、攻撃性、天敵(人のような)動物への恐怖心を欠くこと、口から泡を噴く及び麻痺である。


If an animal ever bites you, seek medical care immediately and contact Glynn County Animal Control at 912-554-7500 and the Glynn County Environmental Health office at 912-279-2940.

もし動物に咬まれたらすぐに医療機関を受診し、グリン郡動物管理局(912-554-7500)及びグリン郡環境衛生局(912-279-2940)に連絡してください。


[Byline: Francine Frazier]
-
Communicated by:
ProMED

[ProMED map of Glynn County, Georgia, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8703470,19711]

******
[3] Georgia (Glynn County, St. Simons Island): cat, human exposure
Date: Thu 19 May 2022
Source: Yahoo! News
https://news.yahoo.com/man-seeking-rabies-treatment-standoff-091800090.html
[3]ジョージア(グリン郡、セントサイモンズ島):猫、人間への暴露

日付: 2022/5/19 木曜日

出典: Yahoo! News


A 31-year-old Glynn County man is receiving precautionary rabies shots after he fended off an attack from a rabid feral cat with a child's baseball bat around midmorning Tuesday [17 May 2022] in the East Beach neighborhood on St. Simons Island.
グリン郡の31歳の男性は、2022年5月22日午前に、セントシモンズ島の東海岸狂犬病に感染した野良猫による攻撃を子供用の野球バットでかわした。それ以来、狂犬病の(曝露後)予防接種を受けている。


The man killed the cat with the bat, ending an hour-long standoff in which the aggressive animal held a house painter at bay in the bed of a work truck, the man said.
猫をバットで殺した男性はこの攻撃的な猫が入り江の作業用トラックのベッドに塗装業者を1時間に及び拘束していた膠着状態を終わらせた。と話した。


The Glynn County Health Department received a verbal confirmation late Wednesday [18 May 2022] afternoon from officials in Waycross that the feral cat had rabies, said Sally Silbermann, spokeswoman for the Coastal Health District.
グリン群保健局は2022年5月18日(水)午後遅くに、その野良猫が狂犬病であったという口頭確認をウェイクロスの職員から受けた、と 沿岸保健地区の広報担当者のサリー・シルバーマンは述べた。


The cat did not bite or scratch the man, but he told The News on Wednesday [18 May 2022] he is taking the advice of health department officials to get the rabies treatment. [Very mad, aggressive animals with rabies may slobber or salivate profusely. Saliva in a cut or in the eye, can be as dangerous as the bite. This could be the case as why he is seeking treatment. - Mod.TG]
猫は男性を咬んだり引っ掻いたりしなかったが、2022年5月18日(水)のニュースで、男性は保健所へ狂犬病に対する(曝露後)処置を受けることを勧められていると話した。[狂犬病を患い、とても狂暴で、攻撃的になった動物は、大量に唾液を分泌していることがある。傷口や目に唾液が入ると、咬まれた場合と同等の危険性がある。これは、彼が治療を求めている理由として当てはまる可能性がある。


The workday for the pool maintenance worker, his co-workers, and the painter came to a standstill after encountering the rabid cat on 16th Street on East Beach. The man and a couple of co-workers were surprised to find the painter in the bed of their work truck after returning to the street from a backyard residential pool at around 10 a.m., he said.
プールの整備員及び彼の同僚並びに塗装業者は東海岸の16番街で狂犬病の猫に遭遇して以降は就業を停止している。男性と彼の同僚は庭の住宅用プールから午前10時に通りに戻ると作業用トラック内のベッドに塗装業者がいるのを見つけて驚いたと話した。


"We came out to get some tools from the truck, and the guy's on our truck," the man said. "We're like, 'What the heck?' Then we saw the cat under our truck."
「私たちは、道具を取りにトラックに戻ったのです。すると、トラックに男性がいました。」と男性は話した。「一体何が?」そして、私達はトラックの下に猫がいるのを見つけたのです。」


The painter had been cornered in the back of the truck for quite a while, the man said. Every time he tried to jump out of the back of the truck, the cat moved to his location and was ready to pounce, the painter explained to the pool workers.
塗装屋は、かなり長い間、トラックの後ろに追い詰められていた。男性は言う。塗装業者はトラックの後ろから飛び出そうと試みたが、その度に猫は彼の場所に移動し、襲い掛かる準備ができていたと塗装業者はプール整備員に説明した。


The cat had already chased a dog, then chased the painter into the back of the truck after he tried shooing it with a broom, the man said.
猫は犬を追いかけているところだったが、塗装業者がほうきで猫を叩こうとすると、トラックの後ろへ塗装業者を追いかけてきた。


The man had never seen a rabid animal before, but he knew right off the cat likely had rabies.
男性はこれまで狂犬病の動物を見たことがなかった。しかし、すぐに猫が狂犬病であるらしいことを察した。


"He's rabid," the man said. "He's foaming at the mouth and convulsing. We knew something wasn't right with it."
「彼(その猫)は、狂犬病だ」、と男性は言った。「猫は口から泡を吹き、痙攣していた。私達は何かがおかしいと感じた。」


The pool crew called their boss, who called animal control from the main office. And they waited as the hot sun bore down on the truck.
プール整備員は上司に電話し、上司は本社から動物管理局に電話した。そして、暑い太陽がトラックに降り注ぐ中(動物管理局が来るのを)待った。


"He's sweating like crazy," the man said of the painter. "We watched the cat for about an hour. I felt bad for him, in the sun in the back of the truck. And there's a lot of tools back there, so he didn't have much room. We couldn't do anything. The situation shut down 2 job sites."
「塗装業者は狂ったように汗をかいていました。」その男性は塗装業者について話した。「私たちは1時間ほど猫を観察していたのですが、トラックの荷台は日なたで、彼の様態は悪いと思われた。また、荷台には多くの道具があったので、彼にはスペースがあまりなかった。我々は何もできませんでした。そのような状況で2か所の仕事ができなくなった。」


That is when the man grabbed a nearby child's T-ball bat and a sturdy cardboard box that had contained a pool pump motor he was installing.
あれは、その男性が近所の子供のT-ballバットと彼が設置していたプールポンプモーターが入っていた頑丈な段ボールをつかんだときだった。


"I put the box in front of the cat so he could not see me, and then I tried to block its view of the guy in the truck," the man said, whose name is being withheld due to medical confidentiality. "I had the bat for protection in case the cat came at me."
「私は猫の前に箱を置き猫から私を見えないようにしました。そしてトラック内の男性をその猫の視線から遮ろうとした。」と、その男性は話したが、医療上の機密であるので彼の名は差し控えている。「私のほうへ猫が来た時に備えて防御のためにバットを持っていました。」


When the painter jumped from the truck, the cat went after him. Then the cat saw the man behind the box.
トラックから塗装業者が飛び降りた時、猫は彼を追った。そして、猫は箱の後ろにいる男性を見た。


"As the painter ran away, the cat came out," the man said. "It saw me and lunged at me. That's when I hit it with the bat."
「塗装業者が走り去ったとき、猫が出てきた。」と男性は話した。「そいつは私をみて、突進してきました。それが私がバットを振った瞬間でした。」


The cat died immediately after he struck it, the man said. He did not get blood on him or touch the cat.
猫は彼が殴打した直後に死亡したと男性は話した。彼は返り血を浴びたり、猫に触れたりすることはなかった。


He later washed the bat in bleach, the man said. An animal control officer arrived shortly after and took the animal, he said.
その後、男性は漂白剤でバットを洗ったと話した。動物管理局員がすぐに駆け付け、動物を収容したと話した。


County officials, who said the cat was feral, sent it for testing at a facility in Waycross Tuesday [17 May 2022] afternoon. The county health department received a verbal confirmation of rabies late Wednesday [18 May 2022], Silbermann said.
その猫は野良猫であると言った郡職員は、それを検査のために2022年5月17日(火)午後にウェイクロスの施設に送った。郡衛生当局は2022年5月18日(水)の遅くに狂犬病の確認を口頭でを受けた。とシルバーマンは述べた。


The man later told a county health department official the cat did not bleed after being struck. When the official asked if the cat's saliva may have gone airborne in the encounter, he could not answer.
男性は後に群島衛生局の職員にその猫は殴打された後に出血しなかったと言った。職員がその猫の唾液がその時に空中に飛散しなかったかどうか尋ねたが、彼は答えることができなかった。


Once contracted, rabies is extremely lethal.
狂犬病は一度感染するときわめて致死的である。


The soon-to-be father said he is taking no chances. His 1st shot is expected Friday [20 May 2022].間もなく父になる彼はチャンスは逃さないと語った。彼の最初の注射は2022年5月20日(金)に予定されている。


"It was crazy," he said. "But it's not worth the risk. I'm just gonna get the shots."
「ばかげているが、危険を冒すことはない。私はだだ注射を受けるのみだ。」と彼は話した。


The Coastal Health District urges residents to avoid contact with wild animals. District officials also urge pet owners to ensure that their animals are vaccinated and that the vaccinations are up to date.
沿岸保健地区は、住民に、野生動物との接触を避けるよう勧告した。さらに、ペットの飼育者に、ペットにワクチンを受けさせること及び最新の追加接種を受けるよう呼びかけた。


Wild animals such as raccoons, foxes, and bats are known carriers of rabies. Aggressiveness, fearlessness in the face of natural enemies, and foaming around the mouth all are typical signs of a rabid animal.
アライグマ、キツネ、コウモリといった野生動物は、狂犬病のキャリアーになることが知られている。攻撃的、天敵に対して恐怖心がない、口周りに唾液を垂らすといったものは、狂犬病に感染した動物に特有な兆候である。


[Byline: Larry Hobbs]

--
Communicated by:
ProMED

******
[4] Pennsylvania: imported rabies follow-up
Date: Thu 19 May 2022
Source: The Philadelphia Inquirer [edited
https://www.inquirer.com/health/rabies-dog-azerbaijan-pennsylvania-cdc-20220519.html
[4]ペンシルベニア:輸入狂犬病

日付:2022/5/19/木曜日

出典:フィラデルフィアインクワイアラー

A vaccinated rescue dog imported from Azerbaijan to Pennsylvania in 2021 tested positive for a strain of rabies that's been eradicated here, setting off a contact-tracing mission which ended at an intern's desk halfway across the globe.
2021年、ワクチン接種済みの救助犬がアゼルバイジャンからペンシルベニアに輸入された。ペンシルベニアでは狂犬病は根絶していたが、犬は狂犬病の検査で陽性で、接触者を確認し始めた。


The US Centers for Disease Control and Prevention, which regulates importation requirements for animals, detailed the June 2021 case in its weekly Morbidity and Mortality Report, released Thursday [19 May 2022]. The agency concluded vaccination records are not enough to ensure animals are disease-free when they enter the United States.

アメリカ疾病予防管理センターは動物の輸入要件を規制しており、2021年6月の症例について、週間罹患率および死亡率の報告書で詳細を述べた。[2022年5月19日]当局は、ワクチンの接種記録は、動物がアメリカに入国した際に病気に罹患していないことを保証するのに不十分であったと結論づけた。


The dog with rabies was one of 34 rescue animals from Azerbaijan having entered this country through Chicago O'Hare International Airport in 2021. All had vaccination records and were cleared by inspectors at the airport as appearing healthy.
2021年に、34頭の救助動物がアゼルバイジャンからシカゴ・オヘア国際空港を経て入国したが、狂犬病の犬はこのうちの1頭だった。すべてにワクチン接種歴があり、検査官に健康であると認められた。


But shortly after one dog -- a 5-month-old, 19-pound mixed breed -- arrived at its adopter's home in an unspecified location in Pennsylvania, it began experiencing rabies-like signs, including excessive salivation, agitation, and biting at invisible objects.
[These signs could also be canine distemper, but in this case turned out to be rabies virus. - Mod.TG]
しかし、1頭の犬(5か月齢、19ポンドの雑種)は、ペンシルベニア州の里親のもとに到着した直後、過度の唾液分泌、興奮、盲目的咬みつき、といった狂犬病様の兆候を示し始めた。これらは犬のジステンパーでも見られることがある。しかし、この場合では狂犬病であることが判明した。
At the veterinarian's office, the dog experienced seizure-like signs and went into cardiac arrest and was humanely euthanized. The Pennsylvania Department of Health tested the animal, confirmed it had dog-maintained rabies virus variant (DMRVV), a strain of rabies eliminated in this country in 2007. Test analysis found the dog had been insufficiently vaccinated against rabies.
獣医部局ではこの犬はてんかん様の症状と心停止に陥る兆候があったため人道的に安楽死させた。ペンシルベニア州保健局は、検査により犬が狂犬病ウイルスの変異株(DMRVV)を保持していることを確認した。わが国ではこの狂犬病の変異株は2007年に根絶していた。検査の結果、その犬は狂犬病に対して不十分なワクチン接種であったことが判明した。


After being notified of the rabies case, the CDC launched a contact-tracing effort to find any people who had been in contact with the dog. Researchers found 15 people -- an airport worker, 7 people in the dog's household, 3 pet-store workers, and 4 veterinary staff members -- had exposure that could have resulted in infection and were recommended for the rabies post-exposure prophylaxis.
CDCはその狂犬病事例が通達された後、犬と接触歴のあるすべての人を探すためのコンタクトトレーシングの制度を開始した。調査員は15名を特定し、空港従業員1名、その犬の同居人7名、ペットショップ従業員3名、獣医療従事者4名であった。彼らは、狂犬病に曝露し、結果的に狂犬病に感染している可能性があり、曝露後の予防を推奨されている。


Meanwhile, researchers also tracked down the 33 other animals – all dogs except for one cat -- that had been sent to California, Florida, Illinois, Michigan, New Jersey, New York, Ohio, and Washington. The CDC worked with health departments in those states to test the animals for rabies antibodies and give them rabies vaccine boosters.
調査員は、他の33頭の動物についても調べた。一匹の猫以外は全て犬で、それらは、カリフォルニア、フロリダ、イリノイ、ミシガン、ニュージャージー、ニューヨーク、オハイオ、ワシントンに派遣されたことがある。CDCは、これらの州の保健局とともに、狂犬病抗体の測定と、ワクチンのブースター接種を行った。


Researchers found 8 of the animals were unvaccinated or insufficiently vaccinated, and were quarantined for 4-6 months. The remaining 25 with normal test results quarantined at home for 45 days because they had been exposed to the dog that had rabies. All 33 were released from quarantine by the end of December [2021].
調査員らは8頭の動物がワクチン未接種あるいは不十分な接種であることを発見し、4-6か月の検疫がなされた。残す25頭の陰性動物も、狂犬病の犬との接触があったため45日間の隔離がなされた。

全33頭の動物が、2021年、12月末までに検疫から解放された。


All 8 of the dogs not having met the vaccine requirements came from the same rescue in Azerbaijan and were vaccinated at the same clinic there. The rescue and clinic reported a new veterinary intern was responsible for giving rabies vaccines. They found the intern's
workstation had "numerous rabies vaccine vials with higher-than-expected residual volume," meaning used vials still had between 25% and 33% of the vaccine in them.
ワクチンの要件を満たしていない8頭の犬は、すべてアゼルバイジャンの同じ救急部隊から来たもので、同じ病院でワクチンを受けていた。救急隊および診療所は、研修獣医師が狂犬病ワクチン接種を担当した、と報告した。研修獣医師の仕事場から通常より残留量の多い狂犬病ワクチンのバイアルが見つかった。つまり使用済みのバイアルには25-33%のワクチンが残ってしまっていたことを意味する。


The CDC concluded the infection resulted from under-vaccinating the animals.
CDCは、感染は動物へのワクチン接種量不足に原因があると結論付けた。


In July 2021, the CDC temporarily suspended dog importations from countries with a high risk of DMRVV. While in this case, the dog had been vaccinated -- but insufficiently -- the CDC has seen a "substantial increase" in attempts to import dogs with fraudulent or incomplete rabies vaccine certificates, the agency said.

2021年7月にCDCは、DMRVVのリスクが高い国からの犬の輸入を一時停止した。この事例では犬はワクチン接種を受けていたが不十分であった。CDCは、狂犬病ワクチン証明書が不正または不完全な犬の輸入が、「大幅に増加した」と述べた。

 

The suspension is still in place.
輸入停止は継続中である。


[Byline: Sarah Gantz]

Communicated by:
ProMED

[ProMED map of Pennsylvania, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8703470,240]

******
[5] New York (Niagara County): fox
Date: Mon 23 May 2022
Source: Niagara Gazette [edited]
https://news.yahoo.com/rabid-fox-reported-falls-214800998.html

[5] ニューヨーク(ナイアガラ郡):キツネ

日付:2022/5/23  月曜日

出典:Niagara Gazette

An injured fox recently found on has been confirmed rabid, according to the Niagara County Department of Health.
ナイアガラ群保健局によると、最近、College Avenue in the Fallsで発見され負傷していたキツネが、狂犬病であると確認された。


A homeowner noticed contact between their 2 dogs and the injured fox. The owner will have the 2 vaccinated dogs receive precautionary rabies booster shots. The Health Department's Nursing Division will determine if the property owner may have had incidental contact with the rabies virus that would warrant rabies post-exposure treatment.
住民は、2頭の犬と負傷したキツネが接触していたことに気付いた。2頭の犬は狂犬病の予防接種を受けていたが、今後、さらなる予防のためのブースター接種を受ける。保健局の看護部門は、土地所有者が曝露後免疫処置の対象となる狂犬病ウイルスと接触したかどうか判断するだろう。


Animal rabies continues to be a serious public health concern in Niagara County. Rabies is a viral disease usually resulting in death of the animal not adequately protected with a rabies vaccination.
ナイアガラでは、動物の狂犬病が依然として公衆衛生上の深刻な問題となっている。狂犬病は、ワクチン接種による適切な予防がなされていなければ、通常死に至るウイルス性の疾患である。

 


Bats, raccoons, skunks, and fox are all common wildlife carriers of the rabies virus, according to the health department. It is possible a rabid animal can shed (share) the virus by direct contact before signs appear visible. A rabid animal can only be confirmed by submitting a laboratory sample. [The head of the suspected rabid animal is submitted for testing, as the brain is actually used in the analysis. - Mod.TG]
保健省によると、コウモリ、アライグマ、スカンク、キツネは何れも、狂犬病ウイルスを伝染させ得る一般的な野生動物である。狂犬病の動物は、兆候が見られる前に、直接的な接触をすることでウイルスを伝染する可能性がある。狂犬病の動物は実験室の検体によってのみ確認できる。〔実際、脳が検査に利用されるため、狂犬病疑いの動物の頭部が検査に提出される。〕


The Niagara County Department of Health is reminding county residents of the following precautions to prevent exposure to rabies from wildlife and domestic animals:
ナイアガラ群保健局は住民に対して、野生動物および家庭内のペットに由来する狂犬病への暴露を避けるため、次の予防措置を呼びかけている。


- Do not feed, touch, or adopt wild animals, stray dogs, or feral cats.
- Be sure your dogs and cats are up to date on their rabies vaccinations. Vaccinated pets serve as a buffer between rabid wildlife and human. Protect pets with rabies vaccination to reduce your risk of exposure to rabies. Dogs and cats receiving their 1st rabies vaccine
are protected for a one-year period. A dog or cat's 2nd and subsequent vaccination will protect from rabies for up to 3 years. Pets too young to be vaccinated should be kept indoors. By law, all cats, dogs, and ferrets must have current rabies vaccinations from 4 months of age and on. The Niagara County Department of Health will conduct free rabies clinics in 2022 and will post those dates on our website once the
schedule is finalized.
- Keep family pets indoors at night. Do not leave them outside unattended or let them roam free.
- Don't attract wild animals to your home or yard. Keep your property free of stored bird seed or other foods that may attract wild animals. Feed pets indoors. Tightly cover or put away garbage cans. Board up any openings to your attic, basement, porch, or garage. Cap your chimney with screens.
- Encourage children to immediately tell adults if they are bitten by any animals. Tell children not to touch any animals they do not know.
- If a wild animal is on your property, let it wander away. Bring children and pets indoors and alert neighbors who are outside. You may contact a nuisance wildlife control officer who will remove the animal for a fee; or if there is danger, call a local law enforcement
agency.
-野生動物、野良犬、野良猫にエサを与えたり、触らないでください。それらを拾わないでください。

-飼い犬、飼い猫に最新の狂犬病ワクチンの追加接種を行ってください。接種を受けたペットは、狂犬病の野生動物とヒトとの間の緩衝剤として役立ちます。狂犬病ワクチンによってペットを守り、狂犬病への暴露リスクを減らしてください。犬と猫は1回目の接種から1年間は有効です。2回目以降のワクチンは最長3年間有効です。ワクチンの時期が早すぎた場合は、屋内で飼育しましょう。法律上、すべての犬と猫とフェレットは生後4か月以降に狂犬病ワクチンを受けなければいけません。ナイアガラ群保健局は無料の狂犬病クリニックを2022年に開設します。今後の予定が決まり次第、ウェブサイト上に更新いたします。

-夜は、ペットを屋内に入れましょう。屋外に放置したり、外に放たないでください。

-野生動物を家や庭に寄せ付けないでください。鳥のエサ、その他野生動物を引き付ける可能性がある食品を置かないでください。ペットには屋内でエサを与えてください。ゴミ箱にカバーをかけるか、片づけてください。屋根裏、地下、屋根付き玄関、車庫を板でふさいでください。煙突を覆ってください。

-子どもに、いかなる動物にも咬まれたらすぐに大人に知らせるよう、教育してください。知らない動物に触れさせないでください。

-もし野生動物を保有していたら、解放してください。子供やペットは屋内にとどめ、外に出ている近所の人に、警告してください。野生生物管理事務所は動物への対処を有償で行っています。危険がある場合には、地元の法執行機関に連絡してください。


Bat rabies continues to be of particular concern. Niagara County residents must remain aware of the risk for rabies from any contact with a bat. Once illness occurs, rabies is almost always fatal. However, timely and complete post-exposure treatment is effective at preventing illness from occurring.
コウモリの狂犬病は引き続き懸念されている。ナイアガラ群の居住者は、コウモリとの接触狂犬病のリスクがあるということを忘れてはならない。一度発症すると、狂犬病は大体の場合、致命的である。しかし、タイムリーでかつ適正な曝露後治療は、発症を防ぐことに効果的である。


If you find a bat in your home, it is important not to injure, release or discard it. Immediately contact the NCDOH-Environmental Health Division at (716) 439-7444 to discuss the specifics of the situation or occurrence.もし家の中でコウモリを見つけたら、傷つけたり放ったり処分したりしないことが重要だ。すぐにNCDOH環境衛生課(716) 439-7444と連絡を取り、状況や発生の詳細について相談してほしい。


Report all animal bites or contact with wild animals to the Niagara County Department of Health Environmental Division. Further information on rabies can be obtained from the Niagara County Department of Health at www.niagaracounty.com/health.

全ての動物の咬傷事故、野生動物との接触は、ナイアガラ群保健局に報告して。狂犬病の情報についてはwww.niagaracounty.com/health.から見ることができる。


--
Communicated by: ProMED

[ProMED map of Niagara County, New York, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8703470,4328]

[The articles in this update are quite varied. Perhaps the most unusual is the cat in the Georgia articles. The 2 articles are likely referring to the same cat. It clearly gives one a hint as to how vicious a rabid animal can appear. It should also highlight the very
important need for humans to be aware of animal, and to vaccinate their pets as recommended by the veterinarian. The cat in these stories seemed quite agitated.
この記事内の情報は、非常に多様である。恐らくジョージアの記事中の猫についてはとても珍しいことである。2つの記事は共通の猫について言及している可能性がある。いかに狂犬病の動物が危険かが分かる。動物に気を付ける必要性については、強く強調する必要がある。獣医師が推奨しているように、ペットにワクチンを打つことも重要だ。これらの記事の猫はとても苛立っているように思えた。


While pet doors can be very useful for pet owners, the story of the bobcat coming through the ped door into the home definitely would make me reconsider a pet door.
ペットドアが便利であっても、ボブキャットがドアを通過してしまった事例を受けて、ペットドアについて再考すべきである。


While snakes are seldom reported to have rabies, I have known people to find snakes coming in through pet doors as well.
ヘビが狂犬病に罹患したという報告はほとんどないが、私はヘビがペットドアを通過して侵入したのを人が発見したことを知っている。


Please be sure your pet is properly vaccinated against rabies, and keep your pet up to date on this very important vaccine. Be part of the group protecting their pets through vaccination, which helps build a barrier between you and this virus. Our pets are important to us. Let's protect them.
ペットが狂犬病ワクチンを受けていることを確認し、そしてあなたのペットにこのとても重要なワクチンを更新し続けてください。ワクチンによりペットを守る集団を作ることです。それは人とウイルスの間にバリアを築く補助となるでしょう。ペットは我々にとって重要な存在です。彼らを守りましょう。


Please recall that any mammal can get rabies virus. Vaccinate your animals. Yes, cats and dogs, but also horses, cattle, sheep, goats, and pigs. Check with your veterinarian. - Mod.TG]

すべての哺乳動物が狂犬病ウイルスに感染し得ることを思い出してください。あなたの動物にワクチンを打ってください。猫、犬のみでなく、馬、牛、羊、豚も同様です。獣医師に確認してください


[See Also:
Rabies (20): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20220518.8703329
Rabies (18): Americas (Mexico, USA) animal, human exp, human death
http://promedmail.org/post/20220515.8703141
Rabies (14): Americas (USA, Brazil) animal, human exp, human death
http://promedmail.org/post/20220423.8702791
Rabies (13): Americas (Canada, USA, Trinidad & Tobago) animal, human
exp http://promedmail.org/post/20220408.8702479
Rabies (10): Americas (Brazil, USA) bat, cattle, cat, dog, human exp.
http://promedmail.org/post/20220312.8701944
Rabies (07): Americas (Canada, USA) fox, dog, bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20220223.8701603
Rabies (05): Americas (Brazil, USA) bat, fox, pets, horse, human exp
http://promedmail.org/post/20220211.8701394
Rabies (04): Americas (Canada) ex Iran, dog, human exp, OIE
http://promedmail.org/post/20220209.8701369
Rabies (03): Americas (USA, Canada) animals, human exp
http://promedmail.org/post/20220205.8701273
Rabies (02): Americas (USA) human deaths, 2021
http://promedmail.org/post/20220108.8700733
Rabies (01): Americas (Brazil, Canada, USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20220101.8700617
2021
----
Rabies (43): Americas (Canada, USA) animals, human exp
http://promedmail.org/post/20211225.8700467
Rabies (42): Americas (Brazil, Canada, USA) human death, animal exp
http://promedmail.org/post/20211127.8699909
Rabies (41): Americas (USA) imported dogs, rule change
http://promedmail.org/post/20211126.8699900
Rabies (39): Americas (USA, Canada) animal, human
http://promedmail.org/post/20211106.8699482
Rabies (36): Americas (USA) animal, human
http://promedmail.org/post/20210930.8698792
Rabies (34): Americas (USA) various animals, human exp
http://promedmail.org/post/20210912.8663860
Rabies (30): Americas (USA) raccoon, cat, dog, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20210814.8595520
Rabies (27): Americas (USA) ex Azerbaijan, dog, human exp, OIE
http://promedmail.org/post/20210720.8530744
Rabies (20): Americas (USA) imported dog
http://promedmail.org/post/20210630.8487313
Rabies (11): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20210519.8370609
Rabies (09): Americas (Canada, USA) wild and domestic animals,
exposure http://promedmail.org/post/20210504.8342817
Rabies (03): Americas (USA) raccoon, dog, bobcat, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20210123.8128938
Rabies (02): Americas (USA, Canada) otter, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20210103.8066208
Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20210102.8064117
2020
----
Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20201205.7996307
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human
exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp
http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp
http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure
http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp
http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190730.6595948
Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20190526.6488419
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure
http://promedmail.org/post/20190313.6365399
and other items in the archives]