rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(06):ユーラシア(イスラエル、マレーシア-SK、トルコ)イヌ、飼育下、放浪、ヒトの暴露

和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

RABIES (06): EURASIA (ISRAEL, MALAYSIA-SK, TURKEY) DOG, OWNED, STRAY,

HUMAN EXPOSURES

 

In this update:

[1] Israel: dog-mediated, control, discussion

[1] イスラエル: イヌ-媒介, 管理, 議論

[2] Malaysia (Sibu, Sarawak province): dog, suspected, human exposure

[2] マレーシア(Sibu, Sarawak 郡):イヌ、疑い、ヒトの暴露

[3] Turkey (Bahçelievler, Mardin province): human, dog-mediated,

control

[3] トルコ (Bahçelievler, Mardin 郡):ヒト、イヌ-媒介、管理

 

******

[1] Israel, dog-mediated, control, discussion

Date: Mon, 21 Feb 2022

Source: Haaretz daily [in Hebrew, trans., edited; subscription required]

https://www.haaretz.co.il/nature/.premium-1.10623921

 

Experts in public health, nature conservation, and veterinary medicine warn of the implications of the bill promoted these days in the coalition for the 'Release of stray dogs after receiving a rabies vaccination, spaying or neutering.'

ここ数日、連立政権が議案通過を目指している、「放浪犬に狂犬病ワクチンの接種と避妊または去勢手術をした後に解放する」法案の影響について、公衆衛生、自然保護、そして獣医療の専門家が警告している。

 

According to the sources, returning the dogs to open areas without supervision will lead to the risk of an outbreak of disease, increasing the risk of attacks to humans and harming wildlife. On the other hand, animal organizations and lawmakers argue that this is a step that will help reduce the population of stray dogs, whose number is estimated in the tens of thousands.

情報源によれは、イヌを監視下に置かず自由にすることは、疾病のアウトブレイクのリスクとなり、ヒトに対する攻撃や野性動物に対する危害の増加させる。一方、動物団体や議員は、この法案は、数万頭に上ると推計される放浪犬の数を減らす第一歩であると主張している。

 

The experts said this ahead of a discussion to be held in the Knesset's Education and Sports Committee [KESC] on [Wed 23 Feb 2022] in the bill submitted by MKs Jasmine Sachs Friedman ('Yesh Atid') and Sharan Hashakel ('Tikva Hadasha'), to be approved as a temporary order for 2 years. According to the order, a pilot project is initially to be held, during which unowned, stray-feral dogs will be collected but, in difference with the prevailing legislation, they will be released after being vaccinated, or sterilized/neutered. The performance will be within the responsibility of an animal protection organization and in areas belonging to a municipal authority that had given consent to the procedure. In case it turns out that the experimental [2-year] project does reduce the stray dog population, it will become possible to extend its duration for another 3 years.

専門家によれば、これに先立ちイスラエル議会文教委員会(Education and Sports Committee)[KESC]において国会議員のJasmine Sachs Friedman (未来がある党) 及びSharan Hashakel (新しい希望党)により提案・議論された条文に含まれ、2年間の時限立法が成立した。

この法律によれば、初期に試行期間が設けられ、その間に飼い主の居ない、放浪・野良イヌが集められるが、現行法と異なり、これらのイヌは予防接種をまたは去勢・避妊処置後に解放される。試行は動物保護組織の責任の範囲及び手続きに同意がなされた自治体の中で実施される。2年間の試行によって、放浪犬の数が減少した場合には、さらに3年間延長することが可能となる。

 

Minister of Agriculture Oded Forer ('Yisrael Beiteinu') supports the law, as do animal rights organizations. On the other hand, professionals of the State veterinary services recommended addressing the stray dog issue by regulating, nationally, the breeding and maintenance of dogs along with the establishment of additional kennels and subsidization of spaying and neutering activities of dogs within needy municipalities.

Oded Forer農務大臣(イスラエル我が家党)は、動物の権利擁護団体と同様に、法案を支持している。一方、州獣医療部門の専門家達は、放浪犬の問題には、犬の繁殖や飼育を全国的に制限するとともに、収容施設を増設し、財政的にひっ迫している自治体には去勢・避妊手術の補助金を給付することにより対処することを推奨した。

 

According to the Ministry of Health, the risk of serious injury from a stray dog bite is twice larger than an owned dog bite. This, on top of spreading diseases such as rabies. Another concern is that the stray dogs prey on wildlife and protected animals such as gazelles and Persian fallow deer.

保健省によれば、放浪犬が起こす重度の咬傷事故に関する危険性は、飼育犬による咬傷事故の二倍を超える。その上、このことは、狂犬病などの疾患をまん延させる。さらに、放浪犬が野生動物及びガゼルやイランダマジカ等の保護動物を捕食する事も危惧される。

 

The "Government Forum for One Health", which advises the government on health issues, also warned against the emerging legislation. The head of the public health services at the Ministry of Health, Dr Sharon Elroi Price, a member of said forum, along with other experts from the Ministries of Agriculture and Environmental Protection, warned that returned, unattended stray dogs will endanger the public and that their vaccination will not render them with adequate, durable protection from rabies.

政府に健康に関する課題について助言を行う機関である、“ワンヘルスのための政府フォーラム”も、新規立法に対して警告している。保健省の公衆衛生部門長であり上述のフォーラムメンバーである、Dr Sharon Elroi Priceは、農務省及び環境保護省の専門家達とともに、解放され、放置された放浪犬は、公衆に対する脅威となるばかりではなく、予防接種が適切で長期的な効果を付与できないだろうと警鐘を鳴らしている。

 

Most professional bodies specializing in animal population control are not convinced that available studies confirmed the claim that the method is effective in reducing the population of stray dogs. Forum members said that similar pilots conducted around the world have indeed not resulted in a reduction. "Captured adoptable dogs may be ready for adoption after being sterilized/neutered and the full vaccination against rabies administered", the forum members noted. "Non-adoptable dogs have to go through long training and domestication procedures or alternatively, unfortunately being euthanised

humanely."

動物の個体数管理を専門とする多くの専門家団体は、現在確認されている研究では、今回の方法が放浪犬の個体数を減少させる効果が有るとする主張について、納得していない。フォーラムメンバーは、世界中で同様の先行研究が行われたが、実際の所、数を減らすことはできなかったと述べた。「捕獲された譲渡可能なイヌは、去勢・避妊され、狂犬病ワクチン接種を終えれば、新しい飼い主に引き取られる準備ができるだろう。」「譲渡不適当なイヌは、長時間の訓練及び馴致手順を経るか、若しくは残念ながら人道的に安楽死しなければならない」と、フォーラムメンバーは解説した。

 

Another body that has expressed opposition to the move is the 'Israeli Association of Public Health Physicians'. According to a member of the organization, Prof. Eyal Clement from the Hebrew University School of Veterinary Medicine, to attain success, the pilot should neuter between 70% and 80% of the stray dogs -- a target estimated as not implementable. According to him and additional experts, the move may even lead to the migration of stray dogs from other areas to the pilot area -- which will actually cause an increase in its population.

この運動に反対する他の団体としては、イスラエル公衆衛生医師会(Israeli Association of Public Health Physicians)がある。組織のメンバーである、ヘブライ大学獣医学部(Hebrew University School of Veterinary Medicine)のEyal Clement教授によれば、試行が成功するためには、放浪犬の70-80%の避妊・去勢をすべきであり、この目標推計は実行可能な数値ではない。彼を含めた専門家によれば、この試行は、対象外から対象地域への放浪犬の移動をも誘発し、その結果、対象地域の放浪犬数が増加する要因となるだろう。

 

In the Ministry of Environmental Protection, the views are divided.

Gali Davidson, head of the Department of Animal Protection, supports the pilot, in difference with the view of the chief scientist in the Ministry, Prof Noga Kronfeld-Schur. During the 1st KESC discussion held 3 weeks ago, Davidson said that the proposed temporary provisions deserve to be seen as "another tool" for "addressing the problem, testing, and correcting it through a test program. Some countries are already doing so with nice results."

環境保護省では、見解が分かれている。Gali Davidson動物保護局長は、省の主任科学者、Noga Kronfeld-Schur教授の見解と異なり、この試行を支持している。3週間まえに行われた第1回KESCでの討議中に、Davidsonは、提案された時限法案は、「試行期間を通じ、問題を議論し、試行し、是正」するための「別の選択肢」と見做す価値がある。「幾つかの国では、既に行われ、良い結果を得ている」と述べた。

 

Yael Arkin, CEO of "Let the Animals Live", also expressed her support for the pilot and said: "We are already trying for years to promote initiatives to increase assistance and budget for sterilization and neutering and no one supports them. The Ministry of Agriculture and the Nature and Parks Authority kill a large number of dogs every year, even in areas where there is no fear of rabies spread, and we see that the problem is not solved. It is time to stop killing again and again. Contrary to many people's beliefs, this is a successful initiative in the world."

「Let the Animals Live(動物愛護団体)」のCEO、Yeal Arkinは、試行への支持を表明し、「私たちは、長年、この新提案を推進するために、去勢・避妊への援助及び予算を増加させる取組をしたが、誰も支持しなかった。農務省及び自然公園当局は、毎年、狂犬病蔓延のおそれのない地域でさえ、多くのイヌを殺すが、問題は解決していない。繰り返し殺すことは止める時だ。多くの人々が信じていることに反し、この取組は世界で成功する新提案である。」と述べた。

 

[Byline: Zafrir Rinat]

 

--

Communicated by:

ProMED

 

[Rabies in Israel, initially of the 'urban' type (predominantly dog-mediated in urban and rural areas) has become 'sylvatic' (wild-life mediated) since the introduction, during the 2nd half of the last century, of compulsory annual certification and vaccination of dogs and requiring leashing in public sites, which led to the absence of rabies in Israel's cities for decades.

イスラエル狂犬病は、初期は都市型(都市部及び農村部で犬を中心とした流行)だったが、前世紀後半に犬の登録および予防接種を毎年行う事を義務化し、公共の場では犬を繋ぐ規制を導入した結果、イスラエルの都市部では、ここ数十年狂犬病発生がなくなり、森林型(野性動物での流行)になった。

 

The number of rabies outbreaks (villages) and cases (animals), 1991-2020, are presented graphically on page 33 of the 2020 annual report of the VSAH (Veterinary Services & Animal Health) at https://www.gov.il/BlobFolder/reports/doch-shnati-vet-2020/he/vet_doch-shnati-vet-2020.pdf.

1991年から2020年までの狂犬病の流行発生(村)及び症例(動物)数が、VSAH(Veterinary Services and Animal Health)HPにある、2020年度年次報告書の33頁に図示されている。

 

During 2004-2007, the biological and molecular characterization of the rabies isolates showed that free-roaming, stray dogs re-emerged as a significant animal reservoir in Northern Israel. The virus isolates from foxes and dogs differed in their molecular characterization, suggesting 2 distinct separate lineages. The transition from fox-mediated rabies to dog-mediated rabies became, obviously, of great concern to public health. The last human rabies case was reported in 2003. Post exposure treatments are abundant.

2004年から2007年にかけて、狂犬病分離株の生物学および分子特性解析により、イスラエル北部では、放浪犬や野良犬が、再び重要な保有宿主となっていることが示された。キツネ及びイヌから分離されたウイルスは、それぞれ異なる分子生物学的特徴を持ち、2つの異なる系統が示唆されている。ヒトに対する狂犬病の感染源として、キツネよりもイヌが、明らかに公衆衛生上より重大になっている。ヒトの狂犬病の最新の症例は2003年に報告されている。PEPも多く行われている。

 

During the past 15 years, jackals gradually replaced foxes as the sylvatic reservoir of the virus. However, in recent years dog rabies increased, becoming the dominant presentation in 2021, concentrated mainly in regions bordering Lebanon and Syria.

過去15年間、ウイルスの森林型での保有宿主はキツネからジャッカルに徐々に変化してきた。しかし、ここ数年は、犬の狂犬病が増加し、2021年には、主な動物となっており、多くはレバノンおよびシリアとの国境地帯で認められる。

 

Data of (lab-confirmed) events during the last 5 years:

Year / all animals / dog / jackal

2017 / 74 / 10 / 47

2018 / 60 / 6 / 45

2019 / 17 / 10 / 7

2020 / 47 / 15 / 24

2021/ 40 / 21 / 10

 

(Besides jackals and dogs, few cases were recorded in cats, badgers, a wolf, cattle, and sheep. Not a single fox).

(ジャッカルおよびイヌの他に、少数例ではあるが、複数のネコ、アナグマおよびウシ、そして1頭のオオカミで確認されている。キツネでは確認されていない。)

 

In regard to the alleged success of the proposed Dog Population Management (DPM) policy, incorporating the collection, sterilization, vaccination (which requires a booster!), and release of free-roaming dogs, subscribers are encouraged to visit a paper, authored by investigators from prominent research centers in USA, UK, and South Africa, reviewing available reports of DPM attempts, globally (see reference below).

成功したと主張されている、提案されたイヌの頭数管理(Dog Population Managemnt : DPM)政策では、放浪犬を捕獲、不妊化、予防接種(ブースター接種が必要とされる!)、そして解放する。USA、UK,そして南アフリカの著明な研究施設の研究者が発表している、世界中でDPMを試みた報告について評価している論文にアクセスすべきである(下の、参考文献を見ること)。

 

Among their findings:

  1. "In practice, there is very limited evidence of DPM tools achieving reductions in the size or turnover of dog populations in canine rabies-endemic areas. Different DPM tools are frequently used together and combined with rabies vaccinations, but full impact assessments of DPM programs are not usually available."
  2. "Community engagement focused on promoting responsible dog ownership and better veterinary care could improve the health of individual animals and dog vaccination coverage, thus reducing rabies transmission."
  3. "It is important to understand local dog populations and community attitudes toward them in order to determine whether and how DPM might contribute to rabies control and which DPM tools would be most successful."
  4. "Surgical sterilization is the most frequently documented tool and has successfully reduced dog population size and turnover in a few low-income settings. However, DPM programs are mostly conducted in urban settings."

彼らの所見では、

1。イヌの狂犬病が蔓延している地域では、DPMがイヌ数や世代交代を減少させるとする根拠は、とても限られている。様々なDPM手法を同時に用い、狂犬病予防接種も組み合わせられることが多いが、DPM計画の影響を完全な評価は通常示されていない。

2。イヌの飼育者の責任と良質な獣医療の促進に焦点を当てた地域社会の関与が、動物個体の健康およびイヌのワクチン接種率を改善する。この結果、狂犬病の伝播を減少させる。

3。DPMがイヌの狂犬病管理に寄与するか、どのようなDPM手法が最も上手くいくかを判断するためには、地域の犬の数および地域社会のイヌに対する意識を理解することが最も重要である。

4。収入の少ない地域での数少ない報告では、不妊化手術が最も多く記載される手法であり、イヌの数および繁殖を制限することに成功している。しかし、DPMプログラムは、ほとんどが都市部で行われている。

 

Notably, the proposed pilot in Israel is not planned to be applied in an urban setting. Israel's owned dog population (2020 data) exceeds 500 000 pets, of which about 460 000 vaccinated. The recording of cases in (apparently, unvaccinated) dogs, despite the herd immunity, may reflect the rate of exposure hazard, in the regional context.

注目すべき点として、イスラエルでの試行は、都市部での実施を計画していない。イスラエルの飼育犬は50万頭を超えており(2020年)、その内46万頭以上が予防接種を受けている。集団免疫にもかかわらず、(おそらく、ワクチン未接種の)イヌで報告されている症例は、地域の状況に基づく、暴露の危険性などを反映している。

 

 

Reference

---------

Taylor LH, Wallace RM, Balaram D, et al. The role of dog population management in rabies elimination -- A review of current approaches and future opportunities. Front. Vet. Sci. 2017; 4:109;

https://doi.org/10.3389/fvets.2017.00109

- Mod.AS

 

ProMED map of Israel:

https://promedmail.org/promed-post?place=8701585,90]

 

******

[2] Malaysia (Sibu, Sarawak province): dog, suspected, human exposure

[2] マレーシア(Sibu, Sarawak 郡):イヌ、疑い、ヒトの暴露

 

Date: Sat 19 Feb 2022 8:51 pm MST

Source: The Borneo Post [edited]

https://www.theborneopost.com/2022/02/19/dog-attacking-folks-at-ferry-point-may-be-rabies-infected-authority-suspects/

 

 

There is a possibility that the dog that attacked the 3 people at Sungai Maaw ferry point in Sungai Bidut [in Sibu, Sarawak] on Friday [18 Feb 2022], might have been infected with rabies. [* See below for details of the event, published by 'Borneo post'].

[22年2月18日]金曜日、[Sarawak郡、Sibuの]Sungai BidutにあるSungai Maawフェリー乗り場で、3人を襲ったイヌが、狂犬病に感染していた可能性がある(この事件の詳細は以下の“ボルネオ・ポスト”の記事を参照)。

 

In stating this, however, the Sibu Health Office pointed out that the matter would still require a confirmation from the Department of Veterinary Services. "From the way the dog had behaved, it's possible that it's a rabid dog, but this needs to be confirmed by the Department of Veterinary Services," it said in a statement today [19 Feb 2022].

しかし、この声明の中で、Sibu保健当局者は、この問題は、現在も獣医局(the Department of veterinary Services)からの確認を必要としていると指摘した。「イヌの行動からは、狂犬病に罹患している可能性はあるが、獣医局による確認が必要である。」と、今日[22年2月19日]の声明の中で表明している。

 

 

Asked if the victims were hospitalized, the Health Office said usually for a dog-bite case, there would be no need for hospitalization. "(They would be) treated as outpatients, but they would be given appointments to come for vaccination," it said.

被害者は入院しているのかという質問に、保険当局者は、一般的なイヌの咬傷事故と同様に、入院は必要とされないだろう。「彼らは、通院で治療されているだろう、しかし、予防接種の予約を与えられるだろう」と述べた。

 

Asked if the dog was still with its owner, the office said: "In cases like this, the authorities would take urgent action to catch the dog and the (Veterinary Services) Department would test if it's rabies-infected."

当該犬が、今も所有者の元にいるのかという質問には、「この様なケースでは、当局はそのイヌを緊急捕獲し、(獣医)局が狂犬病に罹患しているか検査するだろう」と述べた。

 

Additionally, it stressed that the public must be aware of the importance of getting their pets vaccinated against rabies and also neutering them.

さらに、市民がペットの狂犬病ワクチン接種及び避妊・去勢の重要性を認識すべきであると、強調した。

 

"Don't adopt strays as pets, unless (they have) been given rabies vaccination," it advised.

狂犬病ワクチンを接種されていない放浪犬を、飼養してはならない」と助言した。

 

Meanwhile, the Department of Veterinary Services Sarawak (DVSS) director Dr Adrian Susin Ambud said should the result confirm that the dog was rabies-infected, the animal would die within 10 days.

一方、Sarawak州獣医局(DVSS)のAdrian Susin Ambud局長は、狂犬病罹患が確認されたイヌは、10日以内には死亡するだろうと述べた。

 

"The owner needs to surrender the dog to the DVSS for testing," called Dr Adrian.

「飼育者は、検査のために、DVSSにイヌを引き渡す必要がある」と、Dr Adrina

は呼びかけている。

 

He also advised members of the public to contact the nearest veterinary office to obtain further information about anti-rabies vaccination.

さらに彼は、市民に対し、狂犬病予防についての詳細な情報を得るため、近隣の動物病院を受診するように助言した。

 

With regard to making reports about stray dogs, one could utilize the Sarawak Rabies App, downloadable via Google Play Store for Android users, and App Store for Apple users.

Google Play StoreやApp Storeで入手出来るSarawak Rabies Appで、放浪犬の情報を入手出来る。

 

Early Friday [18 Feb 2022], a dog attacked 3 people, one of whom was its owner, at Sungai Maaw ferry point in Sungai Bidut. The incident said to have occurred between 7 am and 8.30 am, left the dog's owner and 2 passers-by -- a teenager and a man, in his 50s -- with bites. The man said he would go to the area occasionally and each time, he would see a number of dogs roaming around.

[22年2月18日]金曜日の早朝、Sungai BidutのSungai Maawフェリー乗り場で3名が犬に攻撃され、その内2名はその犬の飼育者だった。事件は、午前7時から8時半の間に起きたとされ、当該イヌの飼育者と、乗客の10代の若者及び50代の男性に咬み傷が残されていた。50代の男性は、度々近辺を訪れており、その度に複数のイヌがうろついているのを見たと述べた。

 

"This (Friday) morning [18 Feb 2022], one of the dogs suddenly went wild and started biting people," he said. It was reported that the teenager sustained bite wounds on her fingers, while the woman was bitten on the leg and a finger. All 3 had gone to Sibu Hospital for treatment, including getting the rabies vaccine.

彼は、「この日(22年2月8日金曜日)の朝、数頭いる犬の中の1匹が急に暴れ出し、人に噛み付きはじめた」と証言した。10代の少女は、複数の指を咬まれ続け、一方女性は足と指を咬まれた。3名とも、Sibu病院に搬送され、狂犬病予防接種等の治療を受けた。

 

[Byline: Peter Boon]

 

--

Communicated by

ProMED

 

[For the location of the Sungai Maaw ferry point (Sarawat Bidut) see map at https://tinyurl.com/mwcfk2ha. It is located in Sarawak, Malaysia's largest state (among 13), on the northwest of Borneo Island, which is shared by Indonesia's Kalimantan. Sarawak's area is almost equal to that of Peninsular Malaysia, which is situated some 900 km (615 mi) to its west. Rabies reemerged in Sarawak in 2015, after being eradicated there 16 years earlier, and has been circulating since in the dog population. Until May 2021, 33 human deaths have been reported.

Sungai Maawフェリー乗り場(Sarawat Bidut)の位置は、https://tinyurl.com/mwcfk2ha の地図を確認すること。フェリー乗り場は、インドネシアカリマンタン島と共有するボルネオ島の北西に位置し、マレーシア13州で最大の州であるSarawakにある。Sarawakは、半島マレーシアとほぼ同じ広さがあり、その西側約900km(651マイル)に位置する。Sarawakでは、16年に亘り狂犬病清浄であったが、2015年に再興し、イヌの群れの中で循環している。2021年5月までに、33名の死亡が報告されている。

 

It may be assumed that the post-exposure treatment of the 3 bitten persons would/has been applied without delay, even if rabies of the biting dog has not yet been lab-confirmed. The lab test addresses samples, obtained if/when the dog dies, preferably brain stem, Ammon's horn, thalamus, cerebral cortex, cerebellum, and medulla oblongata. For rabies diagnostic methods, see chapter 3.01.17 of OIE's Terrestrial Manual, at

https://www.oie.int/fileadmin/Home/eng/Health_standards/tahm/3.01.17_RABIES.pdf.

3名の受傷者は、咬傷事故を起こしたイヌが狂犬病であったか確定されていなくても、遅滞なく暴露後予防を受けているようである。確定検査では、イヌの死亡後、脳幹、アモン角、視床、大脳皮質、小脳、延髄を材料とすべきである。狂犬病の診断方法は、OIEの陸生動物マニュアルのチャプター3.1.17を参照すること。

https://www.oie.int/fileadmin/Home/eng/Health_standards/tahm/3.01.17_RABIES.pdf.

 

 

- Mod.AS

 

ProMED map of Malaysia:

https://promedmail.org/promed-post?place=8701585,8208

 

******

[3] Turkey (Bahçelievler, Mardin province): dog, human exposure, control

[3] トルコ (Bahçelievler, Mardin 郡):ヒト、イヌ-媒介、管理

 

Date: Sat 19 Feb 2022

Source: Haber7.com [Turkish, machine- translated, edited]

https://www.haber7.com/guncel/haber/3194819-mardinde-7-kisiyi-isiran-kopekte-kuduz-cikti-mahalle-karantinaya-alindi

 

A rabies incident took place on 15 Feb 2022 in the Bahçelievler Neighborhood, Derik District, in Mardin province. [AÇ] (5), [AOK] (10), [RY] (11), [MY] (14), [KÃ-] (21), [MÃ-] (45), and [EE] (35), who were attacked by a stray dog on the way back from school, were injured on various body parts. With the intervention of the locals, the dog got away, and medical teams were sent to the scene. After the 1st interventions, the wounded, who were taken to the hospitals in Derik, Kızıltepe, and Mardin, were vaccinated against rabies and were discharged after their treatment.

狂犬病に関する事件が、22年2月15日にMardin県Derik郡のBahçelievler近郊で起きた。[AÇ] (5), [AOK] (10), [RY] (11), [MY] (14), [KÃ-] (21), [MÃ-] (45), 及び [EE] (35)が、学校の帰り道に放浪犬に襲われ、体の様々な部位に受傷した。地域住民が介入し、そのイヌは逃亡し、そして医療チームが現場に派遣された。応急処置をされた後、Derik、Kızıltepe、Mardinの病院に搬送され、狂犬病予防接種を受け、治療後に退院した。

 

The sample of the captured dog, taken at the Mardin Metropolitan Municipality Animal Shelter, was found rabies positive in the examinations made at the Elazig Veterinary Control Institute.

Thereupon, with the decision of the District Animal Health Police Commission, the entrance and exit of all kinds of animals, animal substances, and products to the neighborhood were prohibited for a period of 6 months [see comment]. In addition, the commission also stated that no animals will be slaughtered without the permission of the veterinarian, that the surrounding provinces and districts are in quarantine due to rabies in the neighborhood, that everyone who has contact with a rabid dog is vaccinated, that the 'rabies risk zone' sign is posted at the entrance and exit of the neighborhood, and that the animals are released by making sound warnings by the municipality. It was decided to declare that it was forbidden to roam.

捕獲された犬のサンプルが、Mardin首都圏動物収容施設で採取され、Elazig獣医管理機関で陽性結果が確認された。その結果、地区の動物衛生治安委員会は、すべての動物、動物性物質、そして製品について、近隣地区との移動を禁止する決定を下した(コメント参照)。さらに委員会は、獣医師の許可無く動物を屠殺しないこと、周辺の県及び郡では隣接地域で狂犬病が発生したため検疫を実施していること、近隣との境界に「狂犬病の危険性がある地区」と掲示すること、そして自治体が動物を放獸する場合、警告音を鳴らし注意喚起することを発表した。放し飼いの禁止も宣言された。

 

 

One of the residents of the neighborhood stated that they learned today [19 Feb 2022] that the dog had rabies and said, "I go to high school; I can't go to school because of the fear of dogs. We want all dogs to be collected," he said.

近隣地区の住民の1人は、当該犬が狂犬病である事を今日[22年2月19日]知り、「高校に行っている、犬が怖くて高校に行けない。すべての犬を捕獲して欲しい」と述べた。

 

--

Communicated by:

Mahmoud Orabi

ahstandards@gmail.com" target="_blank">ahstandards@gmail.com

 

[ProMED thanks Mahmoud Orabi for his submission.

 

Bahçelievler is a large middle class residential suburb of Istanbul, on the European side of the city. Turkey is regarded to be the only country in Europe where urban dog-mediated rabies persists. Control measures in recent decades have reduced the burden of rabies to relatively low levels but foci of the disease persist, particularly in urban areas.

Bahçelievlerは、イスタンブールの欧州側にある郊外の大きな中流階級の居住区である。トルコは、都市部の犬媒介狂犬病が存在するヨーロッパでは唯一の国である。近年実施される管理方法により、狂犬病は比較的低レベルに減少されているが、市街地では狂犬病が持続する地域が幾つかある。

 

The measures undertaken in response to the described incident, including the ban on the introduction of animal products, seem excessive. Rabies is transmitted by direct, close animal-to animal as well as animal-to-human contacts, mostly bites. Maximal vaccination coverage and strict control of animal movements are the measures of choice. - Mod.AS

今回の事件を受けて取られた、動物製品の移動禁止などの対策は、過剰と思われる。狂犬病は、主に咬傷など、動物間、及び動物-人での密接で、直接的な接触により伝播する。予防接種の徹底及び動物の移動を管理することが、対策の選択肢となる。

 

ProMED map of Turkey:

https://promedmail.org/promed-post?place=8701585,68678]

 

[See Also:

2021

----

Rabies (35): Eurasia, Germany (HB) ex Turkey, dog, OIE

http://promedmail.org/post/20210921.8691951

2020

----

Rabies (32): Asia (Malaysia, Bhutan) human, dog

http://promedmail.org/post/20201205.7995796

Rabies (19): Asia (Malaysia, Indonesia, Japan ex Philippines) animal,

human http://promedmail.org/post/20200628.7517416

Rabies (16): Asia (Israel) cattle, regional aspect, control

http://promedmail.org/post/20200606.7433999

2018

----

Rabies (03): Asia (Israel) wild, domestic, OIE

http://promedmail.org/post/20180110.5550871

Rabies (31): Africa (Kenya), Asia (Israel, Malaysia, Viet Nam) human,

animal http://promedmail.org/post/20180611.5850724

Rabies (22): Asia (Malaysia, Israel), Europe (UK), WHO (global) human,

animal http://promedmail.org/post/20180505.5786343

Rabies (03): Asia (Israel) wild, domestic, OIE

http://promedmail.org/post/20180110.5550871

2017

----

Rabies (40): Asia (Thailand, Malaysia) human, animal

http://promedmail.org/post/20170809.5239244

Rabies (37): Asia (Malaysia) human, animal, spread, control

http://promedmail.org/post/20170726.5205930

Rabies (31): Asia (Malaysia) canine, feline, OIE

http://promedmail.org/post/20170712.5170101

Rabies (30): Asia (Malaysia)

http://promedmail.org/post/20170709.5161834

Rabies (29): Asia (Philippines, Malaysia-Borneo) human, animal

http://promedmail.org/post/20170708.5160395

2016

----

Rabies, animal, human (11): Turkey, India, Israel

http://promedmail.org/post/20160923.4510261

and other items in the archives]