RABIES (92): AMERICAS (SOUTH AMERICA, USA) CAT, RACCOON, BAT, DOG, SKUNK, HUMAN EXPOSURE
※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。
In this post:
South America
[1] Bolivia (La Paz): human
[2] Brazil (Tocantins): human USA
[3] Alabama (Lee County): kitten, human exposure
[4] Alabama (Houston County): raccoon, vaccinated dog exposure
[5] New York, (Madison County): cat, human exposure
[6] New York (Jefferson County): raccoon
[7] South Carolina (Charleston and Calhoun counties): raccoon, bat, dogs, cat
[8] South Carolina (Cherokee County): puppy, skunk, human exposure; (Berkeley County): raccoon, dog
[9] Texas (Bee County): bat in home, unknown human exposure
[10] Massachusetts (Hampshire County): cat, unknown human exposure
この投稿では:
南米
[1] ボリビア(ラパス):ヒト
[2]ブラジル(トカンチンス):ヒト 米国
北米
[3] アラバマ州(リー郡):子猫、ヒトへの暴露
[4]アラバマ州(ヒューストン郡):アライグマ、ワクチン接種犬への曝露
[5]ニューヨーク州(マディソン郡):猫、ヒトへの曝露
[6] ニューヨーク(ジェファーソン郡):アライグマ
[7] サウスカロライナ州(チャールストン郡、カルフーン郡):アライグマ、コウモリ、犬、猫
[8]サウスカロライナ州(チェロキー郡):子犬、スカンク、ヒトへの暴露、(バークレー郡):アライグマ、犬
[9] テキサス州(Bee郡):家の中のコウモリ、ヒトへの暴露は不明
[10] マサチューセッツ州(ハンプシャー郡):猫、ヒトへの曝露は不明
******
South America
[1] Bolivia (La Paz): human
Date: Wed 6 Nov 2024
Source: Unitel [in Spanish, machine trans., edited]
[1] ボリビア(ラパス):ヒト
日付:2024年11月6日(水)
出典:ユニテル[スペイン語、機械翻訳、編集済]
https://unitel.bo/noticias/salud/un-hombre-muere-por-rabia-humana-residia-en-camiri-y-el-deceso-fue-en-la-capital-crucena-GL13905377
A man died of rabies, health authorities in Santa Cruz confirmed. According to the report, when the patient presented the first symptoms he received treatment initially in Camiri, then was transferred to the capital of Santa Cruz, where he died.
サンタ・クルスの保健当局が、狂犬病による男性の死亡を確認した。報告書によると、患者は初期症状が出たとき、最初はカミリで治療を受け、その後首都サンタクルスに移送されたが、そこで死亡した。
"Rabies is 100% lethal. There is no treatment; there is no cure. It is a disease that has an incubation period, sometimes short and other times very long," said the mayor of Camiri, David Anzaldo, in a local Camiri media outlet.
「狂犬病は100%致死性です。処置のしようも治療法もありません。潜伏期間が短いこともあれば、非常に長いこともある病気です」とカミリのダビド・アンサルド市長は地元カミリのメディアに述べた。
The authorities detailed that the deceased patient is an adult man. This morning, the authorities of the Departmental Health Service (SEDES) called a press conference to inform about the death, which has already been confirmed to have been due to human rabies.
当局の発表によれば、死亡した患者は成人男性である。今朝、保健局(SEDES)は記者会見を開き、すでに狂犬病による死亡が確認されたことを伝えた。
Anzaldo explained that when the patient was being transferred to Santa Cruz de la Sierra, he became ill, so the ambulance stopped in the municipality of Cabezas, and after the man recovered, they continued on their way to a third-level hospital.
アンサルドの説明によると、サンタ・クルス・デ・ラ・シエラへ移送中の患者が体調を崩したため、救急車はカベサス市内で停車し、男性が回復した後、三次医療施設へ向かった。
The authority explained the first symptom that made doctors suspect this disease was aerophobia, or fear of a light breeze.
当局の説明では、医師がこの病気を疑った最初の症状は恐風症状、つまり微風に対する恐怖であった。
"A death was recorded at the National Center for Tropical Diseases(CENETROP), and it was confirmed that this patient died of human rabies ," he said.
「国立熱帯病センター(CENETROP)で死亡が記録され、この患者の死因はヒト狂犬病であることが確認された。」と彼は述べた。
The authority explained SEDES decided to send the sample to the National Institute of Health Laboratories (INLASA) to find out the genotype of the virus and determine which animal infected the patient with rabies, whether it was a cat, a dog or even a cow.
SEDESは、ウイルスの遺伝子型を調べ、どの動物が患者に狂犬病を感染させたのか、猫なのか、犬なのか、あるいは牛の可能性もあるのかを特定するために、サンプルを国立衛生研究所(INLASA)に送ることを決定したと当局は説明した。
[Byline(記事): Leyla Mendieta Cruz]
Communicated by:
ProMED
******
[2] Brazil (Tocantins): human
Date: Fri 1 Nov 2024
Source: g1 [in Portuguese, machine trans., edited]
[2] ブラジル(トカンチンス):ヒト
日付: 2024年11月1日(金)
出典:G1[ポルトガル語、機械翻訳、編集済]
https://g1.globo.com/to/tocantins/noticia/2024/11/01/homem-e-internado-com-raiva-humana-no-tocantins-e-governo-reforca-vacina-contra-doenca.ghtml
The Tocantins State Health Secretariat (SES) confirmed a case of human rabies in a 50-year-old man in the city of Alvorada, in the southern region of the state. More vaccines against the disease will be sent to the municipality.
トカンチンス州保健局(SES)は、同州南部のAlvorada市で50歳の男性が狂犬病に罹患したことを確認した。狂犬病に対するより多くのワクチンは同市に送られる予定である。
The patient is being treated at the Gurupi Regional Hospital (HRG). The confirmation came on Wednesday (30 Oct 2024) after the Pasteur Institute, located in São Paulo, confirmed the patient's infection by the AgV 3 variant, transmitted by bats.
患者はグルピ地域病院(HRG)で治療を受けている。水曜日(2024年10月30日)、サンパウロにあるパスツール研究所が、この患者がコウモリによって媒介されるAgV 3型に感染していることを確認した。
This Friday [1 Nov 2024], a team made up of technicians from SES and the Agricultural Defense Agency (ADAPEC) will go to Alvora to collect samples and capture animals suspected of contamination.
今週金曜日(2024年11月1日)、SESと農業防衛局(ADAPEC)の技術者からなるチームがアルボラへ行き、サンプルの採取と交差汚染が疑われる動物の捕獲を行う。
According to the SES, the patient's care follows all protocols previously established by the Ministry of Health, which has already provided special medication sent immediately to the HRG. His health status was not reported.
SESによると、この患者のケアは、すでにHRGに送られた特別な薬剤を提供した保健省によって以前に確立されたすべてのプロトコルに従っている。患者の健康状態は報告されていない。
The medical team at the Gurupi hospital is being advised by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), in Atlanta, Georgia (USA).
グルピ病院の医療チームは、米国ジョージア州アトランタの疾病管理予防センター(CDC)から助言を受けている。
Human rabies is a highly lethal viral disease transmitted through contact with saliva and secretions from infected mammals, be they dogs, cats, bats, monkeys, cattle, pigs, or others.
ヒトの狂犬病は、犬、猫、コウモリ、サル、牛、豚やその他の感染した哺乳類の唾液や分泌物に接触することで感染する致死率の高いウイルス性疾患である。
The main preventive measure is vaccination [post-exposure prophylaxis shot], which must be carried out in a timely manner and started immediately after contact with infected animals.
主な予防策はワクチン接種[曝露後予防注射]であり、感染動物との接触後直ちに開始し、適時に実施しなければならない。
Teams from the Directorate of Surveillance of Vector-Borne Diseases and Zoonoses/Superintendence of Health Surveillance are providing support to the municipality of Alvorada for human rabies prophylaxis actions.
感染症・人獣共通感染症サーベイランス総局のチームが、アルボラーダ市に対し、人への狂犬病予防措置を支援している。
The SES reported investigations into the case have been following both human and animal aspects since 23 Oct [2024], when it was notified of the suspected case. The work is being done in partnership with ADAPEC, the agency responsible for investigating the reservoirs of the disease.
SESの報告によると、10月23日[2024年]に疑い症例が通知されて以来、この症例に関する調査がヒトと動物の両方の側面から行われている。この調査は、この病気の感染源を調査する機関であるADAPECと協力して行われている。
The ministry reinforced that although the state completed vaccination in February, more vaccines will be sent, as annual reinforcement is recommended.
同省は、州は2月にワクチン接種を完了したが、毎年の強化が推奨されているため、さらに多くのワクチンを送る予定であることを強調した。
Communicated by:
ProMED
******
USA
[3] Alabama (Lee County): kitten, human exposure
Date: Thu 24 Oct 2024
Source: AL.com [edited]
米国
[3] アラバマ州(リー郡):子猫、ヒトへの暴露
日付: 2024年10月24日(木)
出典: AL.com[編集済]
https://www.al.com/news/2024/10/stray-kitten-tests-positive-for-rabies-in-auburn-several-people-possibly-exposed-to-virus.html
A stray kitten in Auburn has tested positive for rabies, possibly exposing several veterinary workers and others to the virus, the Alabama Department of Public Health said Thursday [24 Oct 2024].
アラバマ州公衆衛生局は木曜日[2024年10月24日]、オーバーンで野良の子猫が狂犬病検査で陽性となり、獣医師ら数人が狂犬病ウイルスに感染した可能性があると発表した。
The kitten was about 4 to 6 weeks old; other kittens in the litter are being tested, while another, presumably from the same litter, may be on the loose, the agency said.
子猫は生後4週間から6週間ほどであった; 他の同腹の子猫も検査中であり、一報、同腹の別の子猫は逃亡している可能性があるとのことである。
Health officials said the case was in the area of Auburn off East Longleaf Drive. The agency is identifying all people who may have been exposed to the virus, including the person who brought the kitten to a veterinary clinic and workers at the clinic.
保健当局の発表によれば、この症例はイースト・ロングリーフ・ドライブを降りたオーバーン地区でのことである。保健省は子猫を動物病院に連れてきた人、動物病院の従業員を含め、ウイルスに暴露された可能性のあるすべての人を特定中である。
People who may have been exposed to the kitten were told to seek medical care for rabies prevention.
子猫に暴露された可能性のある人には、狂犬病予防のため医療機関を受診するよう伝えている。
The agency will be distributing flyers in the vicinity of the case warning people that may have had contact with the strays – especially the one that may still be roaming the area -- and reminding them to vaccinate their pets.
狂犬病予防機関は、この野良ネコらと接触した可能性のある人々、特にまだその地域を歩き回っている可能性のある野良ネコへの警告を発し、ペットにワクチンを接種するよう呼びかけるチラシを、この事件の近辺で配布する予定である。
"People should use examples such as this to keep their pets vaccinated before occurrences like this happen, because it not only protects the animal, vaccination protects people as well," said State Public Health Veterinarian Dr. Dee W. Jones. "Rabies positives have been found in both domestic animals and wildlife very close to populated locations."
「このようなことが起こる前に、人々はこのような例を参考に、ペットに予防接種を受けさせるべきです。予防接種は動物を守るだけでなく、ヒトをも守るからです」と、州公衆衛生獣医のディー・W・ジョーンズ博士は述べた。「狂犬病陽性は人の多い場所のごく近くにいる家畜と野生動物の両方で発見されている。」
Alabama law requires dogs, cats, and ferrets 12 weeks of age and older to be current with rabies vaccination.
アラバマ州の法律では、生後12週齢以上の犬、猫、フェレットに狂犬病ワクチンの接種を義務づけている。
Although there are animal rabies vaccines lasting for one year or 3 years, the first rabies vaccination is only good for one year, regardless of which vaccine a pet receives. Vaccinating animals reduces the risk of rabies infection should an exposure occur; thus, vaccinations help protect animals, as well as their owners and caretakers. [And even neighbors who may have contact with an outdoors pet. - Mod.TG]
動物の狂犬病ワクチンには1年間有効なものと3年間有効なものがあるが、ペットがどのワクチンを接種しても、最初の狂犬病ワクチンの有効期限は1年間である。狂犬病ワクチンを接種することで、万が一狂犬病に感染した場合でも、そのリスクを減らすことができる。[また、屋外でペットと接触する可能性のある近隣住民も同様である。- 編集者注]
In addition to vaccination, residents near the rabies case were advised to take the following precautions to avoid possible exposure to rabies:
- Do not allow pets to run loose; confine them within a fenced-in area or with a leash.
- Do not leave uneaten pet food or scraps near your residence.
- Do not illegally feed or keep wildlife as pets.
- Do not go near wildlife or domestic animals acting in a strange or unusual manner.
- Caution children not to go near any stray or wild animal, regardless of its behavior.
狂犬病ワクチン接種に加え、狂犬病発生地域周辺の住民には、狂犬病に感染する可能性を避けるため、以下の予防措置を講じるよう勧告した:
- ペットを放し飼いにせず、柵で囲うか、リードをつける。
- 食べ残したペットの餌や残飯を家の近くに放置しない。
- 野生動物に違法に餌を与えたり、ペットとして飼ったりしない。
- 野生動物や家畜が奇妙な行動や異常な行動をする場 所には近づかない。
- 野良動物や野生動物がどのような行動をしていても、子供には近づかないように注意する。
More information about rabies and prevention can be obtained by calling ADPH or reading the ADPH's rabies fact sheet at https://www.alabamapublichealth.gov/infectiousdiseases/rabies.html.
狂犬病とその予防に関する詳しい情報は、ADPHに電話で問い合わせるか、狂犬病ファクトシートを参照のこと。
(https://www.alabamapublichealth.gov/infectiousdiseases/rabies.html)
[Byline(記事): Howard Koplowitz]
Communicated by:
ProMED
******
[4] Alabama (Houston County): raccoon, vaccinated dog exposure
Date: Thu 31 Oct 2024
Source:WTVY.com [edited]
[4] アラバマ州(ヒューストン郡):アライグマ、ワクチン接種犬の暴露
日付: 2024年10月31日 (木)
出典:WTVY.com [編集済]
https://www.wtvy.com/2024/10/31/first-case-rabies-confirmed-houston-county-2/
Houston County's first case of animal rabies in 2024 was confirmed Thursday [31 Oct 2024]. According to the Houston County Health Department, a raccoon found this week on Whitaker Road in Ashford, Alabama, tested positive for rabies.
ヒューストン郡で2024年最初の狂犬病患者が木曜日[2024年10月31日]に確認された。ヒューストン郡保健局によると、今週アラバマ州アッシュフォードのウィテカー・ロードで発見されたアライグマが狂犬病の陽性反応を示した。
The health department's investigation revealed a resident's dog fought and killed a raccoon in their yard. The dog's owner requested the raccoon be tested for rabies. There was no known human exposure, and the dog is vaccinated against the virus.
保健所の調査によると、住民の飼い犬が庭でアライグマと闘い、殺してしまった。犬の飼い主はアライグマの狂犬病検査を要請した。ヒトへの暴露は確認されておらず、犬は狂犬病の予防接種を受けている。
Residents in the area are asked to make sure pets are current on their rabies vaccinations and warn children not to pet or play with stray animals. They can also report strays to animal control officials. If bitten by an animal, the health department says to wash the wound with soap and water, immediately seek medical attention and report the bite to health department or animal control officials.
この地域の住民は、ペットが狂犬病の予防接種を受けていることを確認し、子供たちには野良動物とふれあったり遊んだりしないよう警告するよう求められている。また、迷子の動物を動物管理局に通報することもできる。もし動物に噛まれた場合は、石鹸と水で傷口を洗い、直ちに医師の診察を受け、保健所または動物管理局に報告するようにと保健所は述べている。
State law requires all dogs and cats 3 months old or older to be vaccinated. Last year [2023], there were 5 rabid animals found in Houston County: 3 raccoons, a bat, and a fox.
州法では、生後3カ月以上のすべての犬と猫にワクチン接種を義務づけている。昨年(2023年)、ヒューストン郡では5頭の狂犬病動物が発見された: アライグマ3頭、コウモリ1匹、キツネ1頭である。
Communicated by:
ProMED
******
[5] New York, (Madison County): cat, human exposure
Date: Thu 24 Oct 2024
Source: CNY Central [edited]
[5] ニューヨーク、(マディソン郡):猫、ヒトへの暴露
日付: 2024年10月24日(木)
出典: CNYセントラル[編集]
https://cnycentral.com/news/local/cat-tests-positive-for-rabies-in-the-town-of-hamilton
A cat has tested positive for rabies in the Town of Hamilton.
ハミルトン町で猫が狂犬病の陽性反応を示した。
The cat was sent to the New York State Department of Health Wadsworth Center for testing on 21 Oct [2024], and positive results were reported on 22 Oct [2024] . The stray black cat was found at the Seven Oaks Golf Club on 20 Oct 2024. One person was exposed to this cat and is receiving post-exposure prophylaxis. If anyone has had any contact with a black cat in the vicinity of Seven Oaks Golf Course since 10 Oct 2024 please call Madison County Public Health at as soon as possible.
この猫は10月21日[2024年]にニューヨーク州保健局ワズワースセンターに検査のために送られ、10月22日[2024年]に陽性結果が報告された。この黒い野良猫は2024年10月20日にSeven Oaks Golf Clubで発見された。1人がこの猫に暴露され、暴露後発症予防を受けている。2024年10月10日以降、セブン・オークス・ゴルフ・コース付近でこの黒い猫と接触した人は、できるだけ早くマディソン郡公衆衛生局に連絡してほしい。
If you see an animal, wild or stray, do not approach it and stay away. If despite your best efforts, you are bitten by the animal, or have come into contact with the animal's saliva, seek medical attention and contact Madison County Public Health to determine next steps. Rabies is a deadly disease and if you become exposed, it is vital to get appropriate care to avoid contracting rabies.
動物を見かけたら、野生であろうと迷子であろうと近づかないこと。最善の努力にもかかわらず、その動物に咬まれたり、その動物の唾液に触れたりした場合は、医師の診察を受け、次のステップを決定するためにマディソン郡公衆衛生局に連絡すること。狂犬病は死に至る病気であり、もし感染した場合は、狂犬病に感染しないように適切な治療を受けることが重要でである。
ーーー(訳省略、ここから)ーーー
Signs of rabies include:
- animal acting strangely
- animal acting mad
- animal acting shy
- the animal may get unusually close
- drooling or foaming from the mouth
ーーー(訳省略、ここまで)ーーー
If you are concerned an animal is injured and/or may need help, do not touch it but contact a professional for assistance. Resources include:
動物が怪我をしている、または助けが必要だと思われる場合は、触らずに専門家に連絡すること。情報源は以下のとおり:
ーーー(訳省略、ここから)ーーー
- Nuisance Wildlife Control Operator: Licensed by the Department of Environmental Conservation (DEC)
- Wildlife Rehabilitator: Licensed by the Department of Environmental Conservation (DEC)
- Department of Environmental Conservation at 1-844-332-3267
ーーー(訳省略、ここまで)ーーー
For more information on rabies prevention, visit Madison County Public Health's rabies webpage (https://www.madisoncounty.ny.gov/1694/Rabies). If you have questions or are concerned about a possible rabies exposure, call
Madison County Public Health as soon as possible for further assessment.
狂犬病予防の詳細については、マディソン郡公衆衛生の狂犬病ウェブページを見てほしい(https://www.madisoncounty.ny.gov/1694/Rabies)。狂犬病に感染した可能性について質問がある場合、または心配な場合は、マディソン郡保健所まで電話すること。
[Byline(記事): Matthew Saffer]
Communicated by:
ProMED
******
[6] New York (Jefferson County): raccoon
Date: Thu 7 Nov 2024
Source: 7 News [edited]
[6] ニューヨーク(ジェファーソン郡):アライグマ
日付: 2024年11月7日 (木)
ソース:7ニュース[編集済]
https://www.wwnytv.com/2024/11/07/another-animal-jefferson-county-tests-positive-rabies/
For the twelfth time this year, an animal in Jefferson County has tested positive for rabies.
ジェファーソン郡で今年12件目の狂犬病陽性例が出た。
A racoon in the Town of Philadelphia had the disease, according to a statement Thursday [7 Nov 2024] morning from Jefferson County Public Health.
木曜日[2024年11月7日]朝のジェファーソン郡公衆衛生の発表によると、フィラデルフィア町のアライグマが狂犬病に感染していた。
There are no known human or pet exposures., according to the statement.
声明によれば、人間やペットへの感染は確認されていない。
This is the twelfth animal to test positive for rabies in Jefferson County this year [2024]. In addition to this raccoon, 2 cats, 6 raccoons, 2 skunks, and one bat have also tested positive for rabies in 2024.
今年(2024年)ジェファーソン郡で狂犬病の陽性反応が出た動物はこれで12件目である。このアライグマの他に、猫2頭、アライグマ6頭、スカンク2頭、コウモリ1匹が2024年に狂犬病陽性反応を示している。
ーーー(訳省略、ここから)ーーー
Rabies is a fatal disease attacking the brain and spinal cord. It can take several weeks to several months for rabies signs to appear. Early treatment after an exposure can prevent rabies in humans and in pets who are up to date on vaccination. Any mammal can get rabies, but it is most often seen in bats, raccoons, skunks, and foxes. Animals do not have to be aggressive or behave erratically to have rabies. Changes in any animal's normal behavior can be early signs of rabies.
ーーー(訳省略、ここまで)ーーー
Rabies cases have been identified across Jefferson County. Any unknown animal could have rabies. Avoid contact with unknown animals, including possible stray pets, as they may not have been vaccinated against rabies, Public Health cautioned in its statement.
狂犬病の症例はジェファーソン郡全域で確認されている。未知の動物が狂犬病に感染している可能性がある。狂犬病の予防接種を受けていない可能性がある野良のペットを含め、未知の動物との接触は避けること。と公衆衛生局は声明で注意を促している。
ーーー(訳省略、ここから)ーーー
Steps to control the spread of rabies:
- Teach children to stay away from unfamiliar animals, either wild or domestic, even if they appear friendly. Remind them to tell you if they have any unusual contact with an animal.
- Do not leave pet food outside as it attracts wildlife to your home.
- Wash any wound from an animal encounter thoroughly with soap and water and seek medical attention immediately.
- Be a responsible pet owner by keeping your pet's vaccinations current -- even strictly indoor pets. Getting your pet vaccinated by your vet or at a clinic (Petco, Tractor Supply, and Pet Supplies Plus offer rabies vaccination clinics) can help stop the spread of rabies from wild animals to humans.
- Monitor your pet when they are outside. If your pet is involved in an altercation with a wild animal, do not get in between them. Do not touch your pet without gloves as rabies is spread through saliva. Cover your pet with a towel and contact your veterinarian as your pet may need a booster shot.
Visit for more information.
ーーー(訳省略、ここまで)ーーー
Communicated by:
ProMED
******
[7] South Carolina (Charleston and Calhoun counties): raccoon, bat,dogs, cat
Date: Fri 25 Oct 2024
Source: ABC News 4 [edited]
[7] サウスカロライナ州(チャールストン郡、カルフーン郡):アライグマ、コウモリ、犬、猫
日付: 2024年10月25日(金)
出典: ABC News 4 [編集済]
https://abcnews4.com/news/local/charleston-raccoon-and-st-matthews-bat-test-positive-for-rabies-pets-quarantined-wciv-abc-news-4-south-carolina-departent-of-public-health-calhoun-charleston-county
Animals testing positive for rabies have been confirmed in 2 different South Carolina counties, the South Carolina Department of Public Health announced Friday [25 Oct 2024].
サウスカロライナ州公衆衛生局は金曜日[2024年10月25日]、サウスカロライナ州の2つの郡で狂犬病の陽性反応が確認されたと発表した。
No people are known to have been exposed to either animal as of Friday afternoon.
金曜の午後現在、どちらの動物にも感染した人は知られていない。
The racoon in Charleston was found near Ponce De Leon Avenue and Wespanee Drive. One dog and one cat were exposed and were placed in quarantine as required by the South Carolina Rabies Control Act.
チャールストンのアライグマはポンセ・デ・レオン・アベニューとウェスパニー・ドライブ付近で発見された。犬1頭と猫1頭が暴露され、サウスカロライナ州狂犬病管理法により隔離された。
The bat in St. Matthews [Calhoun County] was found near Buck and Antelope lanes. Health officials said 3 dogs were exposed and were placed in quarantine.
セント・マシューズ[カルフーン郡]のコウモリはバック・レーンとアンテロープ・レーン付近で発見された。保健当局によると、3頭の犬が暴露され、隔離された。
Communicated by:
ProMED
******
[8] South Carolina (Cherokee County): puppy, skunk, human exposure;
(Berkeley County): raccoon, dog
Date: Tue 1 Oct 2024
Source: MSN.com [edited]
[8] サウスカロライナ(チェロキー郡):子犬、スカンク、ヒトへの暴露;(バークレー郡):アライグマ、犬
日付: 2024年10月1日(火)
出典:MSN.com MSN.com [編集済]
https://www.msn.com/en-us/health/other/officials-report-3-people-3-pets-exposed-to-rabies-in-sc/ar-AA1tlCfW?apiversion=v2&noservercache=1&domshim=1&renderwebcomponents=1&wcseo=1&batchservertelemetry=1&noservertelemetry=1
The South Carolina Department of Public Health (DPH) confirmed a raccoon and an unvaccinated puppy from different counties tested positive for rabies.
サウスカロライナ州公衆衛生局(DPH)は、異なる郡のアライグマとワクチン未接種の子犬の狂犬病検査陽性を確認した。
According to DPH, the unvaccinated puppy that tested positive for rabies was found near Union Highway and Stephenson Street in Gaffney, South Carolina. The puppy was exposed to a skunk 3 weeks before it began showing signs of rabies.
DPHによると、狂犬病検査陽性となったワクチン未接種の子犬は、サウスカロライナ州ガフニーのユニオン・ハイウェイとステファンソン・ストリートの近くで発見された。この子犬は、狂犬病の兆候が出始める3週間前にスカンクに暴露されていた。
The puppy in Cherokee County was tested on Monday [30 Sep 2024] and was confirmed to have rabies on Tuesday [1 Oct 2024].
チェロキー郡の子犬は月曜日(2024年9月30日)に検査され、火曜日(2024年10月1日)に狂犬病であることが確認された。
In Cherokee County, 3 people were exposed and have been referred to their health-care providers. One dog was exposed and will be quarantined as required in the South Carolina Rabies Control Act.
チェロキー郡では、3人が狂犬病に暴露し、医療機関を紹介された。犬1頭が暴露し、サウスカロライナ州狂犬病管理法で義務づけられているとおり隔離される予定である。
As for the raccoon that tested positive for rabies, officials said the raccoon was found near Alle Place and Morton Waring Lane in Pinopolis, South Carolina. Pinopolis is a town in Berkeley County.
狂犬病検査陽性のアライグマについて、当局によると、このアライグマはサウスカロライナ州ピノポリスのAlle PlaceとMorton Waring Laneの近くで発見された。ピノポリスはバークレー郡の町である。
The raccoon was tested on Tuesday [1 Oct] and tested positive for rabies on Wednesday [2 Oct 2024].
アライグマは火曜日(10月1日)に検査され、水曜日(10月2日)に狂犬病検査陽性となった。
Officials said no people are known to have been exposed, but 3 dogs were exposed and will be quarantined.
当局によると、ヒトへの暴露は確認されていないが、犬3頭が暴露されており、隔離される予定である。
ーーー(訳省略、ここから)ーーー
If you believe that you, someone you know, or your pets have come in contact with this puppy, raccoon, or another animal that potentially has rabies, please call DPH's Upstate Greenville-Spartanburg office or Charleston during normal business hours (8:30 a.m. - 5 p.m., Monday-Friday) or on the after-hours and holidays line.
Officials ask the public to report all animal bites, scratches, and exposures to potentially rabid animals to DPH.
"Rabies virus can be present in the saliva of infected dogs, cats, and ferrets during illness and even several days before clinical signs develop. The rabies virus is found in the saliva of infected animals and can be transmitted through a bite, scratch, broken skin, and the mucous membranes of your eyes, nose, or mouth. Immediately wash the affected area with plenty of soap and water," said Terri McCollister, rabies program director. "Contact your local Public Health office for further guidance."
It is important to keep pets up to date on their rabies vaccination, as this is one of the easiest and most effective ways to protect against the disease.
ーーー(訳省略、ここまで)ーーー
Both the Cherokee County puppy and the Berkeley County raccoon are the first animals in their counties to test positive for rabies in 2024. There have been 70 cases of rabid animals statewide so far this year [2024].
チェロキー郡の子犬もバークレー郡のアライグマも、2024年に狂犬病検査陽性となった最初の動物である。今年[2024年]は、これまでに州全体で70件の狂犬病の動物が確認されている。
Since 2002, South Carolina has averaged approximately 148 positive cases a year. In 2023, one of the 78 confirmed rabies cases in South Carolina was in Cherokee County, and none were in Berkeley County.
2002年以来、サウスカロライナ州では年間平均約148件の陽性例が出ている。2023年、サウスカロライナ州で確認された78件の狂犬病陽性例のうち1件はチェロキー郡であり、バークレー郡では1件もなかった。
[Byline(記事): Zach Rainey]
Communicated by:
ProMED
******
[9] Texas (Bee County): bat in home, unknown human exposure
Date: Sun 27 Oct 2024
Source: MSN.com [edited]
[9] テキサス州(ビー郡):家の中のコウモリ、ヒトへの暴露は不明
日付: 2024年10月27日(日)
出典: MSN.com[編集済]
https://www.msn.com/en-us/health/other/rabies-discovered-in-beeville-bat-per-animal-control/ar-AA1sJAg8?ocid=BingNewsBrowse&apiversion=v2&noservercache
=1&domshim=1&renderwebcomponents=1&wcseo=1&batchservertelemetry=1&noservertelemetry=1
The Beeville Animal Control Department is asking the community to be aware of a serious health concern recently arising in the area.
ビービル動物管理局は、最近この地域で発生した深刻な衛生上の懸念に注意するよう地域住民に呼びかけている。
A bat discovered in a county residence was brought into the Animal Control office and submitted for rabies testing. Last Friday [25 Oct 2024], the department announced Local Rabies Control Authority (LRCA) had received confirmation the results were positive.
郡の住宅で発見されたコウモリが動物管理局に持ち込まれ、狂犬病検査のために提出された。先週金曜日[2024年10月25日]、同局は地方狂犬病管理局(LRCA)が受け取った検査結果が陽性だったと発表した。
Pet owners should make sure to confirm their pets are up to date on their rabies vaccinations, which is crucial for their safety and the safety of the community, according to the department.
同署によれば、ペットの飼い主は、ペットの安全と地域社会の安全のために、ペットの狂犬病予防接種が最新であることを確認する必要がある。
Beeville residents should also avoid handling high-risk animals, including any wild or domesticated animals potentially carrying the rabies virus.
また、ビービルの住民は、狂犬病ウイルスを保有している可能性のある野生動物や家畜を含め、リスクの高い動物の取り扱いを避けるべきである。
The news has authorities asking residents to report any unusual behavior from wild and domestic animals. Signs of rabies could include an animal acting strangely or appearing sick.
このニュースを受けて、当局は住民に対し、野生動物や家畜の異常行動を報告するよう求めている。狂犬病の兆候としては、動物が奇妙な行動をとったり、具合が悪そうにしていることが考えられる。
If you are in Beeville. you can reach out to 361-362-7612.
ビービルにお住まいの方は、361-362-7612まで連絡してほしい。
For county residents, you can contact Bee County Community Affairs (County LRCA).
郡にお住まいの方は、ビー郡地域課(郡LRCA)にご連絡を。
The department urged the Beeville community to practice vigilance to keep the community safe.
同署はビービル地域住民に対し、地域の安全を守るために警戒を怠らないよう呼びかけている。
[Byline(記事): Mia Valdez]
Communicated by:
ProMED
******
[10] Massachusetts (Hampshire County): cat, unknown human exposure
Date: Fri 1 Nov 2024
Source:MassLive.com [edited]
[10] マサチューセッツ(ハンプシャー郡):猫、ヒトへの暴露は不明
日付: 2024年11月1日 (金)
出典:MassLive.com [編集済]
https://www.masslive.com/business/2024/11/rabies-confirmed-in-feral-cat-found-in-florence-section-of-northampton.html
A large, black, long-haired cat found in the area around Clement Street in Florence on 26 Oct [2024] has tested positive for rabies, the city of Northampton announced Friday [1 Nov 2024] afternoon. The feral cat from Northampton tested positive for rabies at the Massachusetts State Public Health Laboratory on Wednesday [30 Oct 2024].
10月26日[2024年]、フローレンスのクレメント・ストリート周辺で発見された黒くて大きな長毛の猫が、狂犬病検査で陽性だったとノーサンプトン市が金曜日[2024年11月1日]午後に発表した。ノーザンプトンの野良猫は水曜日[2024年10月30日]にマサチューセッツ州公衆衛生研究所で狂犬病検査陽性だった。
Rabies is a serious disease, the city warns. But the city did not return a request for comment on why there was a gap between the time of confirmation of rabies and the notification of the public. According to the Centers for Disease Control and Prevention, treatment should begin as soon as possible after exposure.
狂犬病は深刻な病気であると市は警告している。しかし市は、狂犬病の確認と市民への通知との間になぜ隔たりがあったのかについて、コメントを求めても返答しなかった。米国疾病予防管理センターによれば、狂犬病に感染したらできるだけ早く治療を開始する必要がある。
Those who have had possible exposure are asked to reach out to medical staff right away. Anyone exposed to the cat's saliva – whether through a bite, scratch, open wound, feeding, or if saliva got into their eyes or mouth -- has had a high-risk exposure and should seek immediate attention.
狂犬病に暴露した可能性のあるヒトは、すぐに医療スタッフに連絡してほしい。猫の唾液に暴露されたヒトは、咬まれた、引っ掻かれた、傷口が開いている、餌を与えた、唾液が目や口に入ったなど、どのような場合であれ、高リスクの暴露を受けたことになるので、直ちに医療機関を受診すること。
If you or someone you know had contact with this cat between 16 and 26 Oct 2024, contact the Massachusetts Department of Public Health (available 24/7) or your health-care provider for a risk assessment. After exposure to rabies, disease can be prevented with prompt administration of rabies post-exposure prophylaxis. People who did not have any contact with the cat are not at risk from rabies.
2024年10月16日から26日の間に、あなた又はあなたの知人がこの猫と接触した場合は、マサチューセッツ州公衆衛生局(24時間年中無休)または医療機関に連絡するか、自身のヘルスケア提供者によるリスク評価を受けてほしい。狂犬病に暴露された後は、狂犬病は、狂犬病曝露後予防薬の迅速な投与によって予防することができる。この猫と接触していないヒトは、狂犬病のリスクはない。
If you have a pet that might have had contact with the cat, contact the Northampton Animal Control at or call the non-emergency dispatch line.
この猫と接触した可能性のあるペットを飼っている場合は、ノーザンプトン動物管理局に連絡するか、非緊急派遣ラインに電話するように。
[Byline(記事): Jim Kinney]
Communicated by:
ProMED
[The above media articles encompass a varied list of animals and situations representing exposure or potential exposure to, or death from, an animal having the rabies virus.
上記のメディア記事は、狂犬病ウイルスを保有する動物に暴露される、あるいは暴露される可能性がある、あるいは狂犬病ウイルスによって死亡する可能性がある、さまざまな動物や状況を網羅している。
It does not matter what country you live in or visit, rabies remains a stealthy stalker and is a killer -- to untreated humans, and to unvaccinated animals, regardless of their size. Yes, horses, cattle, and other farm animals can and should be vaccinated against rabies.
どの国に住んでいようと、どの国を訪れようと、狂犬病は依然として忍び寄るストーカーであり、殺人者である – 処置を受けなかったヒトの、そして大きさに関わらず、ワクチンを受けていない動物の -。そう、馬や牛などの家畜は狂犬病の予防接種を受けることができるし、受けるべきである。
Sadly, a human life was taken by this stealthy stalker.
Do not take chances with your life or the life of any human. Protect
your pets. A vaccine is a small investment compared to the heartache of losing your animal buddy to the deadly rabies virus.
悲しいことに、このステルスストーカーによって人間の命が奪われた。
あなたや人間の命を危険にさらさないでください。あなたのペットを守ってください。致命的な狂犬病ウイルスに感染したペットを失う心痛に比べれば、ワクチンへの投資は小さなものです。
If you have been bitten, please see your physician or the emergency room right away. Post-exposure prophylaxis will likely be needed to save your life, if indeed the animal was positive for rabies.
もしあなたが咬まれた場合は、すぐにかかりつけの医師か救急病院を受診してください。もしその動物が狂犬病陽性であった場合、あなたの命を救うために暴露後発症予防が必要になる可能性があります。
Please look at the list of animals in this posting. It is a reminder any mammal, including humans, are susceptible to the rabies virus. -Mod.TG
この投稿に掲載されている動物のリストをご覧ください。狂犬病ウイルスに感染する可能性があるのは、ヒトを含むすべての哺乳類であることを忘れないでください。- 編集者注
ProMED maps:
United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8719943,106
South America:
https://promedmail.org/promed-post?place=8719943,6186]
[See Also:
Rabies (87): Americas (Canada, USA) raccoon, bat, skunk, calf, cat,
dog, human, fatal http://promedmail.org/post/20241017.8719431
Rabies (86): North America (USA) groundhog
http://promedmail.org/post/20241009.8719260
Rabies (81): Americas (USA) bat exposure, fatal
http://promedmail.org/post/20240928.8719048
Rabies (78): Americas, human, bat, cat, raccoon, fox, cow
http://promedmail.org/post/20240912.8718717
Rabies (77): Canada (ON) human case, bat exposure
http://promedmail.org/post/20240910.8718677
Rabies (72): North America (USA) dog, raccoon, fox, bat, bobcat, human
exp http://promedmail.org/post/20240902.8718508
Rabies (69): North America (USA) bat, raccoon, skunk, fox, dog, cat,
human exp http://promedmail.org/post/20240822.871832
Rabies (65): North America (Canada, USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20240815.8718157
Rabies (64): North America (USA) multiple states and animals, human
exp http://promedmail.org/post/20240808.8718002
Rabies (58): South America (Uruguay) North America (USA) bobcat, fox,
cat, human exp and more http://promedmail.org/post/20240710.8717476
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp
http://promedmail.org/post/20240626.8717237
Rabies (53): North America (USA) fox, bat, cat, dog, woodchuck,
raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20240618.8717092
Rabies (43): North America (USA) cat, raccoon, bat, fox, cow, human
exp http://promedmail.org/post/20240509.871640
Rabies (40): North America (USA) raccoon, fox, cow, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20240428.8716203
Rabies (35): North America (USA) raccoon, cat, dog, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240414.8715960
Rabies (32): North America (USA) raccoon, cat, fox, bat, dog, coyote,
human exp http://promedmail.org/post/20240401.8715730
Rabies (30): North America (Mexico, USA) cat, fox, dog & human exp,
fatal http://promedmail.org/post/20240328.8715661
Rabies (28): North America (USA) raccoon, otter, cat, skunk, dogs,
human exp http://promedmail.org/post/20240320.8715504
Rabies (23): North America (USA) skunk, raccoon, cat, cow, dog,
bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20240314.8715372
Rabies (21): North America (USA) bat, horse, dog, raccoon, cat, human
exp http://promedmail.org/post/20240309.8715270
Rabies (15): North America (USA) coyote, dog, kitten, raccoon, human
exp http://promedmail.org/post/20240224.8715017
Rabies (09): North America (USA) fox, dog, skunk, cat, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240204.8714658
Rabies (06): North America (USA) otter, raccoon, cat, dog, skunk, fox,
human exp http://promedmail.org/post/20240118.8714289
Rabies (03): North America (USA) cat, skunk, dog, bat, raccoon, fox,
horse, human exp http://promedmail.org/post/20240113.8714178
Note: This content and the data herein may not be copied, reproduced,
scraped, redistributed, reused, or repurposed alone or together with
any other data without the express consent of ISID or as permitted
under ISID's Terms and Conditions and Privacy Policy.]