rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(79):チュニジア(ベジャ)動物

RABIES (79): TUNISIA (BEJA) ANIMAL


※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。


[1] Date: Wed 18 Sep 2024
Source: Tunisie Numérique [in Arabic, trans. Mod.SF, abridged, edited]
https://urls.fr/WBhxSC
日付:2024年9月18日(水)

出典:Tunisie Numérique [アラビア語, 編集者SF訳, 要約, 編集済].

https://urls.fr/WBhxSC 


Beja: 13 cases of rabies in animals

ベジャ:動物の狂犬病感染13件
------------------------------------
According to veterinarian Sofia Awadi, director of hygiene and environment in the municipality of Beja, 13 cases of rabies have been recorded in animals throughout the governorate, explaining that the municipality is working to eliminate the sites where stray dogs and cats gather, calling on citizens not to throw waste in the area around the containers.
ベジャ自治体の衛生環境部長である獣医師のソフィア・アワディ氏によると、県内全域で13件の動物の狂犬病が記録されており、自治体では野良犬や野良猫が集まる場所の排除に取り組んでいると説明し、市民に対し、コンテナ周辺に廃棄物を捨てないよう呼びかけた。

 

She stressed the need for citizens to take the initiative to vaccinate their animals, in a statement to Tunisie Numérique reporter in the region.
また、同地域のTunisie Numérique記者の取材に対し、彼女は市民が率先して動物にワクチンを接種する必要性を強調した。

 

She pointed out that the municipality, in coordination with the local security guards and municipal police, is carrying out culling operations for stray dogs, saying that vaccinations are no longer sufficient, which necessitated resorting to culling.
彼女は、自治体が地元の治安警備隊や市警察と連携して野良犬の殺処分を行っていることを指摘し、ワクチン接種ではもはや十分ではなく、殺処分に頼らざるを得なくなったと述べた。

Communicated by:
ProMED
via
ProMED-MENA

******
[2] Date: Wed 11 Sep 2024
Source: Ultra Tunisia [in Arabic, trans. Mod.SF, abridged, edited]
https://urls.fr/oT5LzX
[2] 日付: 2024年9月11日(水)

出典 ウルトラ・チュニジアアラビア語, 編集者SF訳, 要約, 編集済]

https://urls.fr/oT5LzX

 

In a statement to Diwan FM radio, the dean of veterinarians called on all citizens to be cautious and vigilant in light of the high number of rabies infections in animals, and the death of a number of horses, cows, sheep, wolves and other mammals, he said.
Diwan FMラジオに寄せた声明の中で、獣医学部長は、動物の狂犬病感染が多発し、馬、牛、羊、狼、その他の哺乳類が多数死亡していることを踏まえ、すべての市民に注意と警戒を呼びかけた。

 

It is noteworthy that the Tunisian Ministry of Agriculture had announced the launch of the national campaign for rabies vaccination in Tunisia starting from the beginning of September 2024 to continue until the end of October 2024 in all Tunisian states, and reminded in a previous statement that this campaign is free and compulsory within the framework of the national program to combat rabies.
チュニジア農業省は、2024年9月初旬から10月末まで、チュニジア全州で狂犬病予防接種の全国キャンペーンを開始すると発表したことは注目に値し、また、前回の声明でこのキャンペーンは狂犬病対策の国家プログラムの枠組みの中で無料かつ強制的なものであることを明らかにしている。

 

During a press conference held on Wednesday, 11 Sep 2024, the General Directorate of Veterinary Services at the Tunisian Ministry of Agriculture revealed that about 61 645 dogs and cats have been vaccinated as part of the national campaign to combat rabies, and the veterinarian at the General Directorate of Veterinary Services, Hani Haj Omar, confirmed during the press conference that Tunisia has recorded 277 outbreaks this year [2024].
2024年9月11日(水)に行われた記者会見で、チュニジア農業省獣医総局は、狂犬病撲滅のための国家キャンペーンの一環として、約61,645頭の犬と猫にワクチン接種を行ったことを明らかにし、獣医総局のハニ・ハジ・オマル獣医師は、記者会見で、チュニジアでは今年(2024年)277件の発生を記録したことを確認した。

 

He noted that, for the 1st time, Tunisia recorded special cases, such as the appearance of 3 rabies infections in the golden wolf, given that dogs account for 68% of infections, according to the official Tunisian News Agency.
また、チュニジア通信によると、犬が狂犬病感染の68%を占める中、チュニジアでは初めてゴールデンウルフに3件の狂犬病感染が発生するなど、特殊な事例が記録されたことを彼が述べた、としている。

 

Official authorities in Tunisia have previously confirmed that the epidemiological situation of rabies is "serious" and announced that 9 rabies deaths have been recorded since the beginning of 2024, pointing out that the main cause of most human deaths after rabies infection is due to not receiving the post exposure treatment or not receiving it in time or interrupting it, in addition to the fact that the aggressor animal is usually a stray animal, according to a joint statement issued by the Ministries of Interior, Health and Agriculture on Friday, 16 Aug 2024.
2024年8月16日(金)に内務省、保健省、農務省が発表した共同声明によると、チュニジア当局は狂犬病の疫学的状況が「深刻」であり、2024年に入ってから9人の狂犬病による死亡が記録されたと発表し、加害動物は通常の野良の動物であるという事実に加え、ヒトの狂犬病感染後の死亡の主な原因は、曝露後の治療を受けなかったり、間に合わなかったり、中断したりしたことである、と伝えた。

 

On Monday, 19 Aug 2024, the Tunisian Ministry of Health announced the activation of a crisis committee to contain and prevent rabies in Tunisia and take the most important urgent measures to prevent further deaths from the disease. The ministry also set up 9 new rabies vaccination points in the emergency departments of hospitals in Tunis and the states of Kairouan and Sfax, all of which started working during the past May and June [2024].
2024年8月19日(月)、チュニジア保健省は、チュニジアにおける狂犬病の封じ込めと予防のための危機管理委員会の発足を発表し、狂犬病による死者をこれ以上出さないための最も重要な緊急措置を講じた。同省はまた、チュニス、カイルアン、スファックス両州の病院の救急部門に新たに9カ所の狂犬病予防接種ポイントを設置し、いずれもこの5月から6月にかけて活動を開始した[2024年]。

 

It is noteworthy that the cases of deaths and injuries from rabies in Tunisia witnessed a steady rise in 2024, despite warnings issued by various health authorities in the country for years to take the necessary preventive measures and prevent the further spread of this disease.
チュニジアでは、チュニジアの様々な保健当局が、必要な予防措置を講じ、狂犬病のさらなる蔓延を防ぐよう何年も前から警告を発しているにもかかわらず、狂犬病による死傷者数が2024年には着実に増加していることは注目に値する。


--
Communicated by:
ProMED
via
ProMED-MENA

["In Tunisia, rabies is a notifiable disease with a national surveillance system in place [2]. The National Rabies Control Program (NRCP) was implemented in 1982, by a collaboration of the Ministry of Interior, the Ministry of Agriculture and the Ministry of Health. This program focused on implementing dog mass vaccination, providing PEP to people who was exposed to suspected rabid dogs and maintaining epidemiological surveillance activities in order to detect all suspect cases [11]."
[チュニジアでは、狂犬病は届出義務のある疾病であり、全国的なサーベイランスシステムが実施されている[2]。全国狂犬病対策プログラム(NRCP)は、1982年に内務省、農業省、保健省の協力により実施された。このプログラムは、犬の集団予防接種の実施、狂犬病が疑われる犬に接触した人々へのPEPの提供、およびすべての疑わしい症例を発見するための疫学的監視活動の維持に重点を置いていた[11]。

 

"Dog vaccination campaigns have been carried out on a yearly basis since 1993 [2]. It was free of charge for dog owners. Similarly, PEP was provided for free in the public sector and was consistently available in accordance with a Tunisian law published in March 2003 [11]. PEP consists of wound washing, vaccine, and in some cases rabies immunoglobulin (RIG). Following the national strategy, a significant improvement in rabies health status in Tunisia was noted with a decrease in animals and humans' cases [2]."
「犬のワクチン接種キャンペーンは、1993年以来、毎年実施されている[2]。犬の飼い主は無料で受けることができる。同様に、PEPは公共部門で無料で提供され、2003年3月に発表されたチュニジアの法律に従って一貫して利用可能であった[11]。 PEPは、創傷洗浄、ワクチン、および場合によっては狂犬病免疫グロブリン(RIG)で構成されている。国家戦略に従って、チュニジアにおける狂犬病の健康状態は大幅に改善され、動物およびヒトの症例が減少した[2]。

 

"The Tunisian revolution took place in January 2011 and many democratic gains were achieved. However, these political dynamics had impacted the performance of the health care system in a negative way which is common at moments of crisis or instability [3]. A significant upsurge in cases of rabies in dogs and humans was reported in many governorates and the epidemiological situation became alarming [12]. Instability and insecurity caused by the manifestations led to a decline in dog vaccination coverage and adverse consequences on the disease surveillance [2]. Veterinarians were unable to collect samples and a variation in reporting cases was noted [12]. Indeed, A drastic decrease in the number of submitted samples was observed (282 samples analyzed in 2011 compared to 415 in 2009) [13]."
「2011年1月にチュニジア革命が起こり、多くの民主化が達成された。しかし、このような政治力学は、危機や不安定な状況にありがちな、医療制度のパフォーマンスに悪影響を及ぼした [3]。犬や人間の狂犬病患者の大幅な増加が多くの州で報告され、疫学的状況は憂慮すべきものとなった[12]。狂犬病の発生によって引き起こされた不安定と不安により、犬のワクチン接種率が低下し、疾病サーベイランスに悪影響を及ぼした[2]。獣医師はサンプルを収集することができず、症例の報告にもばらつきが見られた [12]。実際、提出された検体数の激減が観察された(2009年の415検体に対し、2011年は282検体)[13]。

 

"A mismanagement of stray dogs has also been noted since 2011. Stray dog proliferation and the inaccessibility to such population may have influenced the vaccination coverage and limit the result of the control program. The NRCP strategy to control stray dogs was based on slaughter aiming to reduce the risk of infection to humans. This controversial practice was debated after the revolution, between the government and the civil society resulting in its suspension and growth in stray dog population. Controlling the stray dog population is a municipality responsibility. However, the lack of resources and personnel may be a barrier to appropriately facing their responsibilities [14]. The overall coverage vaccination varies from a region to another."
(https://bmcinfectdis.biomedcentral.com/articles/10.1186/s12879-021-06700-9)
「2011年以降、野良犬の不始末も指摘されている。野良犬の増殖とそのような集団へのアクセスの悪さが、ワクチン接種率に影響を与え、防除プログラムの結果を制限している可能性がある。NRCPの野良犬駆除戦略は、人への感染リスクを減らすことを目的とした殺処分に基づいていた。この野良犬駆除は革命後、政府と市民社会との間で議論され、その結果駆除の中断と野良犬の数の増加を引き起こした。野良犬の数をコントロールすることは自治体の責任である。しかし、資源や人材の不足が、その責任に適切に向き合う上での障壁となっている可能性がある[14]。全体的なワクチン接種率は地域によって異なる。」

(https://bmcinfectdis.biomedcentral.com/articles/10.1186/s12879-021-06700-9)

 

Additional information regarding rabies situation in both human and animal health sectors in can be found in the see also posts below. - Mod.SF
狂犬病のヒトと動物の両方の保健分野における状況に関する追加情報は、以下の投稿も参照されたい。- 編集者注

ProMED map:
Tunisia: https://promedmail.org/promed-post?place=8718923,71]

[See Also:
Rabies (74): (KS) wolf, human exp
http://promedmail.org/post/20240905.8718598
Rabies (71): Tunisia (SL, NB) animal
http://promedmail.org/post/20240829.8718442
Rabies (70): Tunisia (ZA, MN) animal
http://promedmail.org/post/20240827.8718402
Rabies (68): Tunisia, alarming rise, fatal
http://promedmail.org/post/20240816.8718209
Rabies (62): Tunisia, alarming rise, fatal
http://promedmail.org/post/20240802.8717917
Rabies (39): Tunisia, alarming rise, fatal
http://promedmail.org/post/20240426.8716171
Rabies (10): Tunisia (KR) fatal
http://promedmail.org/post/20240204.8714662
2023
----
Rabies (41): Africa (Tunisia) human
http://promedmail.org/post/20231018.8712691
2021
----
Rabies (16): Eurasia (Thailand, Pakistan) Africa (Tunisia) human,
animal http://promedmail.org/post/20210610.8438528
Rabies (13): Eurasia, Africa (Tunisia) dog, cat, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20210528.8388429]

狂犬病(72):ブラジル(ピアウイ)人死亡、マーモセット咬傷

RABIES (72): BRAZIL (PIAUI) HUMAN FATALITY, MARMOSET BITE SOURCE


※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

Date: Fri 30 Aug 2024
Source: G1 [in Portuguese, machine trans., edited]
https://g1.globo.com/pi/piaui/noticia/2024/08/30/secretaria-de-saude-confirma-morte-de-homem-por-raiva-humana-no-pi-estado-nao-tinha-casos-ha-mais-de-10-anos.ghtml

Department of Health confirms death of man from human rabies in Piauí; state had no cases for more than 10 years

保健省は、ピアウイで狂犬病による男性死者を確認した。同州では10年以上狂犬病症例が無かった。
--------------------------------------------------------------------------------
The State Department of Health (Sesapi) confirmed this Friday [30 Aug 2024] that the 56-year-old man who died on Tuesday [27 Aug 2024] was a victim of human rabies, contracted after he was bitten by a marmoset in the rural area of Piripiri, 166 km [103 mi] north of Teresina. The agency reported that the last cases of human rabies in the state occurred more than 10 years ago, in 2013, in the cities of Parnaíba and Pio IX.
州保健省(セサピ)は今週金曜日(2024年8月30日)、火曜日(2024年8月27日)に死亡した56歳の男性が、テレシナの北166キロにあるピリピリの田舎でマーモセット(小型のサル)に咬まれて感染した人間の狂犬病の被害者であったことを確認した。同省は、州内で最後に発生した人間の狂犬病の症例は10年以上前の2013年、パルナイバ市とピオIX市で発生したと報告した。


Sesapi also instructed the local health department to investigate, together with the family, the circumstances in which the incident occurred, as well as provide guidance on the disease.
セサピはまた、地元の保健局に対し、遺族とともに事件が発生した状況を調査し、病気(狂犬病)に関する指導を行うよう指示した。
The man died at the Natan Portella Institute of Tropical Diseases, in Teresina. He was hospitalized on 12 Aug 2024 after being bitten by a marmoset on 15 Jul 2024. According to the agency, the patient was hospitalized with encephalitis (inflammation of the brain), caused by the rabies virus. He was in the rural area of Piripiri when he was
attacked by a marmoset monkey, on 15 Jul 2024, but he only sought medical care weeks later [His presentation was at the onset of rabies symptoms at a time when any intervention would not be likely to affect the fatal outcome. It does not sound like he received postexposure prophylaxis. - Mod.LL]

男性はテレシナのナタン・ポルテラ熱帯病研究所で死亡した。彼は2024年7月15日にマーモセットに噛まれ、2024年8月12日に入院した。当局によると、患者は狂犬病ウイルスによる脳炎(脳の炎症)で入院した。彼は2024年7月15日にマーモセットに襲われたときピリピリの田舎にいたが、数週間後にようやく医療をうけた。[彼の診察は狂犬病の症状が現れ始めたときであり、いかなる医療介入も致命的な結果に影響を与える可能性は低い時期であった。彼は暴露後予防処置を受けていなかったようだ。 - Mod.LL]


According to Sesapi's Epidemiology Coordination, the victim began to experience symptoms such as vomiting, increased saliva and fainting, on 6 Aug 2024. He only went to the Chagas Rodrigues Regional Hospital, in Piripiri, on 12 Aug 2024, when he was transferred to the capital [was there an early suspicion of rabies? Did he receive a treatment protocol? Was the disease diagnosed during life or post-mortem? The diagnosis was confirmed by which method(s)? - Mod.RNA].
セサピ疫学コーディネーションによると、被害者は2024年8月6日に嘔吐、唾液の増加、失神などの症状を発症し始めた。彼は2024年8月12日ピリピリのシャガス・ロドリゲス地域病院に行き、そして州都に移送されたとき[狂犬病の早期の疑いはあったか?治療プロトコルを受けたか?病気(狂犬病)は生前または死後に診断されたか?どの方法で診断が確認されたか? - Mod.RNA]。


Still under guidance from the Ministry of Health, the State Department of Health contacted the Municipal Health Department of Piripiri to carry out a survey of the vaccination coverage of dogs and cats in the region, although the case in question involves a monkey. Sesapi also instructed the municipal secretariat to investigate with the family the circumstances in which the incident occurred, in addition to providing guidance on the disease.
保健省の指導の下、州保健局はピリピリ市保健局に連絡し、この症例ははサルに関するものだが、同地域の犬と猫のワクチン接種範囲の調査を実施した。セサピはまた、市事務局に、病気に関する指導に加えて、事故が発生した状況を家族に調査するよう指示した。


[As noted in the abstract of the below paper, marmosets are considered a reservoir for human rabies in Brazil.
[以下の論文の要約に記載されているように、マーモセットはブラジルで人間の狂犬病のリザーバーであると考えられている。
Citation: Benavides JA, Raghavan RK, Boere V, et al.

Spatio-temporal dynamics of rabies and habitat suitability of the common marmoset

狂犬病の時間的動態とコモンマーモセットの生息地の適合性
_Callithrix jacchus_ in Brazil. PLoS Negl Trop Dis. 2022;16:e0010254.
https://journals.plos.org/plosntds/article?id=10.1371/journal.pntd.0010254
--------------------------------------------------------------------------------
Abstract
"Rabies transmitted by wildlife is now the main source of human rabies in the Americas. The common marmose, is considered a reservoir of rabies causing sporadic and unpredictable human deaths in Brazil, but the extent of the spillover risk to humans remains unknown. In this study, we described the spatiotemporal dynamics of rabies affecting _C. jacchus_ reported to Brazil's Ministry of Health passive surveillance system between 2008 and 2020, and combined ecological niche modelling with _C. jacchus_ occurrence data to predict its suitable habitat. Our results show that 67 outbreaks (91 cases) of rabies affecting _C. jacchus_ were reported by 41 municipalities between January 2008 and October 2020, with a mean of 5 outbreaks/year [range: 1-14]. The maximum number of outbreaks and municipalities reporting cases occurred in 2018, coinciding with higher surveillance of primate deaths due to yellow fever. A mean of 3 [1-9] new municipalities reported outbreaks yearly, suggesting potential spatial expansions of the _C. jacchus_ variant in northeastern Brazil and emerging rabies spillover from vampire bat _Desmodus rotundus_ to _C. jacchus_ in the north and south. Outbreaks were concentrated in the states of Ceará (72%) and Pernambuco (16%) up to 2012, but are now reported in Piauí sin

ce 2013, in Bahia since 2017 (_D. rotundus_' antigenic variant, AgV3) and in Rio de Janeiro since 2019 (AgV3). Besides confirming suitable habitat for this primate in the northeast and the east coast of Brazil, our Maximum Entropy model also predicted suitable habitat on the north and the
west states of the country but predicted low habitat suitability among inland municipalities of the Caatinga biome reporting rabies. Our findings revealed new areas reporting rabies infecting _C. jacchus_, highlighting the need to implement strategies limiting spillover to humans and to better understand the drivers of _C. jacchus_ rabies
dynamics."
A recent review on rabies therapy can be found here:
要約

「野生動物によって媒介される狂犬病は、現在、南北アメリカにおける人間の狂犬病の主な感染源となっている。コモンマーモセット(Callithrix jacchus)は、ブラジルで散発的かつ予測不可能な人間の死を引き起こす狂犬病のリザーバーであると考えられているが、人間への波及リスクの程度は不明である。本研究では、2008年から2020年の間にブラジル保健省の受動監視システムに報告されたマーモセットに影響を与える狂犬病の時間的動態を説明し、生態学的ニッチモデリングとマーモセットの発生データを組み合わせて、その適切な生息地を予測した。結果によると、マーモセットに影響を与える狂犬病の発生は67件(91件)であった。 2008年1月から2020年10月の間に41の自治体から狂犬病の発生が報告され、平均で年間5件[範囲:1~14]の発生があった。発生件数と自治体の報告例が最高だったのは2018年で、黄熱病による霊長類の死亡の監視が強化された時期と一致した。平均して年間3[1~9]の新たな自治体で発生が報告されており、ブラジル北東部でのマーモセット変種の空間的拡大の可能性と、北部と南部での吸血コウモリ_Desmodus rotundus_からマーモセットへの新たな狂犬病のスピルオーバーが示唆されている。 2012年まではセアラー州(72%)とペルナンブコ州(16%)で発生が集中していたが、現在2013年以降はピアウイ州、2017年以降はバイーア州(_D. rotundus_抗原変異株、AgV3)、2019年以降はリオデジャネイロ(AgV3)で発生が報告されている。私たちの最大エントロピーモデルは、この霊長類の生息地がブラジル北東部と東海岸に適していることを確認したほか、同国の北部と西部の州にも適した生息地があると予測したが、狂犬病が報告されているカアチンガバイオームの内陸部の自治体では生息地の適合性が低いと予測した。私たちの調査結果では、狂犬病に感染したマーモセットが新たに報告されていることが明らかになり、人間への波及を抑制する戦略を実施し、マーモセットの狂犬病発生要因をより深く理解する必要があることが明らかになった。

狂犬病治療に関する最近のレビューはこちらで見られる
Citation: Lacy M, Phasuk N, Scholand SJ: Human rabies treatment-from palliation to promise. Viruses. 2024;16:160. doi: 10.3390/v16010160. Erratum in: Viruses. 2024;16:264. doi: 10.3390/v16020264.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC10819634/
--------------------------------------------------------------------------------
Abstract
"Rabies encephalitis has plagued humankind for thousands of years. In developed countries, access to preventive care, both pre-exposure and post-exposure, has significantly reduced the burden of suffering and disease. However, around the world, rabies remains a neglected tropical disease, largely due to uncontrolled dog rabies, and tens of thousands perish each year. Currently, the standard of care for management of rabies encephalitis is palliation. Heroic attempts to treat human rabies patients over the last few decades have yielded glimpses into our understanding of pathophysiology, opening the door to the development of new antiviral therapies and modalities of
treatment. Researchers continue to investigate new compounds and approaches to therapy, yet there remain real challenges given the complexity of the disease. We explore and review some of the promising therapies on the horizon in pursuit of a salvage treatment for rabies." - Mod.LL
ProMED map:
Brazil: https://promedmail.org/promed-post?place=8718522,6]
要約 「狂犬病脳炎は何千年もの間人類を悩ませてきた。先進国では、感染前と感染後の予防ケアにより、苦しみと病気の負担が大幅に軽減された。しかし、全世界的には犬の狂犬病が制御されておらず、対策が無視されている熱帯病のままであり、毎年何万人もの人が亡くなっている。現在、狂犬病脳炎に対する標準的治療は緩和療法である。過去数十年間にわたる人間の狂犬病患者を治療するための勇敢な試みにより、病態生理学の理解が垣間見え、新しい抗ウイルス療法と治療法の開発への扉が開かれた。研究者は新しい薬剤と治療法の研究を続けているが、まだ病気の複雑に対する真の挑戦が残っている。狂犬病の救命治療を求めて、将来有望な治療法のいくつかを調査し、総説する。」 - Mod.LL ProMED マップ:

Brazil: https://promedmail.org/promed-post?place=8718522,6]

[See Also:
Rabies (64): North America (USA) multiple states and animals, human
exp http://promedmail.org/post/20240808.8718002
Rabies (58): South America (Uruguay) North America (USA) bobcat, fox,
cat, human exp and more http://promedmail.org/post/20240710.8717476
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp:
http://promedmail.org/post/20240626.8717237
Rabies (53): North America (USA) fox, bat, cat, dog, woodchuck,
raccoon, human exp: http://promedmail.org/post/20240618.8717092
Rabies (43): North America (USA) cat, raccoon, bat, fox, cow, human
exp: http://promedmail.org/post/20240509.871640
Rabies (40): North America (USA) raccoon, fox, cow, bat, human exp
Rabies (35): North America (USA) raccoon, cat, dog, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240414.8715960
Rabies (32): North America (USA) raccoon, cat, fox, bat, dog, coyote,
human exp http://promedmail.org/post/20240401.8715730
Rabies (30): North America (Mexico, USA) cat, fox, dog & human exp,
fatal http://promedmail.org/post/20240328.8715661
Rabies (28): North America (USA) raccoon, otter, cat, skunk, dogs,
human exp http://promedmail.org/post/20240320.8715504
Rabies (23): North America (USA) skunk, raccoon, cat, cow, dog,
bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20240314.8715372
Rabies (21): North America (USA) bat, horse, dog, raccoon, cat, human
exp http://promedmail.org/post/20240309.8715270
Rabies (15): North America (USA) coyote, dog, kitten, raccoon, human
exp http://promedmail.org/post/20240224.8715017
Rabies (09): North America (USA) fox, dog, skunk, cat, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240204.8714658
Rabies (06): North America (USA) otter, raccoon, cat, dog, skunk, fox,
human exp http://promedmail.org/post/20240118.8714289
Rabies (03): North America (USA) cat, skunk, dog, bat, raccoon, fox,
horse, human exp http://promedmail.org/post/20240113.8714178
Rabies (59): North America (USA) fox, skunk, cat, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20240101.8714006
2023
----
Rabies (58): Brazil, marmoset strain, bat
http://promedmail.org/post/20231226.8713910
Rabies (16): Americas (Brazil) marmoset
http://promedmail.org/post/20230428.8709751
2022
----
Rabies (33): Americas (Brazil, USA) animal, human
http://promedmail.org/post/20220728.8704708
Rabies (14): Americas (USA, Brazil) animal, human exp, human death
http://promedmail.org/post/20220423.8702791
Rabies (10): Americas (Brazil, USA) bat, cattle, cat, dog, human exp.
http://promedmail.org/post/20220312.8701944]

狂犬病(72)北アメリカ(アメリカ合衆国)イヌ、アライグマ、キツネ、コウモリ、ボブキャット、人暴露

RABIES (72): NORTH AMERICA (USA) DOG, RACCOON, FOX, BAT, BOBCAT, HUMAN EXPOSURE
※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

In this posting:
[1] North Carolina (Cumberland County): dog, raccoon
[2] Georgia (Murray County): raccoon, human exposure
[3] Georgia (Fulton County): fox, dog
[4] Wisconsin (Polk County): bat, human exposure
[5] South Carolina (Georgetown County): bobcat
[6] Washington (Seattle & King County): bat, human exposure

******
[1] North Carolina (Cumberland County) : dog, raccoon

ノースカロライナ州(カンバーランド郡):犬、アライグマ
Date: Wed 21 Aug 2024 10:37 EDT
Source: Fayetteville Observer [abridged, edited]

出典:Fayetteville Observer(要約・編集済)
https://eu.fayobserver.com/story/news/local/2024/08/21/raccoon-in-cumberland-county-tests-positive-for-rabies/74885616007/

Cumberland County officials are warning the public to protect their pets against rabies after the North Carolina Public Health Lab confirmed a case of rabies off Strickland Bridge Road, a news release said.

 ノースカロライナ州公衆衛生研究所がストリックランド・ブリッジ・ロード付近での狂犬病事例を確認したことから、カンバーランド郡当局はペットを狂犬病から守るよう人々に警告している。


Cumberland County Animal Services said a resident reported their dog was in a fight with a raccoon in the 6200 block of Withers Drive on Saturday [17 Aug 2024], the release said. The dog killed the raccoon during the fight and did not sustain any injuries, according to the release.

 カンバーランド郡動物管理局によると、土曜日(2024年8月17日)にウィザーズ・ドライブ6200番地で飼い犬がアライグマと闘ったと住民からの通報があった。広報によれば、犬はそのアライグマを殺したが、傷は負わなかったとのこと。


The dog that encountered the raccoon had up-to-date vaccinations for rabies.

 そのアライグマと接触した犬は、狂犬病の予防接種を受けていた。


Animal Services responded and sent the raccoon to the NC State Public Health Lab in Raleigh, where the animal was confirmed to be rabid, officials said.

 動物管理局が通報を受けてこのアライグマをローリーのノースカロライナ州公衆衛生研究所に送付し、動物が狂犬病に感染していることが確認されたとのこと。


The release warns pet owners that the first signs of an animal that has contracted rabies is usually a change in behavior, followed by the animal becoming more aggressive, attacking for no reason or suddenly becoming very quiet. Other signs include animals that are walking in a circle, dragging a leg, or falling over. Some animals will become
unable to swallow, making it difficult for them to eat or drink, and they often die within a week of first becoming ill, according to the release.

 広報によると、狂犬病に感染した動物の最初の兆候は行動の変化であり、次にその動物がより攻撃的になり、理由もなく攻撃したり、あるいは突然穏やかになったりすることがある。他には、円を描いて歩く、足を引きずる、または倒れたまま動かないなどが挙げられる。一部の動物は飲み込むことができなくなり、食べ物や水を摂取するのが難しくなり、発症してから1週間以内に死亡することも珍しくない。


[Byline: Joseph Pierre]

Communicated by:
ProMED

******
[2] Georgia (Murray County): raccoon, human exposure

ジョージア州(マレー郡):アライグマ、人への暴露
Date: Tue 20 Aug 2024 08:50 CDT
Source: Fox 17 Nashville [edited]

出典:FOX 17 WZTV NASHVILLE(編集済み)
https://tinyurl.com/4syuntnh

A northwest Georgia family is now getting a series of painful shots after a recent run-in with a raccoon, in a story which health officials share as a cautionary tale about the risks of interacting with wild animals. The incident happened in the Clear Creek Village
subdivision in Chatsworth last Saturday evening [17 Aug 2024], according to a release from the Dalton branch of the Georgia Department of Public Health (DPH).

 ジョージア州北西部の家族が、最近のアライグマとの遭遇後、痛みを伴う一連の注射を受けている。これは、野生動物と接触することのリスクについて、保健当局が警告として共有している話だ。ジョージア州公衆衛生局(DPH)のダルトン支局によると、この事例は土曜日(2024年8月17日)の夕方、チャッツワースのクリアクリークビレッジ地区で発生したとのこと。


There, a family's children were playing with a raccoon that had wandered into their backyard. DPH says the raccoon scratched one child, and then bit and scratched both the child's mother and father as they tried to remove it. All family members are now receiving post-exposure prophylaxis as a precaution, according to DPH's release.

 家族の子供たちが庭に迷い込んできた1匹のアライグマと遊んでいた。DPHの広報によると、そのアライグマが1人の子供を引っかき、その後、母親と父親もアライグマを追い払おうとした際に咬まれたり引っかかれたりした。現在家族全員が予防措置として暴露後予防治療(PEP)を受けているとのこと。


"This serves as a reminder to the public to avoid handling wild animals, as they can carry diseases such as rabies," said Krista Ray of Murray County Environmental Health. "Rabies, if left untreated, is almost always fatal. Additionally, it is essential to ensure that pets are up to date on their rabies vaccinations to protect both themselves and their owners from potential exposure."

 「この件から、野生動物を扱うことを避けるよう一般の方々に再認識してもらわなければなりません。野生動物は狂犬病などの病気にかかっている可能性があります」と、マレー郡環境保健局のKrista Ray氏は述べる。「狂犬病は治療されなければ、ほぼ必ず死に至ります。さらに、ペットが狂犬病の予防接種を毎年受け続けることが、自身と飼い主を感染する可能性から守るために不可欠です。」


DPH stresses to families that they should make sure their kids know not to approach wildlife when they see it. And if you have pets, make sure their vaccines are up to date -- including for rabies.

 DPHは家族に対し、子供たちが野生動物を見ても近づかないように教えるべきだと強調している。また、ペットがいる場合は、狂犬病を含めた予防接種が定期的に接種されていることを確認するよう促している。


Communicated by:
ProMED

******
[3] Georgia (Fulton County): fox, dog

ジョージア州(フルトン郡):キツネ、犬
Date: Wed 21 Aug 2024 06:52 PDT
Source: Inside Edition [edited]

出典:Inside Edition(編集済み)
https://www.insideedition.com/georgia-woman-protects-her-dogs-from-fox-carrying-rabies-all-i-could-see-was-teeth-coming-at-me

A Georgia woman was trying to protect her dogs who were being attacked by a fox, but then the fox turned on her and according to reports, the wild animal had rabies.

 報道によると、ジョージア州在住の女性が、自分の犬が狂犬病のキツネに襲われているのを守ろうとしていたところ、今度はそのキツネが彼女に襲いかかったとのこと。


[GW], who lives just outside Atlanta, did everything she could to protect her pets, but the fox brought her to the ground. "I was on the ground and literally all I could see was teeth coming at me," she tells Inside Edition. "I just wanted to get the dogs out of the danger and get them back into the house."

 アトランタ郊外に住む[GW]氏は、愛犬を守るために全力を尽くしたが、キツネに打ち倒されてしまった。「地面に倒れ込んで、見えたのは迫りくる牙だけでした」と彼女はInside Edition【訳者注:新聞社】に語っている。「とにかく犬たちを危険から守り、家に戻したかったんです。」


She says a neighbor's dog killed the fox later the same day and the wild animal was found to have rabies.

 同じ日に近所の犬がそのキツネを殺し、キツネは狂犬病に感染していることが確認された。


[GW] wasn't bitten and didn't need rabies shots. But she's taking precautions with her dogs, Sammy and Luna. "They're not very happy because they are quarantined so there's not a whole lot of play for them," she says. [This may imply the dogs were vaccinated against rabies, as otherwise the dogs would likely have been euthanized.

-Mod.TG]

 [GW] 氏は咬まれず、狂犬病の予防接種を受ける必要はなかったが、彼女は愛犬のサミーとルナに対して予防措置を取っている。「犬たちはあまり満足していません。隔離されているので、あまり遊べないんです」と彼女は言う。(このことから、犬たちは狂犬病の予防接種を受けていることがうかがわれる。そうでなければおそらく安楽殺させられていただろう。- Mod.TG)


A second fox spotted nearby was also put down by wildlife officials and is now being tested for rabies.

 近くで目撃された2匹目のキツネも野生動物局によって殺処分され、現在狂犬病の検査が行われている。


Communicated by:
ProMED

******
[4] Wisconsin (Polk County): bat, human exposure

ウィスコンシン州(ポーク郡):コウモリ、人への暴露
Date: Tue 20 Aug 2024 15:52 EDT
Source: WEAU 13 News [edited]

出典:WEAU 13 News(編集済み)
https://www.weau.com/2024/08/20/bat-tests-positive-rabies-polk-county/

The Polk County Public Health Department is informing the public of a report of a bat testing positive for rabies in Polk County. According to a press release from the Polk County Public Health Department, the bat was tested after an encounter with a person.

 ポーク郡公衆衛生局は、同郡で見つかったコウモリが狂犬病検査で陽性と判定されたことを公表し、一般市民に注意を呼びかけている。プレスリリースによると、このコウモリは人と接触した後に検査が行われたとのこと。


The Polk County Public Health Department offers the following suggestions:
- Check your pet's vaccination histories and update as necessary. Keep vaccine records and note type of vaccine (1-year or 3-year duration).
- Do not keep wild or exotic animals as pets.
- Do not handle wild animals.
- Teach your children not to approach strange animals, including others' pets.
- If you or a family member are bitten or scratched, wash the wound immediately with liberal amounts of soap and water, and report to your local physician, your local public health department during business hours, or local law enforcement after hours.
- Any exposure (bite or non-bite) to bats should be discussed as soon as possible with your physician or your local health department.
- Do not dispose of or release an animal having bitten a person until consulting with public health. Observation or testing of the animal can eliminate the need to administer the series of injections to prevent rabies.

 ポーク郡公衆衛生局は以下の呼びかけを行っている:

 

  • ペットのワクチンの接種状況を確認し、必要なら接種を行う。記録を保管し、ワクチンの種類(1年または3年有効)を覚えておくこと。
  • 野生動物やエキゾチックアニマルをペットとして飼わないこと。
  • 野生動物には触れないようにすること。
  • お子さんに、他人のペットであっても見慣れない動物には近づかないよう教えておくこと。
  • あなたや家族が動物に咬まれたり、ひっかかれたりした場合、傷口を大量の石鹸と水で直ちに洗い流し、地域の医師や公衆衛生局(営業時間内)または警察(営業時間外)に連絡すること。
  • (咬まれた、あるいはそうでなかった場合でも)コウモリと接触があった場合は、できるだけ早く医師や地元の公衆衛生局に相談を。
  • 人を咬んだ動物を処分したり、捨てたりしてしまう前に、必ず公衆衛生局に相談を。動物の経過観察や検査により、狂犬病暴露後予防のための一連の注射を省略できることがある。


According to the press release, most exposures to humans or animals occur through a bite or scratch of a rabid animal.

 プレスリリースによると、人間や動物への暴露は、狂犬病に感染した動物に咬まれたり、ひっかかれたりすることで発生することがほとんどだ。


For more information regarding rabies in animals, you are asked to contact the Polk County Public Health Department.

 動物の狂犬病に関する詳細は、ポーク郡公衆衛生局にお問い合わせを。


[Byline: Samantha Nitz]

Communicated by:
ProMED

******
[5] South Carolina (Georgetown County): bobcat

サウスカロライナ州ジョージタウン郡):ボブキャット
Date: Thu 22 Aug 2024 13:57 EDT
Source: ABC News 4 [edited]

出典:ABC News 4(編集済み)
https://tinyurl.com/2kufj9a5

A bobcat in Hemingway, SC tested positive for rabies August 19 [2024] according to the South Carolina Department of Public Health (DPH).

 (2024年)8月19日に、サウスカロライナ州ヘミングウェイでボブキャットが狂犬病検査で陽性となったと同州公衆衛生局(DPH)が発表した。


The department confirmed a bobcat found near Pleasant Hill Drive and Caterpillar Court tested positive for rabies after exposing a dog to the disease. The dog was quarantined as required in the South Carolina Rabies Control Act.

 発表によると、プレザントヒルドライブとキャタピラコート付近で発見されたボブキャットが、1匹の犬と接触した後、狂犬病陽性と確認された。その犬は、州の狂犬病管理法に基づき隔離された。


In order to reduce the risk of pets being exposed to rabies, the DPH recommends keeping wild animals away from pets and always give wild and stray animals their space.

 ペットが狂犬病に感染するリスクを減らすために、DPHは野生動物をペットに近づけないようにし、野生動物や野良の動物とは常に距離を置くことを推奨している。


"If you see an animal in need, avoid touching it and contact someone trained in handling animals, such as your local animal control officer, wildlife control operator, or wildlife rehabilitator," said Terri McCollister, Rabies Program director, in a prepared statement.

 「助けが必要な動物を見かけた場合は、その動物には触れず、地元の動物管理官、野生動物管理官、または野生動物のリハビリテーターのような、動物の扱いに慣れた人に相談してください」と、狂犬病プログラム責任者のTerri McCollister氏は声明で述べている。


Additionally, it is also important to keep pets up to date on their rabies vaccination, which is one of the easiest and most effective ways to protect against rabies.

 また、ペットの狂犬病予防接種を続けることが重要であり、これは狂犬病から身を守るための最も簡単で効果的な方法の一つだ。


This bobcat is the first animal in Georgetown County to test positive for rabies in 2024. There have been 51 cases of rabid animals statewide this year.

 このボブキャットは、2024年にジョージタウン郡で狂犬病陽性と判定された最初の動物となる。州全体では、狂犬病に感染した動物が今年は51件確認されている。


[Byline: Abigail Quinn]

Communicated by:
ProMED

******
[6] Washington (Seattle & King County): bat, human exposure

ワシントン州(シアトル&キング郡):コウモリ、人への暴露
Date: Sat 31 Aug 2024
Source: Yahoo News [edited]

出典:Yahooニュース(編集済み)
https://www.yahoo.com/news/renton-residents-urged-seek-medical-231849902.html

A rabid bat was discovered Thursday [29 Aug 2024] in Renton, prompting a public health warning for anyone who may have come into contact with it.

 木曜日(2024年8月29日)にレントン狂犬病に感染したコウモリが発見され、直ちに当局が接触の可能性がある人々に対して警告を発した。


Public Health - Seattle & King County is urging individuals who might have had any contact with the bat, even if they were not bitten, to seek immediate medical evaluation. Those at risk should call Public Health to determine if treatment is necessary for rabies exposure.

 シアトル&キング郡公衆衛生局は、コウモリに接触した可能性がある人々に対し、たとえ噛まれていなくても、すぐに検査を受けるよう強く呼びかけている。このようなリスクがある人々は、公衆衛生局に連絡し、狂犬病の曝露に対する治療が必要かどうかを確認する必要がある。


Rabies is a life-threatening disease but is treatable if caught early before symptoms appear.

 狂犬病は生命にかかわる病気ではあるが、発症する前に早期に治療を始めればその心配はない。


A King County resident initially reported the bat after observing it behaving unusually. The bat was euthanized by a local wildlife rehabilitation center on the same day and later tested positive for rabies on Friday [30 Aug 2024].

 キング郡の住民が最初にコウモリの異常行動を目撃し、公衆衛生局に連絡した。同日、コウモリは地域の野生動物リハビリセンターで安楽殺され、金曜日(8月30日)に狂犬病陽性と診断された。


So far, Public Health has identified 2 people who may have been exposed to the bat. Both are being evaluated to determine if rabies post-exposure prophylaxis (PEP) is needed. Dr. Elysia Gonzales, Medical Epidemiologist at Public Health - Seattle & King County, emphasized the importance of identifying anyone who may have been exposed to the bat.

 これまでに、公衆衛生局はコウモリに接触した可能性がある2人を特定しており、両者は狂犬病の曝露後予防治療(PEP)が必要かどうか検討されている。シアトル&キング郡公衆衛生局の医療疫学者であるElysia Gonzales医師は、コウモリに接触した可能性のある人々を早期に特定する重要性を強調した。


"Rabies is treatable if caught before symptoms appear, so identifying anyone who has had contact with the bat as soon as possible is important," she said. Contact includes touching a bat, being bitten, scratched, or any other bare-skin contact with the bat or its saliva.

 「狂犬病は、発症する前に治療すれば治すことができます。そのため、できるだけ早くコウモリに接触した可能性のある人々を特定することが重要です」と彼女は述べる。接触には、コウモリに触れたり、噛まれたり、引っかかれたり、コウモリやその唾液に表皮が触れることも含まれる。


Pets that may have been exposed to the bat should be seen by a veterinarian immediately. Even if pets are current on their rabies , they must be revaccinated if they had any contact with a bat.

 コウモリに接触した可能性があるペットは、すぐに獣医師の診察を受けるべきだ。たとえそのペットが狂犬病予防接種を受けていても、コウモリに接触した場合は再接種が必要となる。


Rabies is a viral disease affecting the central nervous system and is almost always fatal once signs or symptoms begin. The virus is typically transmitted through the saliva of an infected animal via a bite or scratch.

 狂犬病は中枢神経系に感染するウイルス性の疾患であり、いったん症状が出始めるとほぼ確実に死に至る。このウイルスは通常、感染した動物の唾液を通じ、咬傷や引っかき傷から伝播する。


If a bat is found inside a home, Public Health advises contacting them immediately to determine if testing for rabies is necessary. For more information on safely handling a bat, visit https://kingcounty.gov/bats.

 もしコウモリが家の中で見つかった場合、公衆衛生局は、狂犬病検査が必要かどうか判断するために、すぐに彼らに連絡を取るよう助言を行っている。コウモリの安全な取り扱いについての詳細は、上記URLを参照のこと。


[Byline: Shawn Garrett]

--
Communicated by
ProMED

[Humans can be exposed to rabies by a bat and may not realize at first that the bat has bitten them. Bats have exceedingly sharp teeth, and the victim, especially if it is a sleeping human, may not know they have been bitten.

 人間はコウモリから狂犬病が感染する可能性があり、最初はコウモリに咬まれたことに気づかないことがある。コウモリの歯は非常に鋭く、特に寝ている場合、自分が咬まれたことを認識しないことがある。


Regardless of your location, be sure your pets, large and small, are vaccinated. Also vaccinate your livestock, especially cattle and horses, against rabies. There are specific rabies vaccines for some groups of livestock, so check with your veterinarian.

 どこに住んでいても、大小問わず、ペットに狂犬病の予防接種を必ず行うこと。また家畜にも、特に牛や馬には狂犬病の予防接種を行うこと。特定の家畜向けの狂犬病ワクチンもあるので、獣医師に確認を。


If an animal seems like its gait or behavior is out of the normal realm, remember to consider rabies before you potentially put yourself in a situation needing post-exposure treatment. - Mod.TG

 動物の歩き方や行動が普段と違うように見える場合は、自分が暴露後治療を受ける羽目になる前に狂犬病の可能性を考慮すること。


ProMED maps:
North Carolina, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718508,235
Georgia, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718508,213
Wisconsin, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718508,250
Washington State, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718508,248
South Carolina, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718508,242]

[See Also:
Rabies (69): North America (USA) bat, raccoon, skunk, fox, dog, cat,
human exp http://promedmail.org/post/20240822.871832
Rabies (65): North America (Canada, USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20240815.8718157
Rabies (64): North America (USA) multiple states and animals, human
exp http://promedmail.org/post/20240808.8718002
Rabies (58): South America (Uruguay) North America (USA) bobcat, fox,
cat, human exp and more http://promedmail.org/post/20240710.8717476
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp
http://promedmail.org/post/20240626.8717237
Rabies (53): North America (USA) fox, bat, cat, dog, woodchuck,
raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20240618.8717092
Rabies (43): North America (USA) cat, raccoon, bat, fox, cow, human
exp http://promedmail.org/post/20240509.871640
Rabies (40): North America (USA) raccoon, fox, cow, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20240428.8716203
Rabies (35): North America (USA) raccoon, cat, dog, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240414.8715960
Rabies (32): North America (USA) raccoon, cat, fox, bat, dog, coyote,
human exp http://promedmail.org/post/20240401.8715730
Rabies (30): North America (Mexico, USA) cat, fox, dog & human exp,
fatal http://promedmail.org/post/20240328.8715661
Rabies (28): North America (USA) raccoon, otter, cat, skunk, dogs,
human exp http://promedmail.org/post/20240320.8715504
Rabies (23): North America (USA) skunk, raccoon, cat, cow, dog,
bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20240314.8715372
Rabies (21): North America (USA) bat, horse, dog, raccoon, cat, human
exp http://promedmail.org/post/20240309.8715270
Rabies (15): North America (USA) coyote, dog, kitten, raccoon, human
exp http://promedmail.org/post/20240224.8715017
Rabies (09): North America (USA) fox, dog, skunk, cat, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240204.8714658
Rabies (06): North America (USA) otter, raccoon, cat, dog, skunk, fox,
human exp http://promedmail.org/post/20240118.8714289
Rabies (03): North America (USA) cat, skunk, dog, bat, raccoon, fox,
horse, human exp http://promedmail.org/post/20240113.8714178
2023
----
Rabies (59): North America (USA) fox, skunk, cat, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20240101.8714006
Rabies (54): North America (USA) skunk, coyote, racoon, dog, human
exposure http://promedmail.org/post/20231223.8713861
Rabies (51): North America (USA) fox, cat, fisher, goat, human exp
http://promedmail.org/post/20231206.8713549
Rabies (48): North America (USA) horse, fox, raccoon, kitten, bat,
human exp http://promedmail.org/post/20231118.8713208
Rabies (46): North America (Canada, USA) kitten, cat, dog, bat, human
exp http://promedmail.org/post/20231105.8712996
Rabies (44): North America (USA) kitten, bat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20231026.8712841
Rabies (43): North America (USA) fox
http://promedmail.org/post/20231023.8712775
Rabies (40): North America (Canada, USA) bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20231015.8712651
Rabies (39): North America (USA) otter, fox, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20231009.8712530
Rabies (37): North America (USA) dog, raccoon, cat, bat, skunk, human
exp http://promedmail.org/post/20230925.8712316
Rabies (36): North America (USA) fox, raccoon
http://promedmail.org/post/20230918.8712192
Rabies (35): Americas, dog, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20230914.8712132
Rabies (34): North America (USA) fox, dog, cat, raccoon, bat, human
exp http://promedmail.org/post/20230802.8711520
Rabies (33): North America (USA) fox, bat, dog, beaver, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230724.8711336
Rabies (32): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20230717.8711209
Rabies (31): Americas (USA) fox, bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230708.8711034
Rabies (30): Americas (USA) bat, cat, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20230702.8710893
Rabies (28): Americas (USA) dog, cat, bat, fox, groundhog, human exp
http://promedmail.org/post/20230623.8710718
Rabies (24): Americas (Canada, USA) Australia, human exp, bats, cats,
wildlife http://promedmail.org/post/20230610.8710499
Rabies (23): Americas (Canada, USA) fox, bat, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230604.8710391
Rabies (20): Americas (USA) bat, possible human exp
http://promedmail.org/post/20230515.8710053
Rabies (01): Americas, cat, bat, cattle, skunk, pig, dog, human
cases/exp http://promedmail.org/post/20230103.8707561]

狂犬病(77): カナダ(オンタリオ州) ヒトの症例、コウモリによる暴露

RABIES (77): CANADA (ONTARIO) HUMAN CASE, BAT EXPOSURE


※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。


Date: Fri 6 Sep 2024 15:54 EDT

日付:2024年9月6日(金) 15:54 東部標準時
Source: CBC [edited]

情報源:CBC(編集)
https://www.cbc.ca/news/canada/hamilton/first-case-human-rabies-in-ontario-1967-brantford-brant-1.7315972

Ontario has recorded its first domestically acquired case of human rabies since 1967. The Brant County Health Unit said Friday [6 Sep 2024] that a resident of Brantford-Brant is currently hospitalized with the virus. The unit added that the suspected exposure was from a bat in the Gowanda area of the Timiskaming region just north of Sudbury.
オンタリオ州において、1967年以来初めて国内で発症した狂犬病患者を記録した。Brant郡保健所は金曜日(2024年9月6日)、Brantford-Brantの住民が現在、狂犬病に感染して入院していると発表した。同保健所は、Sudburyの北に位置するTimiskaming地方のGowanda地区でコウモリに暴露された疑いがあると付け加えた。


Dr. Kieran Moore, Chief Medical Officer of Health for Ontario, said in a statement on Friday [6 Sep 2024] that officials believe the person became infected after "direct contact" with a bat in Ontario. No details about the person will be released to protect privacy, he
said.
オンタリオ州保健所の主任医務官であるKieran Moore博士は、金曜日(2024年9月6日)の声明で、当局はオンタリオ州でコウモリと「直接接触」して感染したと考えていると述べた。プライバシー保護のため、この感染者についての詳細は公表されないとのことである。


Brant County Medical Officer of Health Dr. Rebecca Comley offered her sympathy to the patient. "Our heartfelt thoughts are with this individual and their loved ones during this incredibly difficult time," she said in the release. Comley said there has never before been a confirmed case of rabies in a Brantford-Brant resident.
Brant郡保健医務官のRebecca Comley博士は、患者にお見舞いの言葉を述べた。「私たちの心からの思いは、この信じられないほど困難な時期に、この患者とその愛する人たちとともにある」と彼女は声明の中で述べた。Comley博士によると、Brantford-Brant郡の住民の狂犬病が確認されたのは初めてのことだという。


Bats in all areas of Ontario are known to carry rabies, the unit said in the release. Moore said close contacts of the person, including family members and health care providers, are being assessed and offered post-exposure prophylaxis as a precaution.
オンタリオ州のすべての地域のコウモリは狂犬病を媒介することが知られている、と保健所は声明の中で述べた。Moore氏によると、家族や医療従事者など、この感染者と密接な関係にある人物は、予防措置として曝露後予防薬の投与を受けているとのことである。


Rabies is a virus that affects the brain and spinal cord, he added. "If anyone in Ontario has direct physical contact with a bat, even if there is no visible bite or scratch, or if they have been bitten or exposed to saliva or infectious tissues from another animal species,
they should seek immediate medical attention," Moore said. "The health care provider, in consultation with the local public health unit, will assess the risk of rabies and may offer vaccines to prevent infection."
狂犬病は脳と脊髄を侵すウイルスである。Moore氏は、「オンタリオ州では、目に見える咬傷や掻傷がなくても、コウモリと直接物理的に接触した場合、あるいは咬まれたり、他の動物種の唾液や感染組織に触れた場合は、直ちに医療機関を受診する必要がある」と述べた。また、「医療従事者には、地域の公衆衛生部門と相談し、狂犬病のリスクを評価し、感染予防のためのワクチンを提供することもある。」と述べている。


Moore said immediate medical care after suspected rabies exposure is critical. "Post-exposure medical care includes washing the area with soap and water as soon as possible, a dose of rabies immune globulin and a series of rabies vaccines which must be administered as soon as possible after exposure. This treatment is nearly 100% effective when administered promptly."
Moore氏は、狂犬病に感染した疑いがある場合は、直ちに医療措置をとることが重要であると述べた。「暴露後の医療には、できるだけ早く石鹸と水で患部を洗うこと、狂犬病免疫グロブリンの投与、一連の狂犬病ワクチンの接種が含まれる。この治療法は、速やかに投与すればほぼ100%有効である。」


According to the health unit, rabies cases in humans are so rare, there have only been 26 cases in Canada since 1924. It said there has never been a documented case of human-to-human transmission.
保健所によれば、人間における狂犬病の発症は非常にまれで、1924年以来、カナダでは26例しかないという。また、ヒトからヒトへの感染が記録されたことは一度もないという。


Brant County Health Unit offered up these tips to keep yourself and your pets safe:
ブラント郡保健所は、自分とペットの安全を守るためのヒントを提示している:

- Under law, people must keep their pets and livestock rabies vaccinations up to date.

法律に従い、ペットや家畜の狂犬病予防接種を常に最新のものにしておかなければな

らない。
- Do not touch unfamiliar animals.

見慣れない動物には触れない。
- Keep pets away from wildlife.

ペットを野生動物と接触させない。
- Supervise children when they are around animals.

子供たちが動物のそばにいるときは見守る。
- Don't let pets roam free outdoors.

ペットを屋外で放し飼いにしない。
- Feed pets inside as food outdoors can attract unwanted animals.
 屋外でペットに餌を与えると、不要な動物が寄ってくる可能性があるため、屋内で与

える。


If anyone comes into direct contact with a bat or an animal known to carry rabies and if that animal bites or scratches a person, they are warned to immediately wash the wound with soap and water and seek medical attention.
コウモリや狂犬病を媒介することが知られている動物と直接接触し、その動物が人を咬んだり引っ掻いたりした場合は、直ちに石鹸と水で傷口を洗い、医師の診察を受けるよう警告する。


Communicated by:
ProMED

[While almost uniformly fatal, more data on survival from human rabies are accruing. The following 2024 article overviews potential newer interventions:
ほぼ一様に致死的であるが、ヒトの狂犬病からの生存に関するデータが増えつつある。以下の2024年の論文では、新しい治療法の可能性について概説している:


Lacy M, Phasuk N, Scholand SJ: Human rabies treatment – from palliation to promise. Viruses. 2024;16:160.
https://doi.org/10.3390/v16010160.
Lacy M, Phasuk N, Scholand SJ:ヒトの狂犬病治療-緩和から期待へ.Viruses. 2024;16:160.


Abstract

要旨
--------
"Rabies encephalitis has plagued humankind for thousands of years. In developed countries, access to preventive care, both pre-exposure and post-exposure, has significantly reduced the burden of suffering and disease. However, around the world, rabies remains a neglected tropical disease, largely due to uncontrolled dog rabies, and tens of thousands perish each year. Currently, the standard of care for management of rabies encephalitis is palliation. Heroic attempts to treat human rabies patients over the last few decades have yielded glimpses into our understanding of pathophysiology, opening the door to the development of new antiviral therapies and modalities of
treatment. Researchers continue to investigate new compounds and approaches to therapy, yet there remain real challenges given the complexity of the disease. We explore and review some of the promising therapies on the horizon in pursuit of a salvage treatment for rabies."
- Mod.LL
狂犬病脳炎は何千年もの間、人類を悩ませてきた。先進国では、曝露前および曝露後の予防医療を利用できるようになったことで、苦痛と疾病の負担が大幅に軽減された。しかし、世界では、狂犬病は依然として顧みられない熱帯病であり、その主な原因は管理されていない犬の狂犬病であり、毎年数万人が死亡している。現在、狂犬病脳炎の標準的治療は緩和療法である。過去数十年にわたる人間の狂犬病患者を治療する英雄的な試みにより、病態生理学の理解が垣間見られるようになり、新しい抗ウイルス療法や治療法の開発への扉が開かれた。研究者たちは新しい化合物や治療法の研究を続けているが、狂犬病の複雑さを考えると、現実的な課題も残されている。本稿では、狂犬病の救命治療法を追求するために、有望な治療法のいくつかを紹介する。

モデレーターLL


ProMED map:
Ontario Province, Canada:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718677,260]

[See Also:
Rabies (73): Brazil (PI) human fatality, marmoset bite source
http://promedmail.org/post/20240903.8718522
Rabies (64): North America (USA) multiple states and animals, human
exp http://promedmail.org/post/20240808.8718002
Rabies (58): South America (Uruguay) North America (USA) bobcat, fox,
cat, human exp and more http://promedmail.org/post/20240710.8717476
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp
http://promedmail.org/post/20240626.8717237
Rabies (53): North America (USA) fox, bat, cat, dog, woodchuck,
raccoon, human exp http://promedmail.org/post/20240618.8717092
Rabies (43): North America (USA) cat, raccoon, bat, fox, cow, human
exp http://promedmail.org/post/20240509.871640
Rabies (40): North America (USA) raccoon, fox, cow, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20240428.8716203
Rabies (35): North America (USA) raccoon, cat, dog, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240414.8715960
Rabies (32): North America (USA) raccoon, cat, fox, bat, dog, coyote,
human exp http://promedmail.org/post/20240401.8715730
Rabies (30): North America (Mexico, USA) cat, fox, dog & human exp,
fatal http://promedmail.org/post/20240328.8715661
Rabies (28): North America (USA) raccoon, otter, cat, skunk, dogs,
human exp http://promedmail.org/post/20240320.8715504
Rabies (23): North America (USA) skunk, raccoon, cat, cow, dog,
bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20240314.8715372
Rabies (21): North America (USA) bat, horse, dog, raccoon, cat, human
exp http://promedmail.org/post/20240309.8715270
Rabies (15): North America (USA) coyote, dog, kitten, raccoon, human
exp http://promedmail.org/post/20240224.8715017
Rabies (09): North America (USA) fox, dog, skunk, cat, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240204.8714658
Rabies (06): North America (USA) otter, raccoon, cat, dog, skunk, fox,
human exp http://promedmail.org/post/20240118.8714289
Rabies (03): North America (USA) cat, skunk, dog, bat, raccoon, fox,
horse, human exp http://promedmail.org/post/20240113.8714178
2023
----
Rabies (59): North America (USA) fox, skunk, cat, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20240101.8714006
Rabies (58): Brazil, marmoset strain, bat
http://promedmail.org/post/20231226.8713910
Rabies (16): Americas (Brazil) marmoset
http://promedmail.org/post/20230428.8709751]

狂犬病(65): 北米(カナダ、アメリカ合衆国) 動物とヒト曝露例

RABIES (65): NORTH AMERICA (CANADA, USA) ANIMAL AND HUMAN EXPOSURE


※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

In this post: 本稿に含まれるもの:
Canada カナダ
[1] Ontario: bat, human exposure  オンタリオ州:コウモリ、ヒト曝露

 

USA 米国
[2] Virginia (Bland County): cow バージニア州(ブランド郡):牛
[3] Virginia (City of Hopewell): fox, dog バージニア州ホープウェル市):キツネ、犬
[4] Washington (Island County): bat, human exposure ワシントン州(アイランド郡):コウモリ、ヒト曝露
[5] Colorado ex Texas: dog, human exposure コロラド州テキサス州を除く):犬、ヒト曝露
  [A] Adoption event 譲渡イベント
  [B] Follow-up フォローアップ
[6] New Jersey (Burlington County): kitten, human exposure 

ニュージャージー州バーリントン郡):子猫、ヒト曝露
[7] North Carolina (Eno River State Park, Durham County): racoon, human exposure 

ノースカロライナ州(エノ川州立公園、ダラム郡):アライグマ、ヒトへの曝露

******
Canada

カナダ
[1] Ontario: bat, human exposureオンタリオ州:コウモリ、ヒト曝露
Date: Sat 10 Aug 2024

日付: 2024年8月10日土曜日
Source: CP24.com [edited]

情報源: CP24.com (編集済)
https://www.cp24.com/news/one-person-being-treated-for-exposure-to-bat-rabies-in-hamilton-1.6996113

A Hamilton resident is receiving treatment after being exposed to a bat with rabies, health officials say.
In a news release, the city said that Hamilton Public Health Services received confirmation of its first positive rabid bat in about a year. The last confirmation was in August 2023.
ハミルトン市の住民が狂犬病のコウモリに曝露し、治療を受けていると保健当局が発表した。

ハミルトン市が公表した情報によると、ハミルトン公衆衛生サービスが約1年ぶりにコウモリの狂犬病陽性を確認したと発表した。前回の陽性例確認は2023年8月であった。

 

"This serves as a reminder to stay away from bats and other animals that can carry rabies such as raccoons, skunks, foxes, as well as stray or unknown cats and dogs," the city said in its release.
Rabies is a potentially fatal virus that affects mammals. It is most commonly spread by wild animals like raccoons, skunks, foxes, and bats through a bite by an infected animal.
「この出来事は、コウモリや、アライグマ、スカンク、キツネ、野良または見知らぬ猫や犬など、狂犬病を媒介する可能性のある動物に近づかないよう、私たちに思い出させるためのものでしょう。」と、市は広報で述べている。

狂犬病(ウイルス)は哺乳類に感染し、致死の可能性が高いウイルスである。アライグマ、スカンク、キツネ、コウモリなど感染した野生動物に噛まれることで感染するのが一般的である。

 

Hamilton is currently seeing an outbreak of rabies, mainly in raccoons and skunks, the city said. Some 330 animals have tested positive for rabies since December 2015. That includes 215 raccoons, 112 skunks, one fox, and 2 stray cats.
ハミルトン市では現在、主にアライグマとスカンクに狂犬病が発生しているという。2015年12月以来、約330頭の動物が狂犬病の陽性反応を示している。その内訳は、アライグマ215匹、スカンク112匹、キツネ1匹、野良猫2匹である。


In addition, the city has seen 20 positive tests in bats since 2015, including 7 last year [2023]. Toronto and York Region have also seen confirmed rabies cases in bats in recent months.
また、2015年以降、昨年(2023)の7件を含む、20件のコウモリ狂犬病陽性反応が確認されている。トロント市とヨーク地方でも、ここ数カ月でコウモリの狂犬病感染例が確認されている。


Officials are advising people to avoid contact with wild animals, noting rabies can make them behave aggressively or appear sick, scared, or friendly.
People are also being advised to "bat proof" their homes, not keep wild animals as pets, and to report any animals that are behaving strangely to the city.
Cats and dogs can also be vaccinated against the disease.
狂犬病は、野生動物が攻撃的な行動をとったり、具合が悪いようにみえたり、おびえているようにみえたり、または人懐っこくみえたりする可能性があり、当局は、人々に野生動物との接触を避けるよう勧告している。

また、住居の「コウモリ対策」をすること、野生動物をペットとして飼わないこと、異常な行動をする動物がいたら市に報告することも呼びかけている。

猫や犬も狂犬病予防接種を受けることができる。


"If you are bitten by an animal, or had direct contact with an animal's saliva, wash the wound with soap and water, seek medical attention immediately or call Public Health Services at 905-546-2489," the city said.
「動物に噛まれたり、動物の唾液に直接触れたりした場合は、傷口を石鹸と水で洗い、すぐに医療機関を受診するか、公衆衛生サービス(905-546-2489)まで連絡してください。」と市は述べている。


[Byline: Joshua Freeman]


Communicated by:
ProMED

******
USA

アメリカ合衆国
[2] Virginia (Bland County): cow バージニア州(ブランド郡):牛

Date: Wed 7 Aug 2024

日付: 2024年8月7日水曜日
Source: WDBJ 7 [edited]

情報源: WDBJ 7 (編集済)
https://www.wdbj7.com/2024/08/07/bland-county-cow-tests-positive-rabies-virginia-department-health-warns/

A cow in Bland County has tested positive for rabies, according to the Virginia Department of Health Mount Rogers Health District.
マウント・ロジャース保健地区 バージニア州保健局 (VDH)によると、ブランド郡の牛が狂犬病の陽性反応を示した。

 

On 1 Aug [2024], a cow was seen drooling and falling over on West Blue Grass Trail in Bland County, says the VDH. The cow was then transported to Blacksburg for treatment, and died the next day. VDH officials say the cow tested positive for rabies, but the source of infection remains unknown.
Anyone who believes they may have come into contact with the cow is asked to call the Bland County Health Department.
VDHによれば、8月1日(2024)、ブランド郡のウェスト・ブルーグラス・トレイルで牛がよだれを垂らして倒れているのが目撃された。牛は治療のためブラックスバーグに搬送されたが、翌日死亡した。この牛は狂犬病の陽性反応が出たが、感染源は不明のままであるとVDH当局は述べている。

この牛と接触したと思われる人は、ブランド郡保健所まで連絡するように。


The Virginia Department of Health lists tips to help prevent the spread of rabies:
- Avoid contact with wild animals and domestic animals you do not know.
- Report unusual-acting animals.
- Vaccinate all of your dogs, cats, and ferrets, and keep their vaccinations current.
- Call your doctor and the local health department if you are exposed, or your veterinarian and local animal control if your pet is exposed to an animal with rabies.
バージニア州保健省は狂犬病の蔓延を防ぐためのヒントを挙げている:

- 野生動物や見知らぬ飼育動物との接触を避ける。

- いつもと違う行動をとる動物を報告する。

- 飼い犬、飼い猫、飼っているフェレットにはワクチンを接種し、常に最新の状態に保つ。

- 狂犬病の動物に曝露した場合は、かかりつけの医師と地域の保健所に、ペットが曝露した場合は、かかりつけの獣医師と地域の動物管理局に連絡するように。

[Byline: Kaitlyn Dillon]

Communicated by:
ProMED

******
[3] Virginia (City of Hopewell): fox, dog バージニア州ホープウェル市):キツネ、犬
Date: Thu 8 Aug 2024

日付: 2024年8月8日木曜日
Source: Virginia Government [edited]

情報源: Virginia Government (編集済)
https://www.vdh.virginia.gov/news/2024-regional-news-releases/fox-tests-positive-for-rabies-in-hopewell/

On 5 Aug [2024], a fox entered a yard on Franklin Street in Hopewell and fought with a dog. The fox was killed. The fox has since tested positive for rabies.
8月5日(2024)、ホープウェルのフランクリン・ストリートの庭にキツネが侵入し、犬と争った。キツネは死亡し、その後、キツネは狂犬病の検査で陽性反応を示した。


"Please notify public health officials or animal control immediately if you live near Franklin Street and think you or your pet(s) had contact with the infected fox, "said Crater Health District Director Alton Hart, Jr., MD, MPH, MDiv. "The community's safety is our priority. Make sure your pets are vaccinated, especially against rabies."
"Rabies is a preventable disease. We encourage all pet owners to vaccinate their animals to protect them and the community," said Toinette Waldon, Environmental Health manager in Crater Health District.
「フランクリン通りの近くに住んでいて、ご自身やあなたのペットが感染したキツネと接触したと思われる場合は、すぐに公衆衛生局または動物管理局に連絡してください。地域の安全が最優先です。ペットの予防接種、特に狂犬病の予防を徹底してください。」と、クレーター保健区 局長のアルトン・ハート・ジュニア医師、MPH、MDivは述べている。

狂犬病は予防可能な病気です。ペットの飼い主の皆さんには、飼育動物と地域社会を守るため、飼育動物へのワクチン接種をお勧めします」とクレーター保健区 環境衛生マネージャー、トワネット・ウォルドン氏は述べている。


The Crater Health District strongly advises that people take the following steps to prevent families and pets from being exposed to rabies:
- Vaccinate all cats, dogs, and ferrets against rabies and keep them up to date.
- Avoid contact with wild animals or stray cats and dogs.
- Do not feed wild animals or stray cats and dogs.
- Report stray animals to your local animal control agency.
- Eliminate outdoor food sources around the home.
- Keep pets confined to your property or walk them on a leash.
クレーター保健地区は、家族やペットが狂犬病に曝露するのを防ぐため、以下の対策を講じるよう強く勧めます:

- すべての猫、犬、フェレット狂犬病ワクチンを接種し、最新の状態に保つ。

- 野生動物や野良猫、野良犬との接触を避ける。

- 野生動物や野良猫や野良犬に餌を与えない。

- 地元の動物管理機関に野良動物を見かけたら報告する。

- 家の周りの屋外にある食料源となるものをなくす。

- ペットは家の敷地内のみで飼育するか、リードをつけて散歩させる。


To report a stray and/or suspicious animal, please contact the Hopewell Animal Control. If you have concerns about exposure to rabies, contact your healthcare provider immediately. For more information on protecting your family from rabies, visit
https://www.vdh.virginia.gov/animal-contact-human-health/rabies-control/
or https://www.cdc.gov/rabies/.
野良動物や不審な動物の報告は、ホープウェル動物管理局に連絡してください。狂犬病に曝露した恐れがある場合は、直ちに医療機関に連絡してください。狂犬病から家族を守るための、より詳細な情報については、以下をご覧ください。


[Byline: Brian Little]

Communicated by:
ProMED

******
[4] Washington (Island County): bat, human exposure ワシントン州(アイランド郡):コウモリ、ヒト曝露
Date: Fri 9 Aug 2024

日付: 2024年8月9日金曜日
Source: Seattle Times [edited]

情報源: Seattle Times (編集済)
https://www.seattletimes.com/seattle-news/health/rabid-bat-bites-whidbey-island-resident/

Whidbey Island resident is getting vaccinated after a rabid bat bit the person there last week, marking the fourth time a bat has tested positive for rabies in Washington state so far this year [2024].
ウィドビー島の住民1名は、先週、狂犬病にかかったコウモリに噛まれた後、予防接種を受けている。

ワシントン州において、これでコウモリが狂犬病陽性になるのは今年(2024)4度目である。

 

The resident is receiving post-exposure shots and is "doing well," the Island County Public Health department said in a statement Thursday [8 Aug 2024]. Island County officials warned people to not touch wild animals, especially bats, which are the only animals known to carry rabies in the state.

アイランド郡公衆衛生局は木曜日(2024/8/8)の発表で、当該住民は曝露後接種を受けており、「経過は良好」であると述べている。また、当局は野生動物、特に州内で狂犬病を媒介することが知られている唯一の動物であるコウモリに触れないよう警告した。

County health officials tested the culprit, a big brown bat – or Eptesicus fuscus_ -- for the viral disease after another island resident found the animal outside a North Whidbey home on 1 Aug, the statement said.

8月1日に北ウィドビーの家の外で、別の島民が大きな茶色のコウモリを発見した後、郡の保健当局は容疑がかけられたこの動物(Eptesicus fuscus)を検査したとのことである。

 

Three other bats have tested positive for rabies this year, including 2 in Benton and Wahkiakum counties in May and one in Thurston County in July [2024]. There were 16 cases statewide last year [2023] and 8 in 2022, according to the Washington State Department of Health.

今年は他に3匹のコウモリが狂犬病の陽性反応を示しており、そのうち2匹は5月にベントン郡とワーキアクム郡で、残り1匹は7月にサーストン郡で検出された(2024年)。ワシントン州保健局によると、昨年(2023年)は州全体で16件、2022年は8件であった。

Less than 1% of wild bats are infected with rabies, but up to 10% of those tested are found to carry the disease -- likely because sick bats and those having bitten or scratched a person or another animal are more likely to be tested, according to the state health department.
州保健局によれば、狂犬病に感染しているのは野生のコウモリの1%未満であるが、検査したコウモリの最大10%が狂犬病保有していることが判明している。それは、病気になっているこうもりやヒトや他の動物を咬んだりひっかいたりしたこうもりが検査にかけられることが多いため、とされている。


The viral disease can spread into the nervous system and is almost always fatal if not treated with a series of shots over a 2-week period. State health officials recommend washing animal bites or
scratches with soap and water and seeking medical help, and getting pets vaccinated against the disease.
このウイルス性疾患は神経系に広がる可能性があり、2週間にわたる一連の予防注射で治療しなければ、ほとんどの場合死に至る。州保健局は、動物に噛まれたり引っかかれたりした場合は、傷口を石鹸と水で洗って医療機関を受診すること、また、ペットに狂犬病の予防接種を受けさせることを推奨している。

 

Symptoms of a rabies infection like headaches or a fever can take months to appear, but most patients die within a few days of experiencing more serious symptoms like confusion, paralysis, and
difficulty swallowing, according to the state health department.
狂犬病に感染すると、頭痛や発熱などの症状が現れるまでに数ヶ月かかることがあるが、ほとんどの患者は、錯乱、麻痺、嚥下困難などの重篤な症状が現れてから数日以内に死亡する、と州保健局は述べている。

[Byline: Catalina Gaitán]
Communicated by:
ProMED

******
[5] Colorado ex Texas: dog, human exposure コロラド州テキサス州を除く):犬、ヒト曝露
[A] Adoption event 譲渡イベント
Date: Sat 10 Aug 2024

日付: 2024年8月10日土曜日
Source: KDVR [edited]

情報源: KDVR (編集済)
https://kdvr.com/news/local/puppy-at-englewood-adoption-event-tests-positive-for-rabies/

A puppy at an adoption event in Sheridan [Colorado] last month [July 2024] tested positive for rabies, and now health officials are asking attendees to take action.

The rabies-positive puppy came to Colorado from Texas and was at a 20 Jul puppy adoption event at Moms and Mutts Colorado, a rescue for pregnant and nursing dogs in Sheridan.
先月(2024年7月)、シェリダン(コロラド州)の譲渡イベントに参加していた子犬が狂犬病の陽性反応を示し、現在、保健当局が参加者に対応を求めている。

この狂犬病陽性の子犬はテキサス州からコロラド州にやってきて、シェリダンにある妊娠中および授乳中の犬のためのレスキュー施設「Moms and Mutts Colorado」で7月20日に開催された子犬の里親募集イベントに参加していた。

 

The Colorado Department of Public Health and Environment is now trying to connect with those who attended the event, encouraging them to contact the health department. CDPHE said the department must screen attendees.
コロラド州公衆衛生環境局(CDPHE)は現在、このイベントに参加した人々に連絡を取り、保健局に連絡するよう呼びかけている。CDPHEは必ず出席者を見つけ出さなければならないと述べた。


"Anyone who attended the event and interacted with the July shepherd mix litter (may also be referred to as 'The Celebrity Kids' litter) of puppies should contact public health officials to determine if they need to receive prophylaxis," CDPHE said in a release on Friday [9 Aug 2024].
Attendees can call the hotline during business hours or the after-hour call line, or email .

「イベントに参加し、7月のシェパード・ミックスの子犬(『セレブ・キッズ』の子犬と呼ばれることもある)と触れ合った人は、予防的処置を受ける必要があるかを判断するために、公衆衛生局に連絡してください。」と、CDPHEは金曜日(2024年8月9日)の広報で述べている。

参加者は、業務時間内にホットラインに電話するか、業務時間外は電話または電子メールで問い合わせることができる。

The puppy was one of 11 in the litter. None of the puppies were vaccinated at the time of exposure, there are no licensed products for post-exposure prophylaxis of unvaccinated domestic animals, and evidence shows a vaccine will not prevent the disease in these animals, CDPHE said. [Most likely the puppies were too young for the vaccine as their immune system was not mature enough. - Mod.TG]
子犬は11匹中の1匹で、いずれの子犬も曝露時にはワクチン接種を受けていなかった。ワクチン未接種の飼育動物に使える、曝露後接種の認可品はない。CDPHEによれば、このような幼齢の動物はワクチンでは病気を予防できないとのことである。(おそらく、子犬の免疫系が成熟していないため、ワクチン接種には早すぎるとの意である。- Mod.TG)


"In these situations, the exposed animals should be euthanized immediately or placed on a strict 120-day quarantine in a facility that can secure them away from humans and other animals. Because strict quarantine is not feasible, the National Association of State Public Health Veterinarians' guidance recommends euthanasia of exposed, unvaccinated animals," the release stated.
「このような状況では、感染した動物は直ちに安楽死させるか、人間や他の動物から隔離できる施設に120日間厳重に隔離する必要があります。しかしながら、厳重な検疫は現実的に不可能であるため、全米公衆衛生獣医師協会のガイダンスでは、曝露したワクチン未接種の動物は安楽死を推奨しています。」と広報で述べられていた。

 

Animals must be euthanized in order to test for the rabies virus as it primarily attacks the brain, and specimens must be submitted to a rabies laboratory for testing, according to the Centers for Disease
Control and Prevention. CDPHE said public health officials are trying to contact people who are fostering the puppies about surrendering them to animal control.
疾病予防制御センターによると、狂犬病ウイルスは主に脳にダメージを与えるため、狂犬病ウイルス検査のためには動物を安楽死させる必要があり、検査を行う狂犬病研究室に試料を送付しなければならない。CDPHEによると、公衆衛生当局は子犬を保護している人々に、動物管理局へ子犬を引き渡すことについて同意をとるため連絡を取ろうとしている。


The department conducted a risk assessment and is recommending post-exposure prophylaxis, which includes a series of rabies shots for humans, for 17 people who came in close contact with the puppy,
including foster families, veterinary staff, and shelter staff. CDPHE said it will continue to screen those who attended the event and offer post-exposure prophylaxis as needed.
同署はリスクアセスメントを実施し、里親の家族、獣医療スタッフ、シェルタースタッフなど、狂犬病陽性の子犬と密接に接触した17人に対して、複数回にわたる狂犬病予防接種を含む曝露後予防措置を推奨している。CDPHEは、このイベントに参加した人々のスクリーニングを継続し、必要に応じて曝露後予防接種を実施すると述べている。


As for other animals, CDPHE said vaccinated animals are generally not at risk but may need a booster.
The health department is working with local public health agencies to continue identifying other possible contacts.
その他の動物については、一般的に、ワクチン接種を受けていた動物にリスクはないが、追加接種が必要な場合もあるとCDPHEは述べている。

保健省は地元の公衆衛生機関と協力し、他の接触可能性のある者の特定を続けている。

[Byline: Brooke Williams]
Communicated by:
ProMED

[There is more to come in the next report regarding the litter of puppies. - Mod.TG]
同腹子犬に関する追加情報は次報に含む。


[B] Follow-up フォローアップ
Date: Tue 13 Aug 2024
日付: 2024年8月13日火曜日

Source: KDVR [edited]

情報源: KDVR (編集済)
https://kdvr.com/news/local/11-puppies-euthanized-after-1-tests-positive-for-rabies/

Since a puppy at an adoption event in Sheridan tested positive for rabies last month [July 2024], 11 puppies have been euthanized.

The positive puppy came to Colorado from Texas and was at a 20 Jul puppy adoption event at Moms and Mutts Colorado, a rescue for pregnant and nursing dogs.
先月(2024年7月)にシェリダンの里親募集イベントに参加していた子犬1匹が狂犬病の陽性反応を示して以来、11匹の子犬が安楽死させられている。

狂犬病陽性の子犬はテキサス州からコロラド州にやってきて、7月20日に開催された妊娠中および授乳中の犬のためのレスキュー団体、Moms and Mutts Coloradoの子犬の里親募集イベントに参加していた。


"We have adoption events every Saturday, and so it was a pretty normal day. It was a very slow adoption event, which in retrospect is a wonderful thing," said Aron Jones, the rescue director.
Jones said the puppies were surrendered by their former owner who lives near Dallas, and it's believed a dead skunk had been found on the property.
「私たちは毎週土曜日に里親募集のイベントを行っており、その日も極めて普通の一日でした。今思えば素晴らしいことなのですが、とてもゆったりとした雰囲気の養子縁組イベントでした。」と保護施設責任者のアロン・ジョーンズ氏は語った。

ジョーンズによると、子犬たちはダラス近郊に住む元飼い主の同意で当局に引き渡された。元飼い主の住居敷地内で死亡したスカンクが見つかっていたと言われている。

 

"We found out on the morning of the 7th," Jones said. "We've actually gotten a lot of flak for having puppies at the adoption event; however, the puppy had tested negative for distemper, and we knew that the [skunk] remains had been sent for testing, for rabies testing, which takes less than 24 hours, and we did not receive any calls or anything."
Jones said she learned later the remains of the skunk had been lost in transit, which was why it took so long to find out the results.

「私たちは7日の朝にそのことを知りました。狂犬病陽性の子犬がいたことについて、私たちは多くの非難を受けました。しかし、その子犬はジステンパーの検査で陰性でしたし、その(スカンクの)死骸が24時間以内に結果がでる狂犬病検査のために送られて、検査結果については何も連絡がなかったのです。」とジョーンズ氏は述べている。また、ジョーンズ氏は、スカンクの死骸が輸送中に紛失したことを後で知ったそうで、そのため状況がわかるのに時間がかかったようである。

 

"When we found out the puppy was positive for rabies, I made a list of every person. We did contact tracing, so every person that I knew had come in contact with that puppy," Jones said. "Then, we reached out to everybody and just told them what the diagnosis was."
[JE] and [KB] had adopted their puppy, Musubi, on 20 Jul [2024], and it was on Wednesday [7 Aug] when they learned what had happened.

「子犬が狂犬病陽性とわかったとき、私はすべての人のリストを作りました。その子犬と接触したことのある人物をすべてリストアップしました。そして、すべての人に連絡を取り、診断結果を伝えました。」とジョーンズ氏は述べている。

[JE]と[KB]は7月20日(2024年)に子犬のムスビを迎え入れたが、彼らが何が起こったかを知ったのは水曜日(8月7日)であった。


"The rescue contacted us and said that 'Hey, we just got word one of the puppies potentially has some exposure. We need you to come in. We're going to have a vet check him out and give him his first vaccination that day as well,'" [JE] said.

「”子犬の一匹が狂犬病に曝露している可能性があるのでこちらまで来てほしい。獣医にチェックしてもらい、その日のうちに最初のワクチン接種をするつもりです。”、と保護施設から連絡がありました。」

と[JE]は述べている。


They were pretty hopeful things were going to be OK. The next day, [JE] said they got a call from the Colorado Department of Public Health and Environment.
"They said we would have to quarantine him for 120 days. They said since we had him for 2 weeks and he had been like kind of quarantined for a month, it would go down to 90 days," [JE] said.
[JE]と[KB]は、とくに問題ないだろうと思っていました。[JE]によると、その翌日、コロラド州公衆衛生環境局から電話があったとのことです。

「当局から、子犬は120日間の隔離が必要だと言われました。すでに2週間飼っていて、さらに1ヶ月間隔離していたようなものだから、90日に隔離機関は短縮されると言われました。」と[JE]は述べている。

 

Then on Friday [9 Aug], [JE] said when she was at work she received a call from Moms and Mutts Colorado, saying animal control was coming to seize their dog and euthanize him immediately.
"I was furious. I was panicked," [JE] said. "I was ready to just do whatever we needed to do to protect him."
そして金曜日(8月9日)、[JE]は仕事中にMoms and Mutts Colorado (MAMCO)から、動物管理局がきて即日ムスビを安楽死する予定であるという電話を受けたという。

「私は激怒しました。パニックになりました。彼(ムスビ)を守るために必要なことは何でもする覚悟でした。」と[JE]は述べた。


[JE] and [KB] said they wished the Colorado Department of Health had been clearer with their wording and intent.
"They have never contacted us directly about anything. We found out everything either through MAMCO or through press releases or through things being taped to our door, such as them threatening us with jail time, with thousand-dollar fines," [JE] said.
[JE]と[KB]は、コロラド州保健局がもっと明確な表現と意図を示してくれていればよかったと語った。

「彼らは私たちに直接連絡してきたことはありません。私たちはMAMCOを通じて、あるいはプレスリリースを通じて、あるいは懲役期間や数千ドルの罰金で脅迫するようなドアに貼られたものによって、すべてを知りました。」と[JE]は述べている。

 

In the end, they ended up taking Musubi to the Foothills Animal Shelter where they could spend their last day with him in a calm and peaceful environment.
最終的に、彼らはムスビをフットヒルズ・アニマル・シェルターに連れて行き、穏やかな環境でムスビとの最後の日を過ごした。

"As I handed off Musubi to this person who was vaccinated," [KB] said, "Musubi licked his face. The gentleman started petting him and as he walked away, Musubi's tail was wagging. He just loved people. He trusted us that we were handing him off to someone else."
「予防接種を受けた人にムスビを渡すと、ムスビは彼の顔を舐めた。その人はムスビを撫で始め、その人が立ち去るとき、ムスビは尻尾を振っていた。彼は人が大好きなんです。彼は、私たちが彼を誰かに引き渡そうとしていることを信頼していたのです」。

 

Jones said she is still caught in the whirlwind, making sure she covers all her bases.

"We have video of everything, we have all the resources to show accurately no one was exposed," she said.
Jones said this is a rare situation that could happen to any rescue, especially when dealing with puppies under 12 weeks old who are not vaccinated against rabies.

ジョーンズ氏によると、彼女はまだ渦中にいて、万全を尽くそうとしている。

「我々はすべてのビデオを持っており、誰も曝露されていないことを証明するすべての資料を持っています」と彼女はのべている。

ジョーンズ氏は、これはどの保護団体にも起こりうる稀な状況であり、特に狂犬病の予防接種を受けていない生後12週未満の子犬を扱う場合にはなおさらであると語った。

"This is a super rare, super isolated incident. There was nothing we could have done to prevent it, there was nothing we could've done to stop it. The important thing now is how we're handling it, and that's by being completely transparent with the public," Jones said.
「これは非常にまれで、例外的な事件です。これを防ぐために私たちにできたこと、状況をくい止めるためにできたことは何もありませんでした。今重要なのは、私たちがどのように対処するかということであり、それは市民に対して完全な情報の透明性を保つことです。」とジョーンズ氏は述べている。

The Colorado Department of Public Health and Environment conducted a risk assessment and is recommending post-exposure prophylaxis, which includes a series of rabies shots, for 17 people who came in close contact with the puppies, including foster families, veterinary staff, and shelter staff.
同署はリスクアセスメントを実施し、里親の家族、獣医療スタッフ、シェルタースタッフなど、狂犬病陽性の子犬と密接に接触した17人に対して、複数回にわたる狂犬病予防接種を含む曝露後予防措置を推奨している。

 

The department said it will continue to screen those who attended the event and offer post-exposure prophylaxis as needed.

同署によると、今後もイベントに参加した人々をスクリーニングし、必要に応じて曝露後予防接種を実施するという。

[Byline: Rachel Saurer]
Communicated by:
ProMED

******
[6] New Jersey (Burlington County): kitten, human exposure 

ニュージャージー州バーリントン郡):子猫、ヒト曝露
Date: Fri 9 Aug 2024

日付: 2024年8月9日金曜日
Source: The Sun Newspapers [edited]

情報源: The Sun Newspapers (編集済)
https://thesunpapers.com/2024/08/09/kitten-tests-positive-for-rabies/

The Burlington County Health Department has announced that a stray kitten found in Mount Holly has tested positive for rabies.
バーリントン郡保健所は、マウントホリーで発見された野良子猫が狂犬病陽性反応を示したと発表した。


The animal was found on an Emma Street property and was brought to the county animal shelter to be tested. The kitten had no direct contact with any animals at the shelter, but the county health department has identified individuals who were exposed.
この動物はエマ・ストリートの敷地内で発見され、郡動物保護施設に運ばれて検査を受けた。この子猫は保護施設でどの動物とも直接接触していないが、郡保健局は狂犬病に曝露した人物を特定した。


Follow these tips to prevent rabies exposure:
狂犬病への曝露を防ぐために、以下のヒントを守ってください:

 

- If you have been scratched or bitten by a stray cat, dog, or wild animal in your neighborhood in the last 2 weeks, contact the health department immediately.
- Residents should also check the status of their pets' rabies vaccines and call a veterinarian for guidance if it has been longer than 3 months.
- Avoid and do not feed any wild or stray animals, especially bats, skunks, foxes, cats, and raccoons.
- Rabies is a fatal viral disease affecting the brain. It lives in the saliva -- or spit -- of infected animals and is spread from a bite or when saliva from an infected animal touches broken skin, open wounds or the lining of the mouth, nose, or eyes. Rabies in certain animals -- especially wildlife -- is common in New Jersey.
- 過去2週間以内に近所で野良猫、野良犬、野生の動物に引っかかれたり噛まれたりした場合は、すぐに保健所に連絡してください。

- 住民は、ペットの狂犬病ワクチンの接種状況を確認し、3カ月以上経過している場合は獣医師に連絡して指導を受けること。

- 野生動物や野良動物、特にコウモリ、スカンク、キツネ、ネコ、アライグマは避け、餌を与えないでください。

- 狂犬病は脳を侵す致死性のウイルス性疾患です。感染した動物の唾液中に感染力のあるウイルスがふくまれており、咬まれたり、感染した動物の唾液が損傷した皮膚や開いた傷口、口、鼻、目の粘膜に触れたりすると感染します。特定の動物(特に野生動物)の狂犬病は、ニュージャージー州では一般的です。


For additional information about rabies, go to http://www.cdc.gov/rabies/. Residents with questions or concerns can also contact Burlington County Animal Shelter Director.
狂犬病に関する詳細は、http://www.cdc.gov/rabies/まで。ご質問やご不明な点がある場合は、バーリントン郡動物保護施設責任者までお問い合わせください。

Communicated by: ProMED
******


[7] North Carolina (Eno River State Park, Durham County): racoon, human exposure

ノースカロライナ州(エノ川州立公園、ダラム郡):アライグマ、ヒトへの曝露
Date: Sun 11 Aug 2024

2024年8月11日日曜日
Source: The Charlotte Post [abridged, edited]

情報源: The Charlotte Post (要約、編集済)
https://www.thecharlottepost.com/news/2024/08/11/health/rabid-raccoon-attack-raises-questions-about-public-notice/

A rabid raccoon attacked Durham resident [CH] in broad daylight in May [2024] when she was running on a trail at Eno River State Park.
狂犬病にかかったアライグマが、5月(2024年)の白昼に、エノ・リバー州立公園のトレイルを走っていたダラム在住の[CH]を襲った。

 

 [CH] escaped by drowning the animal in nearby water, even as its teeth were still sunk into her calf. She left its carcass behind as she sought help. And while she was sure the raccoon was rabid, she
received confirmation only because park rangers sent the animal for testing.

アライグマの歯がまだ彼女のふくらはぎに食い込んでいたが、[CH]は近くにあった水たまりで動物を溺れさせることで難を逃れた。彼女は助けを求めるため、その死骸を置き去りにした。その時点で彼女はそのアライグマが狂犬病にかかっていることを確信していたが、パークレンジャーがその動物を狂犬病検査に出したことで確証を得た。


[CH] said the Durham County Department of Public Health declined to send the raccoon for rabies testing because it had been left unsupervised after she killed it. Besides, those tests are typically done at the State Laboratory of Public Health in Raleigh.
"People go down there every day," she said. "Like, I run on this trail 5 times a week."
[CH]によれば、アライグマは殺された後、監視されずに放置されていたため、ダラム郡公衆衛生局は、そのアライグマを狂犬病検査に出すことを拒否したとのことである。また、狂犬病検査は通常、ローリーにある州立公衆衛生研究所で行なわれる。

「あの場所は、毎日人が通っています。例えば、私は週に5回はこのトレイルを走ります。」と彼女は述べている。

Joy Nolan, Durham County Public Health's communicable disease nurse supervisor, said park rangers didn't recover the dead raccoon until the next day and couldn't guarantee that it was the animal involved in the attack. But a state parks spokesperson said the animal was recovered the day of the attack and preserved according to the requirements for rabies testing.
ダラム郡公衆衛生局の伝染病担当看護師ジョイ・ノーランによると、公園のレンジャーがアライグマの死体を回収したのは翌日になってからで、それが襲撃に関与した動物であるかどうかは保証できないという。しかし州立公園の広報担当者によれば、この動物は人を襲った当日に回収され、狂犬病検査の要件に従って保存されていたとのことである。


Nonetheless, the rangers decided to send the raccoon to be tested at the Rollins Animal Disease Diagnostic Laboratory, one of several labs part of the North Carolina Veterinary Diagnostic Laboratory System.
それでもレンジャーたちは、このアライグマをノースカロライナ獣医診断研究所システムに属するいくつかの研究所のひとつ、ロリンズ動物病診断研究所で検査することにした。


The attack on [CH] was thankfully rare, but a potent reminder that in North Carolina, warm weather brings more people outdoors and potentially brings them into contact with more wildlife.

And sometimes, those critters have rabies.
[CH]が襲われたのは不幸中の幸いにも、まれなことであるが、ノースカロライナでは暖かい気候のために屋外に出る人が増え、野生動物と接触する可能性があることを示唆するものであった。

そして時には、それらの生き物が狂犬病を持っていることもあるのだ。


Getting the word out
--------------------
"Our staff wanted to do their due diligence because the visitor had expressed a desire to conduct the testing," Kris Anne Bonifacio, public information officer for the state's Division of Parks and
Recreation, said in an email to NC Health News.

情報発信

--------------------

「私たちのスタッフは、公園訪問者が検査を実施してほしいと表明したため、事実確認を行いたいと考えていました」と、州公園レクリエーション局の広報担当官であるクリス・アン・ボニファシオ氏は、NC Health Newsへの電子メールで述べている。

[CH] said she never saw a notification from the Durham County Department of Public Health that a rabid raccoon was found on the trail. She said the only warning she saw was signs posted at the park a couple of days after she was bitten, warning visitors about a confirmed rabies case and advising them what to do if they see a potentially rabid animal or are bitten or scratched.
ダラム郡公衆衛生局から、狂犬病のアライグマがトレイルで発見されたという通知を見たことはないと、[CH]は述べている。彼女が目にした唯一の公園内警告標識は、彼女がアライグマに咬まれた数日後で、狂犬病症例が確認されたことと、狂犬病の可能性のある動物を見かけたり、噛まれたりひっかかれたりした場合の対処法についての警告であった。


The parks system also posted a public service announcement ahead of Memorial Day weekend on its Facebook page including reminders to stay away from wildlife and not to disturb or feed wildlife, as well as what to do if an animal is acting strangely.
また、同公園のシステムは、野生動物に近づかないこと、野生動物の邪魔をしないこと、餌を与えないこと、動物が奇妙な行動をとった場合の対処法などを含む公共サービスアナウンスを、メモリアルデーの週末を前に同局のフェイスブックページに掲載した。


Not every rabies case gets reported publicly, state and county health officials told NC Health News. However, all positive tests get added to a publicly available state database showing the type of infected animal and the county where it was found.
すべての狂犬病症例が公に報告されるわけではない、と州と郡の保健当局はNC Health Newsに語った。しかし、すべての陽性症例は、感染した動物の種類と発見された郡が表示される、州の公開データベースに追加される。

 

From the first of the year through the end of July, the database lists 128 instances of rabid animals from all over the state, with the distribution of cases pretty evenly spread across both warm and cold
weather months.
年明けから7月末までに、このデータベースには、州全土から128例の狂犬病感染動物が登録されており、その分布は、暖かい季節と寒い季節の両方にほぼ均等に広がっている。

 

Some counties issue public notices for every case. Others share based on the circumstances of the exposure, such as when a rabid animal is found near a school or several cases are reported in one area, Nolan said.
郡によっては、すべての症例について公示を出すところもある。また、学校の近くで狂犬病の動物が発見された場合や、1つの地域で数件の症例が報告された場合など、曝露の状況に応じて共有するところもある、とノーラン氏は述べている。


In the case of the Eno River State Park raccoon attack, Nolan said the decision on notifying the public was up to park officials since the attack happened in their jurisdiction.
"We try to respect each other's areas," she said.
エノ・リバー州立公園で発生したアライグマの襲撃事件の場合、襲撃事件が公園管理局の管轄区域内で発生したため、一般市民への通知に関する決定は公園職員に委ねられているとノーランは述べている。

「私たちはお互いの領域を尊重するようにしています」と彼女は言った。


Bonifacio said the parks system followed the protocol of the state Wildlife Resources Commission and the Durham County Health Department, which requires 2 positive cases before issuing a public notification.
ボニファシオによると、公園管理局は、2つ陽性症例がでるまで広報しないという、州野生生物資源委員会とダラム郡保健所の規定に従っている。

No public reporting requirement 公的報告義務なし
--------------------------------------
North Carolina law puts local health directors in charge of handling rabies cases in their jurisdiction. However, many delegate the work of tracking potentially rabid animals to local law enforcement or animal services divisions, State Public Health Veterinarian Carl Williams told NC Health News.
ノースカロライナ州の法律では、管轄区域内の狂犬病症例に対応することは、地域の保健所長に任されている。しかし、多くの場合、狂犬病に罹患している可能性のある動物の追跡調査は、地元の警察や動物関係の部門に委任している、と州公衆衛生獣医のカール・ウィリアムズ氏はNC Health Newsに語った。

 

The state does not require cases of rabid animals be publicly announced, although many counties share the information, he said.
多くの郡が情報を共有しているが、州としては狂犬病動物症例の公表を義務付けていない、とウィリアムズ獣医師は述べた。


On 19 Jul [2024], Wake County's Public Health and Animal Control departments issued a news release confirming a fox tested positive for rabies after biting a woman the day before in a Knightdale
neighborhood. She was trying to break up a fight between the fox and a cat belonging to a feral cat colony.
7月19日(2024年)、ウェイク郡の公衆衛生部門と動物管理部門はニュースリリースを発表し、ナイトデールの近所で前日に女性を噛んだキツネの狂犬病検査が陽性であったことを確定した。

女性はキツネと地域の野良猫グループの猫との喧嘩を仲裁しようとしていた。


Officials asked anyone who may have seen the fox or the feral cat to call the health department's communicable disease line, and encouraged anyone who had been bitten or scratched to seek medical attention immediately.
当局は、キツネや野良猫を見かけた人は保健所の伝染病担当窓口まで電話するよう呼びかけ、咬まれたりひっかかれたりした人はすぐに医療機関を受診するよう勧めている。


Likewise, Davidson County Health Department reported 23 April [2024] it had received reports confirming the county's fourth positive rabies case after a fox attacked a Thomasville resident the week before. And Alamance County Health Department announced10 May [2024] its second rabies case after someone was exposed to a fox later testing positive.
同様に、デビッドソン郡保健所は4月23日(2024年)、前の週にキツネがトーマスビルの住民を襲った後、同郡で4例目となる狂犬病陽性例を確認したという報告を受けたと公表した。また、アラマンス郡保健所は5月10日(2024年)、キツネに曝露し、のちに狂犬病陽性となった2例目の狂犬病症例を発表した。

"There's not a specific requirement saying they must, but they do it anyway because they recognize it's good public health practice to get the word out," Williams said.
「そうしなければならない特定の義務があるわけではないのですが、とにかく広く伝えることが公衆衛生上良いことだと認識されているので、そうしているのです」と、ウィリアムズ氏は述べている。

 

"Now, that's not to say they do an alert for every rabid animal because we have a lot of them every year," he continued. "They take that opportunity when they think it's appropriate to promote the information and try and get the attention of the public."
「毎年多くの狂犬病症例が発生するため、すべての動物狂犬病症例について警告を発しているわけではありません。適切と思われるときに、その機会を利用して、狂犬病に関する情報を広めて住民の注意を引こうとするのです」。

 

 [Byline: Jennifer Fernandez]
Communicated by:
ProMED

Rabies is a very serious disease. It can and does affect all animals, including people. It is a killer. Without appropriate treatment for humans, it is deadly. Sadly, and unfortunately, we do not have a proper treatment for animals, other than to protect the human being they have bitten. Which means, exposed and unvaccinated animals are euthanized.
狂犬病は非常に深刻な病気です。人間を含むすべての動物に感染する可能性があり、また実際に感染します。殺戮ウイルスなのです。人に対して適切な治療がなされなければ、死に至ります。悲しいことに、そして残念ながら、私たちは動物に対する適切な治療法を持っておらず、動物たちに咬まれた人を守る以外ありません。つまり、曝露した動物で、ワクチン接種を受けていない動物は安楽死させられるのです。

To be clear, rabies vaccination in animals does prevent rabies. However, there is no post-exposure treatment for unvaccinated animals.
Rabies can rear its ugly head in a raccoon on a trail, a litter of kittens or puppies, even our horses, goats, and sheep.
はっきり言えることは、動物への狂犬病予防接種は狂犬病を確実に予防します。しかし、ワクチン未接種の動物に対する曝露後治療はありません。

狂犬病は、小道を歩いているアライグマ、子猫や子犬、そして馬やヤギ、ヒツジにも感染する可能性があります。

Rabies is a vicious disease for which science has found prevention for our animals and a post-exposure treatment for human beings. There are also pre-exposure rabies vaccines for humans such as veterinarians and veterinary assistants/technicians/nurses who may be at risk of bites at any time in their job.
狂犬病は凶悪な病気ですが、科学は動物における予防法と人間での曝露後の治療法を発見しました。また、獣医師や獣医療助手/技師/看護師など、業務上いつでも咬まれる危険性のある人間に対しては、曝露前の狂犬病ワクチンもあります。

 

Rabies can affect any mammal including, as in the articles above, cows, dogs, raccoons, bats, and kittens. It can affect other mammals, too including humans.

狂犬病は、上記の記事のように、牛、犬、アライグマ、コウモリ、子猫など、あらゆる哺乳類に感染する可能性があります。人間を含む他の哺乳類にも感染する可能性があります。


If you have been, or suspect you have been, exposed by a bat or another animal, please seek treatment immediately. There is a very short window from the time of the bite until the post-exposure prophylaxis will no longer work for humans. So please don't toy with this disease. - Mod.TG
コウモリや他の動物に曝露した場合、またはその疑いがある場合は、直ちに医療機関を受診してください。咬まれてから曝露後予防薬が効かなくなるまでの期間は非常に短いのです。ですから、この病気を甘くみてはいけません。

 


ProMED maps:
Hamilton, Ontario, Canada:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718157,829
Bland County, Virginia, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718157,54096
Hopewell, Virginia, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718157,1240
Island County, Washington, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718157,1032
Colorado, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718157,209
Texas, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718157,245
Burlington County, New Jersey, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718157,3258
Durham County, North Carolina, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8718157,8937]

[See Also:
Rabies (64): North America (USA) multiple states and animals, human
exp http://promedmail.org/post/20240808.8718002
Rabies (58): South America (Uruguay) North America (USA) bobcat, fox,
cat, human exp and more http://promedmail.org/post/20240710.8717476
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp:
http://promedmail.org/post/20240626.8717237
Rabies (53): North America (USA) fox, bat, cat, dog, woodchuck,
raccoon, human exp: http://promedmail.org/post/20240618.8717092
Rabies (43): North America (USA) cat, raccoon, bat, fox, cow, human
exp: http://promedmail.org/post/20240509.871640
Rabies (40): North America (USA) raccoon, fox, cow, bat, human exp
Rabies (35): North America (USA) raccoon, cat, dog, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240414.8715960
Rabies (32): North America (USA) raccoon, cat, fox, bat, dog, coyote,
human exp http://promedmail.org/post/20240401.8715730
Rabies (30): North America (Mexico, USA) cat, fox, dog & human exp,
fatal http://promedmail.org/post/20240328.8715661
Rabies (28): North America (USA) raccoon, otter, cat, skunk, dogs,
human exp http://promedmail.org/post/20240320.8715504
Rabies (23): North America (USA) skunk, raccoon, cat, cow, dog,
bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20240314.8715372
Rabies (21): North America (USA) bat, horse, dog, raccoon, cat, human
exp http://promedmail.org/post/20240309.8715270
Rabies (15): North America (USA) coyote, dog, kitten, raccoon, human
exp http://promedmail.org/post/20240224.8715017
Rabies (09): North America (USA) fox, dog, skunk, cat, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240204.8714658
Rabies (06): North America (USA) otter, raccoon, cat, dog, skunk, fox,
human exp http://promedmail.org/post/20240118.8714289
Rabies (03): North America (USA) cat, skunk, dog, bat, raccoon, fox,
horse, human exp http://promedmail.org/post/20240113.8714178
Rabies (59): North America (USA) fox, skunk, cat, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20240101.8714006
2023
----
Rabies (54): North America (USA) skunk, coyote, racoon, dog, human
exposure http://promedmail.org/post/20231223.8713861
Rabies (51): North America (USA) fox, cat, fisher, goat, human exp
http://promedmail.org/post/20231206.8713549
Rabies (48): North America (USA) horse, fox, raccoon, kitten, bat,
human exp http://promedmail.org/post/20231118.8713208
Rabies (46): North America (Canada, USA) kitten, cat, dog, bat, human
exp http://promedmail.org/post/20231105.8712996
Rabies (44): North America (USA) kitten, bat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20231026.8712841
Rabies (43): North America (USA) fox
http://promedmail.org/post/20231023.8712775
Rabies (40): North America (Canada, USA) bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20231015.8712651
Rabies (39): North America (USA) otter, fox, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20231009.8712530
Rabies (37): North America (USA) dog, raccoon, cat, bat, skunk, human
exp http://promedmail.org/post/20230925.8712316
Rabies (36): North America (USA) fox, raccoon
http://promedmail.org/post/20230918.8712192
Rabies (35): Americas, dog, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20230914.8712132
Rabies (34): North America (USA) fox, dog, cat, raccoon, bat, human
exp http://promedmail.org/post/20230802.8711520
Rabies (33): North America (USA) fox, bat, dog, beaver, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230724.8711336
Rabies (32): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20230717.8711209
Rabies (31): Americas (USA) fox, bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230708.8711034
Rabies (30): Americas (USA) bat, cat, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20230702.8710893
Rabies (28): Americas (USA) dog, cat, bat, fox, groundhog, human exp
http://promedmail.org/post/20230623.8710718
Rabies (24): Americas (Canada, USA) Australia, human exp, bats, cats,
wildlife http://promedmail.org/post/20230610.8710499
Rabies (23): Americas (Canada, USA) fox, bat, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230604.8710391
Rabies (20): Americas (USA) bat, possible human exp
http://promedmail.org/post/20230515.8710053
Rabies (01): Americas, cat, bat, cattle, skunk, pig, dog, human
cases/exp http://promedmail.org/post/20230103.8707561]

狂犬病(76):ベトナム(DONG NAI) ペットのイヌに咬まれる

RABIES (76): VIET NAM (DONG NAI) PET DOG BITE


※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

Date: Sat 7 Sep 2024
Source: VN Express [in Vietnamese, machine trans., edited]
https://vnexpress.net/nguoi-phu-nu-tu-vong-sau-3-thang-bi-cho-dai-can-4790244.html

Woman dies 3 months after being bitten by a rabid dog

狂犬病の犬に咬まれた女性が3カ月後に死亡
-----------------------------------------------------
On 7 Sep 2024, Xuan Loc District Medical Center said that a 44-year-old woman, residing in Xuan Hung commune, died of rabies virus.
2024年9月7日、Xuan Loc区医療センターによると、Xuan Hung町に住む44歳の女性が狂犬病ウイルスにより死亡した。


Three months earlier, this person and her husband had adopted a dog. At the end of May [2024], the dog was sick and the couple gave it medicine and both were bitten by the dog. Although they went to a nearby clinic to treat the wound, they did not get a rabies vaccine. Just a few days later, the dog died.
3カ月前、彼女とその夫は犬を飼っていた。5月末(2024年)、犬が病気になったので夫婦は薬を飲ませたところ、2人ともイヌに咬まれた。夫婦は近くの診療所で傷の手当てを受けたが、狂犬病ワクチンは接種しなかった。数日後、そのイヌは死んだ。


On 29 Aug 2024, the woman began to show symptoms of high fever, fear of water, fear of wind, headache, fatigue... so her family took her to the emergency room at Xuan Loc District Medical Center, then transferred her to the Hospital for Tropical Diseases (HCMC) for treatment.
2024年8月29日、この女性は高熱、水への恐怖、風への恐怖、頭痛、倦怠感などの症状を示し始めたため、家族はXuan Loc区医療センターの救急外来を受診させ、その後、さらに治療のために熱帯病病院(ホーチミン市)に移送した。


On 30 Aug 2024, the patient died from rabies infection. As for her husband, he was instructed by the staff of the district health center to go to a higher level to get rabies serum injection.
2024年8月30日、その患者は狂犬病感染により死亡した。彼女の夫は、地区保健所の職員から、狂犬病血清注射を受けるため、より高次の医療施設へ行くよう指示された。


Rabies is caused by the rabies virus (Rhabdovirus), transmitted from animals to humans through secretions, usually saliva. The incubation period is usually 2-8 weeks, short is about 10 days and long is sometimes 1-2 years, depending on the amount of virus and the severity of the wound. The patient will have an acute viral infection in the central nervous system.
狂犬病狂犬病ウイルス(ラブドウイルス)によって引き起こされ、分泌物(通常は唾液)を介して動物からヒトに感染する。潜伏期間は通常2~8週間で、ウイルスの量や傷の重症度にもよるが、短くて約10日、長いと1~2年になることもある。患者は中枢神経系に急性のウイルス感染を起こす。


Rabies is currently incurable. Once rabies strikes, 100% of cases are fatal. The only way to prevent the disease is to get vaccinated against rabies immediately after being bitten by a dog.
狂犬病は現在のところ不治の病である。狂犬病に罹患すると、100%が死に至る。狂犬病を予防する唯一の方法は、犬に咬まれたらすぐに狂犬病の予防接種を受けることです。


[Byline: Phuoc Tuan]

(担当:Phuoc Tuan)

Communicated by:
ProMED
via
ProMED-MBDS

[There is no indication in the newswire above on the retrospective details of an incident that could have been prevented had rabies post-exposure prophylaxis (PEP) been instituted when the couple sought their wound treatment at "a nearby clinic".
上記のニュースワイヤーには、夫婦が「近くの診療所」で傷の治療を求めた際に狂犬病暴露後予防(PEP)が実施されていれば防げたかもしれないとう事件の遡及的な詳細​​について何も示されていない。


The clinic staff may not have known the cause of the wound (dog bite) and provide PEP besides wound treatment (unless refused by the couple) or refer them to a health facility with available rabies prevention in case rabies vaccination is not available at the clinic.
クリニックのスタッフは、傷の原因(犬に咬まれた)を知らなかった可能性があり、傷の治療以外にPEPを提供するか(夫婦が拒否しない限り)、クリニックで狂犬病予防接種が受けられない場合は、狂犬病予防が可能な医療機関を紹介する。


However, it could be argued that the clinic staff was not aware of the cause of the wound or was quite busy to ask for the cause or the couple had not disclosed their pet dog bite or another plausible scenario is that they were confident that the dog was immunized
against rabies.
しかし、クリニックのスタッフが傷の原因を知らなかったか、忙しくて原因を尋ねられなかったか、夫婦が飼いイヌに咬まれたことを明かしていなかった、あるいは、イヌが狂犬病の予防接種を受けていると確信していたという可能性も考えられる。


The awareness of the community members on rabies severity is key for its control as this will motivate them to get the PEP. For instance, if the clinic had no appropriate PEP and referred the patients to appropriate facilities, other family commitment may have hindered their access to the available life-saving services.
狂犬病の深刻さについての地域住民の認識は、彼らに PEP を受ける動機を与えることになるため、狂犬病の制御にとって重要である。例えば、診療所に適切な PEP がなく、患者を適切な施設に紹介する場合、家族の他の事情により、利用可能な救命サービスを受けることができなかった可能性がある。


For a win-win situation, there is a need to combine our pet dog's love with appropriate vaccination to comply with responsible dog ownership and our own health ownership by always seeking appropriate medical attention at the nearest health facility. - Mod.ST]
ペットのイヌへの愛情と適切なワクチン接種を両立させ、責任あるイヌの飼い方と、常に最寄りの医療機関で適切な診察を受けることによる健康管理を実践することが、Win-Winの関係を築くために必要である。- モデレーターST


[See Also:
Rabies (66): Viet Nam (HI) stray dog, spread
http://promedmail.org/post/20240815.8718176
Rabies (61): Viet Nam, national summary, increase
http://promedmail.org/post/20240801.8717879
Rabies (59): Viet Nam (GL) cat bite, fatal
http://promedmail.org/post/20240716.8717601
Rabies (57): Viet Nam (GL) long incubation period
http://promedmail.org/post/20240705.8717391
Rabies (54): Viet Nam (TQ, HO) increase, fatal
http://promedmail.org/post/20240620.8717125
Rabies (50): Viet Nam (HI) new directive on dog and cat meat trade
http://promedmail.org/post/20240611.8716978
Rabies (38): Viet Nam, increase
http://promedmail.org/post/20240426.8716166
Rabies (30): Viet Nam, financial implication
http://promedmail.org/post/20240329.8715680
Rabies (29): Viet Nam (HC) human, increase, urgent response
http://promedmail.org/post/20240324.8715592
Rabies (24): Viet Nam (PY) stray dog, human exp
http://promedmail.org/post/20240314.8715393
Rabies (18): Viet Nam (QN) human, dog
http://promedmail.org/post/20240305.8715187
Rabies (16): Viet Nam, increase
http://promedmail.org/post/20240302.8715146
Rabies (13): Viet Nam (CM) dog bite, restaurant owner
http://promedmail.org/post/20240216.8714883
Rabies (04): Viet Nam (PY) dog bite mistaken as scratch from collar,
fatal http://promedmail.org/post/20240113.8714212
2023
----
Rabies (56): Viet Nam (GL) long incubation period
http://promedmail.org/post/20231225.8713886]

狂犬病(69):北米(合衆国)コウモリ、アライグマ、スカンク、キツネ、イヌ、ネコ 人の暴露

RABIES (69): NORTH AMERICA (USA) BAT, RACCOON, SKUNK, FOX, DOG, CAT,
HUMAN EXPOSURE


※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。


In this post:

今回の投稿
[1] South Carolina (Charleston County, Chester County, Saluda County) bat, raccoon, skunk

South Carolina 州(Charleston 郡, Chester 郡, Saluda 郡) 

コウモリ、アライグマ、スカンク
[2] Georgia (Spalding County) fox, dog

Georgia州 (Spalding 郡)キツネ、イヌ
[3] Colorado (Additional testing from previous puppy exposure)

Colorado州 (過去の子犬の暴露例の追加検査)
[4] New Jersey (Camden County) skunk

New Jersey 州(Camden 郡)スカンク
[5] Maryland (Frederick County) cat, human exp

Maryland州 (Frederick 郡) ネコ、人への暴露

******
[1] South Carolina (Charleston County, Chester County, Saluda County):bat, raccoon, skunk

South Carolina 州(Charleston 郡, Chester 郡, Saluda 郡) 

コウモリ、アライグマ、スカンク
Date: Fri 16 Aug 2024

日付:2024年8月16日(金)
Source: The State [edited]

情報源:The State(編集)
https://www.thestate.com/news/state/south-carolina/article291122025.html

4 people, 5 pets test positive for rabies in multiple SC counties, officials confirm

South Carolina 州の複数の郡で4人と5頭のペットが狂犬病陽性と関係者が確認した

(訳者注:このタイトルは狂犬病陽性となっているが、正しくは狂犬病陽性動物の暴露を受けたという事のようである)
----------------------------------------------------------------------------
Pets and people in multiple S.C. counties -- including Saluda – were exposed to rabies, the South Carolina Department of Public Health wrote in a press release.

South Carolina 州公衆衛生局は、報道発表の中で、Saluda 郡を含む複数の郡でペットと人が狂犬病に感染したと発表した。

A raccoon in Chester, S.C., tested positive for rabies, while 1 dog was exposed and will be quarantined. A bat in Charleston, S.C., tested positive for rabies, which led to 4 people being exposed. A cat was also exposed. A skunk in Saluda, S.C., tested positive and 1 dog and 2
cats were exposed.
South Carolina 州Chester 郡で、アライグマが狂犬病検査で陽性となり、犬1頭が暴露され隔離された。South Carolina 州Charleston 郡では、コウモリが狂犬病検査で陽性となり、4人が暴露された。South Carolina 州Saluda 郡では、スカンクが陽性反応を示し、犬1頭と猫2頭が暴露された。


"Rabies is usually transmitted through a bite or scratch which allows saliva from an infected animal to be introduced into the body of a person or another animal," said Terri McCollister, rabies program director in the press release. "However, infected saliva or neural tissue contact with open wounds or areas such as the eyes, nose, or mouth could also potentially transmit rabies."
狂犬病は通常、咬まれたり引っ掻かれたりして、感染した動物の唾液が人や他の動物の体内に入ることで感染する。「また、感染した唾液や神経組織が、開放創や目、鼻、口などの部位に接触することでも、狂犬病を感染させる可能性がある。」


The press release said to reduce the risk of rabies, give wild animals their space and avoid touching animals in need. Instead, call local animal control or a wildlife control officer. Public Health also said to not keep wild animals as pets, and to always report all animal bites, scratches and exposures to potentially rabid animals to the department.
報道発表によると、狂犬病のリスクを減らすには、野生動物とは距離を取り、保護が必要な動物でも触れないようにすることだという。そのような場合には、地元の動物管理局か野生動物管理官に連絡する。また、野生動物をペットとして飼わないこと、狂犬病に罹患している可能性のある動物に咬まれたり、引っかかれたり、暴露されたりした場合には、必ず関連する公的機関に報告するよう呼びかけている。


In South Carolina, rabies is most commonly found in raccoons, which play a significant role in the transmission of rabies, the press release said. There is no time frame for monitoring wildlife to rule out the possibility of rabies. The press release said if you believe anyone or pet has come in contact with either the Charleston County bat, Chester County raccoon, Saluda County skunk, or another animal that potentially has rabies, to please call the appropriate Public Health office.
South Carolina州では、狂犬病はアライグマに最もよく見られ、アライグマは狂犬病の伝播に重要な役割を果たしていると報道発表の中で述べられている。狂犬病の可能性を排除するために野生動物を監視する時間はない。報道発表では、Charleston郡のコウモリ、Chester郡のアライグマ、サSaluda郡のスカンク、または狂犬病に感染している可能性のある他の動物と接触した人やペットがいると思われる場合は、該当する公衆衛生局に連絡して欲しいと述べている。


[Byline: Anna Wilder]

[担当:Anna Wilder]

Communicated by:
ProMED

******
[2] Georgia (Spalding County): fox, dog

Georgia州 (Spalding 郡)キツネ、イヌ


Date: Fri 16 Aug 2024

日付:2024年8月16日(金)
Source: Georgia Department of Public Health [edited]

情報源:Georgia州公衆衛生局(編集)
https://www.district4health.org/griffin-fox-rabies/

Rabid fox confirmed in Griffin after encounter with dog

Griffinで犬と接触したキツネの狂犬病が確認される
-------------------------------------------------------
The Georgia Department of Public Health Laboratory confirmed Thursday, 15 Aug 2024, a fox in Griffin tested positive for rabies after fighting a dog in the Ivy Road area earlier this week.
Georgia州公衆衛生局研究所は2024年8月15日(木)、今週初めにIvy Road地区で犬と闘ったGriffinのキツネが狂犬病陽性であることを確認した。


Kelly Wilson, Spalding County's environmental health manager with District 4 Public Health, said the incident between the 2 animals occurred on Monday, 12 Aug 2024.
Spalding郡第4地区公衆衛生局の環境衛生責任者であるKelly Wilson氏によると、2頭の動物による事件は2024年8月12日月曜日に発生した。


All residents are encouraged to take precautions to protect their families and pets against rabies by learning signs of rabies and vaccinating pets. Health officials urge people to stay away from wild or stray animals that appear unafraid of humans and those that exhibit behaviors unusual of their character.
住民は、狂犬病の兆候を知り、ペットにワクチンを接種することで、狂犬病から家族やペットを守るための予防措置を講じることが奨励される。保健当局は、人間を恐れていないように見える野生動物や放浪動物、そして通常とは異なる行動をとる動物には近づかないよう呼びかけている。


"If you notice a wild or nocturnal animal moving about in the daytime, and the animal appears to show no fear of people, or the animal seems to behave in a sick or abnormal way, the animal may be infected with rabies," Wilson said. "Therefore, people should avoid the animal and report it to the local health department or animal control."
Wilson氏は「野生動物や夜行性の動物が昼間に動き回っているのに気づき、その動物が人を恐れないように見えたり、病気や異常な行動をとるようであれば、その動物は狂犬病に感染している可能性がある。そのような場合には、人々はその動物を避け、地元の保健所または動物管理局に報告すべきである。」と言っている。


Rabies is a preventable viral disease of mammals spread most often through the bite of an infected animal. Though less common, the virus also can spread when infectious saliva comes in contact with a scratch or open wound (potentially through licking) or in contact with the eyes, nose and mouth.
狂犬病は予防可能な哺乳類のウイルス性疾患で、感染した動物に咬まれることで感染することが多い。一般的ではないが、感染した唾液が傷や開いた傷口に触れたり(舐めることで感染する可能性もある)、目、鼻、口に触れたりすることでも感染する。


Rabies infects the central nervous system, causing encephalopathy (a disease of the brain) and, ultimately, death. Early symptoms of the disease include fever and headache. As the disease progresses, neurological symptoms appear and may include insomnia, confusion, hallucinations, a slight or partial paralysis, hyper salivation, and/or difficulty swallowing.
狂犬病は中枢神経系に感染し、脳症(脳の病気)を引き起こし、最終的には死に至る。初期症状は発熱と頭痛である。進行すると神経症状が現れ、不眠、錯乱、幻覚、軽度または部分的な麻痺、唾液分泌過多、嚥下困難などがみられる。


Several behavioral and physical signs can be possible indicators of rabies in wild animals. Abnormal behaviors might include erratic movements, shaking, stumbling, moving sluggishly or lethargically, or acting aggressive towards people or pets. Other signs can include looking agitated or disturbed, repeated high-pitched vocalization, nervous for unknown reasons, partial paralysis, discharge from the mouth and eyes, or self-mutilation (biting itself).
野生動物が狂犬病に罹患した場合、いくつかの行動的・身体的徴候が認められる。異常行動には、不規則な動き、震え、よろめき、動きが鈍い、無気力、人やペットに対する攻撃的な行動などがある。その他の兆候としては、以下のようなものがある。興奮した様子や不穏な様子、甲高い声で繰り返し鳴く、原因不明の緊張、部分的な麻痺、口や眼からの分泌物、自傷行為(自分自身を噛む)などがある。


"It is important to remember although rabies occurs more often in wildlife, domestic animals like the family dog or cat can become infected as well," Wilson said. "I strongly encourage owners to have all pets vaccinated to prevent rabies."
Wilson氏は「狂犬病は野生動物に多く発生するが、家庭で飼われている犬や猫のような家畜にも感染する可能性があることを覚えておくことが重要である。狂犬病予防のために、すべてのペットに予防接種を受けさせることを強く勧める。」と話している。


Georgia law requires owned dogs, cats, and ferrets to have a rabies vaccination from a licensed veterinarian.
Georgia州の法律では、飼いイヌ、飼いネコ、飼育されているフェレットには、免許を持った獣医師による狂犬病の予防接種が義務付けられている。


Keeping up with the required state rabies vaccination law also keeps your pet safe in the event it bites a person, said Melinda Knight, District 4's environmental health director. If your pet bites a human and you cannot prove its rabies vaccine is current, the law may require a 10-day quarantine for your pet, or even euthanasia so its brain tissue can be examined for signs of rabies.
州の狂犬病予防接種法を守っていれば、万が一ペットが人を咬んだ場合でも安全でいられると、第4地区の環境衛生責任者であるMelinda Knightト氏は言っている。もし、ペットが人を咬んでしまった場合、狂犬病ワクチンが接種済みであることを証明できなければ、法律により、狂犬病の徴候がないか脳組織を調べるために、ペットを10日間隔離するか、安楽死させることが求められる。


The majority of rabies cases reported annually occur in wild animals such as raccoons, skunks, foxes and bats, according to the CDC.
CDCによれば、毎年報告される狂犬病症例の大半は、アライグマ、スカンク、キツネ、コウモリなどの野生動物である。


Even though rabies should always be considered, remember when wild animals are tending to their young, sometimes their protective behaviors can be mistaken for rabies signs.. They may venture out more during the daytime to find food at this time of year when they normally are nocturnal, for instance, and they may appear bold and aggressive because they're afraid or they think their babies may be in danger.
狂犬病を常に考慮する必要があるとはいえ、野生動物が子供の世話をしているときには、その保護行動が狂犬病の兆候と誤解されることがあることを忘れてはならない。例えば、普段は夜行性である野生動物が、この時期には餌を探しに日中外出することが増えたり、恐怖心や自分の子供が危険にさらされていると思い、大胆で攻撃的に見えることがある。


Whether the animal looks healthy or sick, don't approach it. If it appears to be sick, overly aggressive, or out of character, report it to Animal Control or the Department of Natural Resources' Wildlife Resources Division.
健康そうに見える動物でも、病気に見える動物でも、近づいてはいけない。病気であったり、過度に攻撃的であったり、常軌を逸しているようであれば、動物管理局またはジョージア州天然資源局の野生動物資源課に報告して欲しい。


Report any direct contact with your pet or with a human to Animal Control or the Spalding County Environmental Health Office.. Treatment and prevention practices for rabies in humans have proven to be almost 100% effective when initiated promptly.
狂犬病の動物とペットや人がと直接接触した場合は、動物管理局またはSpalding郡環境衛生事務所に報告して欲しい。人の狂犬病に対する治療と予防は、速やかに開始すればほぼ100%有効であることが証明されている。


For more information about rabies, please contact your local animal control office, county environmental health office, or visit.
狂犬病に関する詳しい情報は、最寄りの動物管理事務所、郡環境衛生事務所に問い合わせるか、ウェブサイトを参照のこと。


Communicated by:
ProMED

******
[3] Colorado (additional testing from previous puppy exposure)

Colorado州 (過去の子犬の暴露例の追加検査)


Date: Fri16 Aug 2024

日付:2024年8月16日(金)
Source: KESQ [edited]

情報源:KESQ(編集)
https://kesq.com/cnn-regional/2024/08/16/health-officials-say-additional-dogs-need-quarantine-following-rabies-exposure/

Health officials say additional dogs need quarantine following rabies exposure

保健当局、狂犬病に罹患した犬の隔離が必要と発表
-----------------------------------------------------------------------------
The Colorado Department of Public Health and Environment (CDPHE) says its investigation has revealed additional dogs will need a modified quarantine after potential rabies exposure at a July [2024] adoption event. Eleven puppies were euthanized last week after their littermate tested positive for rabies.
コロラド州公衆衛生環境局(CDPHE)によると、7月(2024年)に開催されたイヌの譲渡イベントで狂犬病に感染した可能性のあるイヌがいたため、調査の結果、新たに検疫が必要であることが判明した。先週、11匹の子イヌが狂犬病の陽性反応を示したため、安楽死処置となっている。


The Colorado State University Veterinary Diagnostic Laboratory has conducted tests on 12 puppies, resulting in 2 positive and 3 inconclusive results. The 1st positive was the known, infected puppy and was confirmed positive by the CDC.
コロラド州立大学獣医診断研究所は12頭の子イヌの検査を実施し、2頭が陽性、3頭が不確定という結果となった。最初の陽性は既知の感染子イヌで、CDCによって陽性と確認された。


CSU Veterinary Diagnostic Lab sent the 3 inconclusive specimens and positive specimens to the CDC for further analysis. The CDC determined those specimens to be negative.
CSU獣医診断研究所は、3つの不確定検体と陽性検体をCDCに送り、さらに分析を依頼した。CDCはこれらの検体を陰性と判定した。


CDPHE says it is standard procedure to take a course of action based on preliminary positive results.
CDPHEによれば、暫定的な陽性結果に基づいて対策を講じるのは標準的な手順だという。


Discordant results mean one lab may interpret a test as positive while a 2nd may interpret samples in the same specimen as negative. The state says this can happen for a variety of reasons.
検査結果の不一致は、ある検査室では陽性と解釈され、別の検査室では同じ検体でも陰性と解釈されることを意味する。州当局は、これは様々な理由で起こりうると言っている。


CDPHE explains:
"The 1st lab harvests the tissue most likely to have virus in it (to maximize sensitivity) and if there is very little virus in the tissue, the 2nd lab may not detect it in a sample from different tissue. A delay between sample collection and testing may add to the possibility
of tissue (and therefore viral) degradation. This may be more likely to happen when less virus is present, as may occur when testing is performed early in the course of an infection.
CDPHEは以下のように説明している:

「第一の検査室では、(感度を最大にするために)ウイルスが含まれている可能性が最も高い組織を採取しているが、その組織にウイルスがほとんど含まれていない場合、第二の検査室では、別の組織から採取したサンプルからはウイルスを検出できない可能性がある。サンプル採取から検査までが遅れると、組織(すなわちウイルス)の劣化の可能性が高まる。これは、感染の初期に行われた検査の場合のように、ウイルスの量が少ないほど起こりやすい可能性がある。」


A negative result indicates the rabies virus was not present in the brain at the time of testing, meaning the animal was not infectious or capable of spreading rabies. However, the rabies virus infects the brain through the body's nerves where it travels to the spinal cord,
and eventually the brain stem and cerebellum. This process can be slow, meaning the virus could have been present in the peripheral nerves but the animal would not show signs, and testing the brain would show a negative result."
陰性結果は、検査時に狂犬病ウイルスが脳内に存在しなかったことを示し、その動物が感染しておらず、狂犬病を伝播する能力もなかったことを意味する。しかし、狂犬病ウイルスは体内の神経を通って脳に感染し、脊髄、最終的には脳幹および小脳に到達する。この過程は非常にゆっくりで、ウイルスが末梢神経に存在していても、その動物には徴候が見られず、脳を検査しても陰性になるということである。


The state says the investigation revealed the potential exposure of additional animals at the shelter to the 1st infectious puppy. These animals had significantly less exposure to the 1st infectious puppy compared to the high-risk litter which was repeatedly exposed to their littermate with rabies.
州当局によると、調査の結果、同保護施設にいた別の動物が1頭目の感染力のある子イヌに暴露された可能性があることが判明した。これらの動物は、狂犬病に感染した同腹の子イヌに何度も暴露された高リスクの子イヌに比べ、1頭目の感染子イヌへの暴露はかなり少なかった。


After consultation with the CDC, the state is requesting immediate vaccination of these additional animals and placing them under a modified quarantine protocol.
CDCとの協議の結果、州はこれらの追加動物に早急なワクチン接種を要請し、見直された検疫プロトコル下に置くことにした。


Aron Jones, director of Moms and Mutts Colorado, says that's around 56 dogs.
Moms and Mutts Coloradoの代表であるAron Jonesによると、その数は56頭ほどだという。


"They're mandating a modified quarantine for any dogs which were in inside of the number 6 warehouse," she explained.
「6番倉庫の中にいた犬には、その後に見直された検疫が義務づけられている」と彼女は説明した。


More than 800 people have signed a petition to investigate the state's decision to euthanize the puppies, rather than attempt a strict quarantine.
子イヌを厳重に隔離するのではなく、安楽死させるという州の決定について調査するために、800人以上の人々が署名している。

 

Also receiving criticism is Moms and Mutts Colorado.
また、Moms and Mutts Coloradoも批判を受けている。


"Fourteen thousand dogs saved and now all we are is the rabies rescue," said Jones. "We're getting a lot of criticism, a lot of unfounded criticism, about our protocols and procedures. These puppies were not old enough to have a rabies vaccine, and there really wasn't anything we could have done differently to have changed the outcome."
「1万4千頭もの犬が(訳者注:これまでの我々の活動で)救われてきたのに、今では我々は例の狂犬病の救援団体になってしまった」とジョーンズは言う。「私たちのプロトコルや手順について、根拠のない批判をたくさん受けている。これらの子イヌたちは狂犬病ワクチンを接種する年齢に達しておらず、結果を変えるために私たちができることは何もなかった。」
Jones says she touched the rabid dog, but the CDC told her she doesn't need a vaccine.
Jonesは、狂犬病の犬に触ったと言うが、CDCはワクチンの必要はないと言った。


She's frustrated about the inconsistency in health protocols.
彼女は健康プロトコルの矛盾に苛立っている。


While some dogs are being placed under a modified quarantine, others are still being considered for adoption, raising questions about the actual risk level.
一部の犬は引き続き見直された検疫下に置かれているが、他の犬はまだ譲渡が検討されている。


"If they're not at risk enough I can adopt them out, then they're not at risk, right?" Jones questioned. "That's my interpretation."

Jonesは、「私が譲渡できるほど危険性がないのなら、彼らは危険ではないのでは?」と尋ね、「それが私の解釈だ」と述べた、

Despite the challenges, Jones remains hopeful, praising the fosters and adopters for their support.
困難にもかかわらず、Jonesは希望を持ち続け、動物の一時預かりボランティアやイヌの貰い手のサポートを称賛している。


"They're fine keeping the dog home, as long as there's no risk to their lives," she said.

「命の危険がない限り、犬を家に置いても構わない」と彼女は言っている。

[Byline: Tori Mason]

(担当:Tori Mason)

Communicated by:
ProMED

******
[4] New Jersey (Camden County): skunk

New Jersey 州(Camden 郡)スカンク


Date: Fri 16 Aug 2024

日付:2024年8月16日(金)
Source: 6 ABC [edited]

情報源:6 ABC(編集)
https://6abc.com/post/gloucester-township-animal-control-removes-rabid-skunk-neighborhood-camden-county-new-jersey/15193464/

Rabid skunk removed from neighborhood in Gloucester Township, New Jersey, health officials say

ニュージャージー州Glouceste地区で、狂犬病に感染したスカンクが近隣から駆除されたと保健当局が発表した。
-----------------------------------------------------------------------------
A rabid skunk was captured in Gloucester Township, New Jersey, according to Camden County health officials.
Camden郡の保健当局によると、ニュージャージー州Glouceste地区で狂犬病に感染したスカンクが捕獲された。


The skunk was removed from a neighborhood by an animal control officer after it was seen with a resident's dogs on Tuesday [13 Aug 2024].
2024年8月13日(火)、スカンクが住民の飼い犬と一緒にいるところを目撃されたため、動物管理局員が近隣から駆除した。


The skunk was then tested and it was confirmed to have rabies. A bulletin was distributed in the area where the animal was found and the Department of Health and Human Services (DHHS) has been notified. Health officials say there was no human exposure, adding only the dogs were exposed.
その後、スカンクを検査したところ、狂犬病に感染していることが確認された。この動物が発見された地域には通知が配布され、保健福祉省(DHHS)にも通知された。保健当局によれば、人への暴露はなく、犬だけが暴露されたとのことである。


The exposed dogs have since received rabies booster shots and have been placed under a strict 4-month quarantine, which is being monitored by ACO [Animal control officers?].
感染の疑いのある犬はその後、狂犬病の追加接種を受け、ACO(動物管理官?)による監視の下、4か月間の厳格な検疫下に置かれている。


"Although rabies is a serious illness, it can be prevented by early treatment," said Commissioner Virginia Betteridge, liaison to the Camden County Health Department. "If you have been bitten or scratched by a wild animal it is important that you seek immediate medical attention." Betteridge urged county residents to observe a few simple rules, including acting responsibly as a pet owner:
狂犬病は深刻な病気であるが、早期治療で予防できる」と、Camden郡保健局の出先機関のVirginia Betteridgeバージニア・ベターリッジ所長は語った。「野生動物に咬まれたり引っかかれたりした場合は、すぐに医師の診察を受けることが重要である。」Betteridge所長は、ペットの飼い主として責任を持って行動することを含め、いくつかの簡単なルールを守るよう郡の住民に促した。

 

 

  • Keep vaccinations up to date for all dogs, cats, and ferrets.

全てのイヌ、ネコ、フェレットのワクチンを最新の状態に保つ
• Keep your pets under direct supervision so they do not come in contact with wild animals. If your pet is bitten by a wild animal, seek veterinary assistance for the animal immediately.

ペットが野生動物に接触しないよう、直接監視する。ペットが野生動物に咬まれた場合は、直ちに獣医師の診断を受ける。
• Contact your local animal control agency to remove any stray animals from your neighborhood. They may be unvaccinated and could be infected by the disease.

地元の動物管理局に連絡し、近所で迷子になっている動物を駆除してもらう。それらの動物はワクチン未接種であり、狂犬病に感染している可能性がある。

Betteridge said it is also important to avoid direct contact with unfamiliar animals:
Betteridgeは、見慣れない動物との直接の接触を避けることも重要だという:


  • Enjoy wild animals such as raccoons, skunks, and foxes from afar. Do not handle, feed, or unintentionally attract wild animals with open garbage cans or liter.

アライグマ、スカンク、キツネなどの野生動物は遠くから眺める。野生動物に触ったり、餌を与えたり、開いたゴミ箱やゴミで意図せず野生動物を引き寄せたりしない。
• Never adopt wild animals or bring them into your home. Do not try to nurse sick animals to health. Call animal control or an animal rescue agency for assistance.

野生動物を決して引き取ったり、家に連れて帰ったりしないこと。病気の動物を看病して健康にしようとしない。動物管理局または動物保護機関に連絡して支援を求めること。
• Teach children never to handle unfamiliar animals, wild or domestic, even if they seem friendly.

野生であれ家畜であれ、見慣れない動物が友好的に見えたとしても、決して触れないよう、子供たちに教える。
• Prevent bats from entering living quarters or occupied spaces in homes, churches, schools, and other similar areas where they might come in contact with people or pets.

コウモリが、人やペットと接触する可能性のある住宅、教会、学校などの居住区や人の居住空間に入らないようにする。
• When traveling abroad, avoid direct contact with wild animals and be especially careful around dogs in developing countries. Rabies is common in developing countries in Asia, Africa, and Latin America. Tens of thousands of people die of rabies each year in these
countries.
 海外旅行の際は、野生動物との直接接触を避け、発展途上国の犬には特に注意する。狂犬病はアジア、アフリカ、ラテンアメリカ発展途上国でよく見られる。これらの国では毎年何万人もの人が狂犬病で亡くなっている。


For more information, visit the CDC website [https://www.cdc.gov/rabies/] or, residents can call the Camden County Department of Health and Human Services.
詳細については、CDCのウェブサイトhttps://www.cdc.gov/rabies/を参照するか、Camden郡保健福祉局に電話で問い合わせることができる。


Communicated by:

ProMED


[5] Maryland (Frederick County) cat, human exposure

Maryland州 (Frederick 郡) ネコ、人への暴露


Date: Mon 19 Aug 2024

日付:2024年8月19日(月)
Source: Tri State Alert [edited]

情報源:Tri State Alert(編集)


touch or play with unknown animals, and make sure your pets are vaccinated."
見知らぬ動物に触れたり遊んだりしない。また、ペットが予防接種を受けていることを確認する。


If you or your pets have contact with a stray or wild animal, report it to Animal Control. For more information on rabies, visit

あなたやあなたのペットが野良動物や野生動物と接触した場合は、動物管理局に報告する。狂犬病の詳細については、以下を参照
https://tristatealert.com/rabies-positive-cat-found-near-south-mountain-roadway-md-officials-say/

Rabies-positive cat found near South Mountain roadway, MD officials say

South Mountainの道路近くで狂犬病陽性の猫を発見、メリーランド州当局が発表
-----------------------------------------------------------------------
On 15 Aug 2024, the Frederick County Health Department (FCHD) was notified a cat from the 3000 block of Garfield Road in Frederick County, Maryland, tested positive for the rabies virus.
2024年8月15日、メリーランド州Frederick郡のGarfield Road 3000ブロックの猫が、狂犬病ウイルスの検査で陽性反応を示したとの通知をFrederick郡保健局(FCHD)が受けました。


Frederick County Animal Control collected the stray cat on Wednesday, 14 Aug 2024, after receiving a report it attacked 2 people. The cat was picked up near the intersection of Garfield Road, John Cline Road, and Brown Road. The rabies-positive cat is described as a dark gray domestic shorthair female most likely under a year old with a white neck, chest, belly, and paws.
Frederick郡動物管理局は2024年8月14日(水)、野良猫が2人を襲ったとの通報を受け、そのネコを収容した。ネコはGarfield Road、John Cline Road、Brown Roadの交差点付近で確保された。狂犬病陽性のこの猫は、首、胸、腹、前足が白く、生後1年未満と思われる濃い灰色のドメスティック・ショートヘアのメスである。


The FCHD recommends people who may have had contact with this cat between 31 Jul 2024, and 14 Aug 2024, consult their health care provider and notify the FCHD's Community Health Services Office. If any pets or livestock had contact with the cat, consult you’re your veterinarian and notify the FCHD's Environmental Health Office.
FCHD は、2024 年 7 月 31 日から 2024 年 8 月 14 日の間にこの猫と接触した可能性のある人は、医療関係者に相談し、FCHD の地域保健サービス事務所に通知することを推奨している。ペットや家畜がこの猫に接触した場合は、かかりつけの獣医師に相談し、FCHDの環境衛生事務所に通知すること。


Rabies is a viral disease mainly infecting mammals and is spread through the saliva of the infected animal, usually by a bite. Signs of rabies in animals may include fear of water [it has been described as a fear of water, while in actuality it is not a fear at all, but rather an inability to lap water. - Mod.TG], excessive salivation, failure to eat or drink, limping, unusually friendly or aggressive behavior, or other unusual or atypical behavior. The disease is nearly always fatal to humans once infected if no prompt post-exposure treatment is given.
狂犬病は主に哺乳類に感染するウイルス性疾患で、通常は咬傷により感染動物の唾液を介して広がる。動物における狂犬病の兆候としては、水に対する恐怖(水に対する恐怖と表現されることがあるが、実際には水を恐れるというよりは、水をなめることができない。- モデレーター.TG)、過剰な唾液分泌、飲食の拒否、足を引きずる、異常に友好的または攻撃的な行動、その他の異常または非定型的な行動などが見られる。この疾患は、感染後すぐに治療が行われない場合、人間にとってほぼ常に致命的である。


According to Barry Glotfelty, Director for FCHD's Environmental Health Services, "Mammals can be infected with the rabies virus so do not touch or play with unknown animals, and make sure your pets are vaccinated."
FCHDの環境保健サービス担当責任者であるBarry Glotfelty氏は、「哺乳類は狂犬病ウイルスに感染している可能性があるので、見知らぬ動物に触れたり遊んだりしてはいけない。また、ペットがワクチン接種を受けていることを確認して欲しい。」と話している。


If you or your pets have contact with a stray or wild animal, report it to Animal Control. For more information on rabies, visit.

あなたやあなたのペットが迷子動物や野生動物と接触した場合は、動物管理局に報告してください。狂犬病の詳細については、以下を参照のこと。

 

Communicated by:
ProMED

[The ongoing saga of the litter of puppies having been exposed to rabies is really quite sad. I feel for the organization which is rather caught in a difficult situation without any assistance or even compassion for the shelter as authorities want many more animals quarantined. It is the agencies' job to keep the public safe, but they are not offering any assistance for the demands. Quarantining the extra number of animals involves more food, more cleaning and yet the shelter is likely run on donations and this may extend them in a crisis situation. Those demanding more quarantines need to provide the funding for the extra care and cleaning required for the number of animals desired to be on longer quarantines. I am surprised the city or county has not already offered to help with some of the necessities.
狂犬病に感染した子イヌたちの話が続いているのは本当に悲しいことだ。当局がさらに多くの動物を隔離したいと考えている中、保護施設への支援や同情さえなく、むしろ困難な状況に陥っている団体に同情する。公衆の安全を守るのは当局の仕事であるが、彼らは要求に対して何の支援も提供していない。追加の動物を隔離するには、より多くの食料やより多くの清掃が必要だが、保護施設は寄付で運営されている可能性があり、危機的状況に陥る可能性がある。より多くの隔離を要求するのであれば、より長い隔離が必要な動物の数に必要な追加のケアと清掃の資金を提供する必要がある。市や郡がまだいくつかの必需品の支援を申し出ていないことに驚いている。


Be alert for odd actions of animals. A wild animal is likely to be more afraid than curious, so one coming close to you should be viewed with suspicion. Likewise, domestic animals which are normally docile and suddenly become unmanageable may be at risk of rabies or distemper diseases.
動物の奇妙な行動には注意する必要がある。野生動物は好奇心よりも恐怖心の方が強いので、近づいてくる動物には疑いの目を向けるべきである。同様に、普段はおとなしいのに突然手に負えなくなる家畜は、狂犬病やジステンパー病に感染している危険があるかもしれない。


All mammals are susceptible to rabies. Rabies can be deadly to the animal, but can also be deadly in humans. There is a post exposure rabies vaccination for human beings exposed, but the series of vaccines must be obtained within a short time after being exposed to
rabies. So please wash the wound thoroughly with soap and water, and yes, such action may be a painful exercise but it is important to clean the wound. Seek medical attention. You may need post exposure prophylaxis if the animal that bit you is infected with rabies.

- Mod.TG
すべての哺乳類は狂犬病に感染する可能性がある。狂犬病は動物にとって致命的であるだけでなく、人間にとっても致命的である。人間が感染した場合、曝露後狂犬病ワクチン接種を受ける必要があるが、一連のワクチン接種は狂犬病に感染した後、短期間で受ける必要がある。まずは、傷口を石鹸と水でよく洗浄する。確かに、そのような行為は痛みを伴うかもしれないが、傷口を清潔にすることは重要である。その後、医師の診察を受けなければならない。咬んだ動物が狂犬病に感染している場合は、曝露後予防が必要になる場合がある。―モデレーターTG


ProMED map:
United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8718323,106]

[See Also:
Rabies (65): North America (Canada, USA) animal, human exp:
http://promedmail.org/post/20240815.8718157
Rabies (64): North America (USA) multiple states and animals, human
exp http://promedmail.org/post/20240808.8718002
Rabies (58): South America (Uruguay) North America (USA) bobcat, fox,
cat, human exp and more http://promedmail.org/post/20240710.8717476
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp
Rabies (55): North America (Canada, USA) bat, skunk, cat, dog,
raccoon, cattle, human exp:
http://promedmail.org/post/20240626.8717237
Rabies (53): North America (USA) fox, bat, cat, dog, woodchuck,
raccoon, human exp: http://promedmail.org/post/20240618.8717092
Rabies (43): North America (USA) cat, raccoon, bat, fox, cow, human
exp: http://promedmail.org/post/20240509.871640
Rabies (40): North America (USA) raccoon, fox, cow, bat, human exp
Rabies (35): North America (USA) raccoon, cat, dog, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240414.8715960
Rabies (32): North America (USA) raccoon, cat, fox, bat, dog, coyote,
human exp http://promedmail.org/post/20240401.8715730
Rabies (30): North America (Mexico, USA) cat, fox, dog & human exp,
fatal http://promedmail.org/post/20240328.8715661
Rabies (28): North America (USA) raccoon, otter, cat, skunk, dogs,
human exp http://promedmail.org/post/20240320.8715504
Rabies (23): North America (USA) skunk, raccoon, cat, cow, dog,
bobcat, fox, human exp http://promedmail.org/post/20240314.8715372
Rabies (21): North America (USA) bat, horse, dog, raccoon, cat, human
exp http://promedmail.org/post/20240309.8715270
Rabies (15): North America (USA) coyote, dog, kitten, raccoon, human
exp http://promedmail.org/post/20240224.8715017
Rabies (09): North America (USA) fox, dog, skunk, cat, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20240204.8714658
Rabies (06): North America (USA) otter, raccoon, cat, dog, skunk, fox,
human exp http://promedmail.org/post/20240118.8714289
Rabies (03): North America (USA) cat, skunk, dog, bat, raccoon, fox,
horse, human exp http://promedmail.org/post/20240113.8714178
Rabies (59): North America (USA) fox, skunk, cat, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20240101.8714006
2023
----
Rabies (54): North America (USA) skunk, coyote, racoon, dog, human
exposure http://promedmail.org/post/20231223.8713861
Rabies (51): North America (USA) fox, cat, fisher, goat, human exp
http://promedmail.org/post/20231206.8713549
Rabies (48): North America (USA) horse, fox, raccoon, kitten, bat,
human exp http://promedmail.org/post/20231118.8713208
Rabies (46): North America (Canada, USA) kitten, cat, dog, bat, human
exp http://promedmail.org/post/20231105.8712996
Rabies (44): North America (USA) kitten, bat, fox, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20231026.8712841
Rabies (43): North America (USA) fox
http://promedmail.org/post/20231023.8712775
Rabies (40): North America (Canada, USA) bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20231015.8712651
Rabies (39): North America (USA) otter, fox, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20231009.8712530
Rabies (37): North America (USA) dog, raccoon, cat, bat, skunk, human
exp http://promedmail.org/post/20230925.8712316
Rabies (36): North America (USA) fox, raccoon
http://promedmail.org/post/20230918.8712192
Rabies (35): Americas, dog, bat, human exp
http://promedmail.org/post/20230914.8712132
Rabies (34): North America (USA) fox, dog, cat, raccoon, bat, human
exp http://promedmail.org/post/20230802.8711520
Rabies (33): North America (USA) fox, bat, dog, beaver, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230724.8711336
Rabies (32): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20230717.8711209
Rabies (31): Americas (USA) fox, bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230708.8711034
Rabies (30): Americas (USA) bat, cat, dog, human exp
http://promedmail.org/post/20230702.8710893
Rabies (28): Americas (USA) dog, cat, bat, fox, groundhog, human exp
http://promedmail.org/post/20230623.8710718
Rabies (24): Americas (Canada, USA) Australia, human exp, bats, cats,
wildlife http://promedmail.org/post/20230610.8710499
Rabies (23): Americas (Canada, USA) fox, bat, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20230604.8710391
Rabies (20): Americas (USA) bat, possible human exp
http://promedmail.org/post/20230515.8710053
Rabies (01): Americas, cat, bat, cattle, skunk, pig, dog, human
cases/exp http://promedmail.org/post/20230103.8707561]