rabiesProMEDのブログ

狂犬病臨床研究会から発信するProMEDの訳文です

狂犬病(26):アメリカ(カナダ、アメリカ)動物、ヒトへの暴露

RABIES (26): AMERICAS (CANADA, USA) ANIMAL, HUMAN EXPOSURE

 

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

In this post:

Canada

[1] Canada: rabies bait drop

USA

[2] Nevada (Douglas and Clark counties): bat, human exposure

[3] South Carolina: bats, cats, dog, human exposure

[4] South Carolina: raccoon, human exposure

[5] New York (Oneida County): raccoon, dog, human exposure

今回の投稿:

カナダ

[1] カナダ:狂犬病制御のためのベイト散布(訳者注:野生動物に対するベイト(えさ)を用いた狂犬病経口ワクチン投与)

米国

[2] ネバダ州(ダグラス郡、クラーク郡):コウモリ、人体への曝露

[3]サウスカロライナ州:コウモリ、ネコ、イヌ、ヒトへの曝露

[4]サウスカロライナ州:アライグマ、人体への曝露

[5] ニューヨーク州(オナイダ郡):アライグマ、犬、人への曝露

******

Canada(カナダ)

---

[1] Canada: rabies bait drop

Date: Tue 21 Jun 2022

Source: 101More FM [edited]

https://www.101morefm.ca/news/local-news/province-starts-annual-rabies-bait-drop-in-several-regions-including-niagara/

[1]カナダ:狂犬病制御のためのベイト散布(訳者注:野生動物に対するベイト(えさ)を用いた狂犬病経口ワクチン投与)

日付 :2022年6月21日(火)

出典:101More FM[編集済]

 

The province is continuing its bait drop program to prevent outbreaks of raccoon and fox strain rabies.

同州(訳者注:オンタリオ州)では、アライグマやキツネ由来の狂犬病の発生を防ぐため、ベイトの散布プログラムを継続している。

 

The program began in 2015 and will [continue] this year until mid-September [2022].

このプログラムは2015年に始まり、今年も9月中旬まで[継続]される(2022年)。

 

Staff will hand out rabies baits in urban areas of several regions, including Niagara, Hamilton, Norfolk, Haldimand, and Brant.

スタッフは、ナイアガラ、ハミルトン、ノーフォーク、ハルディマンド、ブラントなど(訳者注:米国との国境線近く、オンタリオ州南部)の地域の都市部で狂犬病制御のためのベイトを散布する予定である。

 

Officials say there will be a focus on raccoon and skunk habitat, such as bushes, green spaces, and ravines where animals may forage.

動物の餌場となる可能性がある茂み、緑地、渓谷など、アライグマとスカンクの生息地に焦点が当てられる、と当局は述べた。

 

In more rural areas, aircraft will be used to drop baits.

さらに地方では、航空機を使ってベイトを散布する予定である。

 

Since 2015, over 7.5 million vaccine baits have been dropped, and over 25 000 wildlife samples have been tested.

2015年以降、750万個以上の狂犬病経口ワクチンであるベイトが投下され、25,000以上の野生動物の検体が検査されている。

 

[Byline(記事): Linda Morgan]

 

--

Communicated by:

ProMED

 

[ProMED map of Canada: https://promedmail.org/promed-post?place=8704167,12]

 

******

USA(米国)

 

---

[2] Nevada (Douglas and Clark counties): bat, human exposure

Date: Thu 23 Jun 2022

Source: The Record-Courier [edited]

https://www.recordcourier.com/news/2022/jun/23/bat-rabies-bites-douglas-resident/

[2] ネバダ州(ダグラス郡、クラーク郡):コウモリ、ヒトへの暴露

日付:2022年6月23日(木)

出典:ザ・レコード・クーリエ[編集済]

https://www.recordcourier.com/news/2022/jun/23/bat-rabies-bites-douglas-resident/

 

A Douglas County resident picked up a bat and was bitten, prompting a rabies warning from the Nevada Department of Agriculture Animal Disease Laboratory.

ダグラス郡の住民がコウモリを拾って咬まれたため、ネバダ州農務省動物疾病研究所から狂犬病に対する警報が出された。

 

The state confirmed 2 cases of rabies, one in Douglas and another in Clark County. [It is unclear if both cases were associated with human beings being bitten, as was the case in Douglas County. - Mod.TG]

ネバダ州は、ダグラス郡(訳者注:中西部)とクラーク郡(訳者注:南端部)で2例の狂犬病を確認した。[両例とも、ダグラス郡のように人間が咬まれたことに関連しているかどうかは不明である。- 編集者注]

 

"Bats are common throughout Nevada, with their activity increasing between May and October," state agriculture officials said.

"コウモリはネバダ州全域に生息しており、5月から10月にかけて活動が活発になる "と州農業当局は述べた。

 

The Animal Disease Laboratory confirms 10-20 cases of bat rabies each year. While other species of wildlife can carry rabies, bats are the most common source of human and domestic animal transmission, making it important to keep pets vaccinated and ensure no contact is made with wildlife.

動物疾病研究所では、毎年10〜20件のコウモリの狂犬病を確認している。他の野生動物も狂犬病を媒介するが、コウモリは人間や家畜への最も一般的な感染源であり、ペットへのワクチン接種や野生動物との接触をなくすことの確保が重要である。

 

"Animals carrying rabies can only be confirmed through laboratory testing," said State Veterinarian Dr. Amy Mitchell. "It is important for all animal owners to be proactive and work with their veterinarians to keep animals up to date on vaccinations, to protect both the animals and their owners. Even if animals are indoor-only pets, they should still be vaccinated as it's possible for bats to enter and exit residences unnoticed."

州獣医師のエイミー・ミッチェル博士は、「狂犬病感染能の保有動物は、実験室での検査によってのみ確認することができる」とし、「すべての飼い主が積極的に行動し、獣医師と協力して動物への最新の予防接種を受けさせることが、飼育動物と飼主の両方を守るために重要である。動物が屋内飼育のみのペットであっても、コウモリが気づかないうちに住宅に出入りする可能性があるため、予防接種を受ける必要がある"と述べた。

 

In the state of Nevada, a current rabies vaccination is legally required for dogs, cats, and ferrets, and are also available for certain species of livestock. Animal owners are urged to work with their veterinary healthcare provider to maintain a regular vaccination schedule for their animals.

ネバダ州では、犬、猫、フェレットに対して現在でも狂犬病予防接種が法的に義務付けられており、特定の種類の家畜に対しても接種が可能である。動物の飼主は、かかりつけの動物病院と協力し、動物の定期的なワクチン接種スケジュールを維持することが強く求められている。

 

"If you or your animals have had contact with any bats, contact your local healthcare professional or veterinary provider immediately," said Animal Disease Lab supervisor Laura Morrow.

「あなたやあなたの動物がコウモリと接触した場合は、すぐに地元の専門医又は獣医療提供者に連絡すること」と動物疾患研究所スーパーバイザーのLaura Morrowは述べた。

 

Any bats, dead or alive, that may have been in contact with people or domestic animals should be reported immediately. It is important individuals contact the NDA Animal Disease Lab or their local animal control agency before attempting to pick up a bat. If an individual is asked to collect the bat for testing, they should carefully follow all instructions provided by the NDA or animal control agency including wearing heavy gloves to avoid potential bites.

人や家畜と接触した可能性のあるいかなるコウモリでも、その生死にかかわらず、すぐに報告する必要がある。コウモリを拾おうとする前に、NDA動物疾病研究所または地元の動物管理機関に連絡することが重要である。検査のためにコウモリの採取を依頼された場合は、噛まれる可能性を避けるために厚手の手袋を着用するなど、NDAまたは動物管理機関が提供するすべての指示に慎重に従うべきである。

 

Individuals can learn more about rabies and the proper steps to take in the case of a possible exposure on the Center for Disease Control and Prevention website at <cdc.gov/rabies>, or through the Southern Nevada Health District or Washoe County Health Department.

狂犬病についての詳細および狂犬病に感染した場合に取るべき適切な手順については、疾病対策予防センターのウェブサイト<cdc.gov/rabies>、あるいは南ネバダ保健所又はWashoe郡保健所を通じて知ることができる。

 

--

Communicated by:

ProMED

 

[ProMED map of Nevada, United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8704167,230]

 

******

[3] South Carolina: bats, cats, dog, human exposure

Date: Fri 24 Jun 2022

Source: ABC News 4 [edited]

https://abcnews4.com/news/local/2-people-1-pet-and-feral-cat-colon-exposed-to-rabies-in-charleston-county-department-health-environmental-control-mt-pleasant-rifle-range-road-south-carolina-wciv

[3] サウスカロライナ州:コウモリ、猫、犬、ヒトへの暴露

日付:2022年6月24日(金)

出典:ABCニュース4[編集済]

 

Two people, one pet, and a feral cat colony were confirmed to have been exposed to rabies this week.

ヒト2人、1匹のペット、野生化したネコのコロニーが狂犬病に曝露されたことが今週確認された。

 

The Department of Health and Environmental Control said Friday [24 Jun 2022] that 2 different exposures to rabies in the Charleston area were confirmed on 23 Jun [2022].

保健環境管理局は金曜日[2022年6月24日]、チャールストン地域で2つの異なる狂犬病への曝露が6月23日に確認されたことを発表した。

 

A gray feral cat, which is part of a larger colony near Apple and Hickman streets in North Charleston, tested positive for rabies. One person was exposed, and an unknown number of cats in the colony have potentially been exposed. An investigation is ongoing, DHEC said.

ノースチャールストンのアップル通りとヒックマン通り付近の大きなコロニーの一部である灰色の野生化したネコが、狂犬病の検査で陽性となった。ヒト1人が曝露され、コロニー内の未知の数の猫が曝露された可能性がある。DHECによれば、調査は進行中である。

 

Around the same time, a bat found near Rifle Range Road and Scotts Creek Circle in Mount Pleasant also tested positive for rabies. Another person and a dog were exposed. The people were referred to healthcare providers, and the dog is being quarantined.

同じ頃、マウント・プレザントのライフル・レンジ・ロードとスコッツ・クリーク・サークルの近くで見つかったコウモリも、狂犬病検査で陽性と判定された。別のヒトと犬1匹が曝露された。ヒトは医療機関に紹介され、犬は検疫を受けている。

 

DHEC has recorded 34 cases of rabid animals statewide so far this year [2022]. The bat and cat were the 1st 2 animals in Charleston County to test positive for rabies this year [2022].

DHECは、今年[2022年]これまでに州全体で34件の狂犬病動物の事例を記録している。チャールストン郡では、コウモリとネコが今年初めて狂犬病検査で陽性となった2つの動物であった[2022年]。

 

South Carolina averages almost 150 cases of rabies each year.

サウスカロライナ州では、毎年平均してほぼ150件の狂犬病が発生している。

 

Stray and feral cats are a "significant source" of rabies exposures, DHEC said. In addition, they said to never release a bat that has potentially exposed a person or pet to rabies.

野良猫や野生化したネコは、狂犬病曝露の「重要な原因」であるとDHECは述べている。さらに、ヒトやペットが狂犬病に感染した可能性のあるコウモリは決して放してはならないと述べた。

 

If you believe there has been a possible rabies exposure, you are asked to call DHEC.

狂犬病の曝露の可能性があると思われる場合は、DHECに電話するよう求められている。

 

[Byline(記事): Heath Ellison]

 

--

Communicated by:

ProMED

 

[ProMED map of South Carolina, United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8704167,242]

 

******

[4] South Carolina: raccoon, human exposure

Date: Sat 25 Jun 2022

Source: WMAR 2 News [edited]

https://www.wmar2news.com/news/local-news/two-women-attacked-by-rabid-raccoons-in-ocean-city

[4] サウスカロライナ州:アライグマ、ヒトへの曝露

日付:2022年6月25日(土)

出典:WMAR 2ニュース[編集済]

 

A rabid raccoon attacked 2 women early Thursday [23 Jun 2022] in Ocean City.

オーシャンシティの木曜日(2022年6月23日)早朝、狂犬病のアライグマが女性2人を襲った。

 

The raccoon, which tested positive for rabies, attacked the women in the area of 141st Street. Officials said the raccoon attacks happened within hours of each other.

狂犬病の陽性反応が出たアライグマは、141番通り付近で女性たちを襲った。当局によると、アライグマの襲撃は互いに数時間の内に起こったという。

 

Health department officials say that any person, pet, or other animal that may have had contact with this raccoon could be at risk for rabies exposure.

保健省職員は、このアライグマと接触した可能性のあるヒト、ペット、その他の動物は、狂犬病に暴露された危険性があると述べた。

 

To report any contact with or exposure to the raccoon, call the Worcester County Health Department immediately. If you call after hours or on the weekend, call Worcester County Emergency Services to reach the health department on-call staff.

このアライグマとのいかなる接触や曝露の報告をするためには、直ちにウスター郡保健所に電話すること。時間外や週末に電話する場合は、ウスター郡の緊急サービスに電話し、保健局のオンコールスタッフに連絡すること。

 

--

Communicated by:

ProMED

 

******

[5] New York (Oneida County): raccoon, dog, human exposure

Date: Fri 24 Jun 2022

Source: CNY Central.com [edited]

https://cnycentral.com/news/local/oneida-county-resident-dog-exposed-to-rabies-after-raccoon-tests-positive

[5] ニューヨーク州(オナイダ郡):アライグマ、犬、ヒトへの曝露

日付:2022年6月24日(金)

出典:CNY Central.com[編集済]

 

The Oneida County Health Department says a raccoon in Stittville has tested positive for rabies.

オナイダ郡保健局によると、スティットビルのアライグマが狂犬病検査で陽性となった。

 

The raccoon was sent to the New York State Department of Health's Wadsworth Center for testing on 23 Jun [2022], and positive results were reported on 24 Jun [2022].

このアライグマは6月23日[2022年]にニューヨーク州保健局のWadsworthセンターに検査のために送られ、6月24日[2022年]に陽性結果が報告された。

 

According to health department officials, one person was exposed to the raccoon and received post-exposure treatment.

保健局職員によると、ヒト1人がアライグマに曝露され、曝露後治療を受けた。

 

A dog was also exposed to the raccoon and received a rabies booster shot, according to the department.

また、同局によると、犬1匹がアライグマに曝露され、狂犬病ワクチンのブースター接種を受けたという。

 

Department officials are urging residents to look out for signs of rabies in animals, including strange behavior, shyness, or willingness to get unusually close, and drooling or foaming at the mouth.

同局の職員は、奇妙な行動、臆病、異常に近づこうとする、口からよだれや泡を吹くなど、動物にみられる狂犬病の兆候に注意するよう住民に呼びかけている。

 

If an animal is displaying this behavior, department officials say your local animal control should be contacted for help.

動物がこのような行動をとっている場合、地元の動物管理局に連絡して助けを求めるべきだと同局は述べている。

 

Under NYS Public Health laws, all dogs, cats, and ferrets must be vaccinated by 4 months old with updated booster doses in the years following.

ニューヨーク州公衆衛生法では、すべての犬、猫、フェレットは生後4ヶ月までにワクチン接種を受け、その後の数年間にブースター接種を受けなければならない。

 

[Byline(記事): Jeanne Tyler Moodee Lockman]

 

--

Communicated by:

ProMED

 

[ProMED map of New York, New York, United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8704167,55289]

 

[Bait drops are a wonderful way to start building a wall of prevention between wildlife and humans and domestic animals. It is also a lifesaving situation for some of the wildlife.

[ベイトの散布は、野生動物とヒトや家畜の間に予防の壁を作り始める素晴らしい方法である。また、一部の野生動物にとっては、命を救う状況でもある。

 

Vaccination of your pets is another way to help build a barrier between you and the rabies virus. It is also a measure to protect yourself and your beloved pets.

ペットへのワクチン接種も、あなたと狂犬病ウイルスとの間に壁を築くのに役立つ方法である。自分自身と大切なペットを守るための対策でもある。

 

Pets are part of our lives, just as encountering difficulties can be. But how much nicer to know the pet companion can be protected from the deadly virus of rabies.

困難に遭遇することがあるように、ペットは私たちの生活の一部です。しかし、その伴侶動物が狂犬病という致命的なウイルスから守られるのであれば、どれほど素敵なことだろうか。

 

If humans are bitten, please seek medical attention for the wound, and if a wild or domestic animal is involved, report it to animal control. Medical attention involves cleaning the wound and starting the affected human being on post-exposure prophylaxis to prevent the rabies virus.

もしヒトが噛まれた場合は、傷の手当てを受け、野生動物や家畜が噛まれた場合は、動物管理局に通報すること。医療機関では、傷口を洗浄し、感染した人間に狂犬病ウイルスを予防するための曝露後予防接種を開始する。

 

Keeping your pet up to date on the rabies prevention vaccination is very important. If your pet is bitten by a suspect rabid animal, the wound should be cleaned and sutured if needed, and the pet will be re-vaccinated against rabies. If your pet is not vaccinated, it may be euthanized if the animal having bitten it is confirmed with rabies.

ペットの狂犬病予防接種を最新の状態にしておくことは非常に重要である。ペットが狂犬病の疑いのある動物に噛まれた場合、傷口を洗浄し、必要に応じて縫合し、ペットに狂犬病のワクチンを再接種する必要があります。もし、あなたのペットがワクチンを接種していなく、噛んだ動物が狂犬病と確認された場合、安楽死させられる可能性がある。

 

Watch your surroundings, being alert for wild animals or animals acting unusual. Wild animals may be more friendly or act droopy. Often animals with rabies may be observed to be salivating and seemingly vicious. Animals with rabies may be found in cities and towns as well as in city parks or roaming the neighborhood. - Mod.TG]

野生動物や普段と違う行動をする動物に注意し、あなたの周囲を良く観察しなさい。野生動物がより親しげにしたり、しなだれたりすることがある。狂犬病の動物は、しばしば唾液を分泌し、凶暴に見えることがある。狂犬病の動物は、市町村だけでなく、都市公園や近所を徘徊していることもある。-編集者注]

 

See Also

Rabies (25): Americas (Caribbean, South America, USA) animal, human exp, fatal 20220623.8704020

Rabies (24): Americas (Canada, South America, USA) animal, human exp & death 20220615.8703866

Rabies (22): Americas (USA) animal, human exp 20220526.8703470

Rabies (20): Americas (USA) animal, human exp 20220518.8703329

Rabies (18): Americas (Mexico, USA) animal, human exp, human death 20220515.8703141

Rabies (14): Americas (USA, Brazil) animal, human exp, human death 20220423.8702791

Rabies (13): Americas (Canada, USA, Trinidad & Tobago) animal, human exp 20220408.8702479

Rabies (10): Americas (Brazil, USA) bat, cattle, cat, dog, human exp. 20220312.8701944

Rabies (07): Americas (Canada, USA) fox, dog, bat, cat, human exp 20220223.8701603

Rabies (05): Americas (Brazil, USA) bat, fox, pets, horse, human exp 20220211.8701394

Rabies (04): Americas (Canada) ex Iran, dog, human exp, OIE 20220209.8701369

Rabies (03): Americas (USA, Canada) animals, human exp 20220205.8701273

Rabies (02): Americas (USA) human deaths, 2021 20220108.8700733

Rabies (01): Americas (Brazil, Canada, USA) animal, human exp 20220101.8700617

2021

----

Rabies (43): Americas (Canada, USA) animals, human exp 20211225.8700467

Rabies (42): Americas (Brazil, Canada, USA) human death, animal exp 20211127.8699909

Rabies (41): Americas (USA) imported dogs, rule change 20211126.8699900

Rabies (30): Americas (USA) raccoon, cat, dog, fox, human exp 20210814.8595520

Rabies (27): Americas (USA) ex Azerbaijan, dog, human exp, OIE 20210720.8530744

Rabies (20): Americas (USA) imported dog 20210630.8487313

Rabies (11): Americas (USA) bat, human exp 20210519.8370609

Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp 20210102.8064117

2020

----

Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp 20201205.7996307

Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human exp 20201108.7925072

Rabies (23): Americas (USA) bat 20200731.7632899

Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp 20200412.7213951

Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp 20200201.6943518

2019

----

Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp 20191226.6858881

Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure 20191110.6771632

Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure 20190313.6365399

and other items in the archives

狂犬病(25):南北アメリカ(カリビアン、南米、アメリカ合衆国)、動物、人暴露、死亡例

RABIES (25): AMERICAS (CARIBBEAN, SOUTH AMERICA, USA) ANIMAL, HUMAN
EXPOSURE, FATAL

和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

A ProMED-mail post

http://www.promedmail.org
ProMED-mail is a program of the International Society for Infectious Diseases
http://www.isid.org

In this post:
Caribbean
[1] Dominican Republic (Santiago): dog, cat South America
[2] Brazil (Minas Gerais): human, deceased USA
[3] New Jersey: cat, human exposure
[4] Georgia (Richmond County), South Carolina: fox, vaccine and safety 

reminder
[5] New Jersey (Gloucester County): cat, human exposure
[6] California (Sacramento): dog
今回の記事

リビア

[1] ドミニカ共和国サンティアゴ):イヌ、ネコ 南米
[2] ブラジル (ミナスジェライス州)ヒト、死亡例 アメリカ合衆国
[3] ニュージャージー州:ネコ、人暴露
[4] ジョージア州リッチモンド郡)サウスカロライナ州:キツネ、 ワクチンと安全性、通知
[5] ニュージャージー州グロスター郡):ネコ、人暴露
[6] カリフォルニア州サクラメント):イヌ


******
Caribbean
[1] Dominican Republic (Santiago): dog, cat
Date: Thu 16 Jun 2022
Source: Dominican Today [edited]
https://dominicantoday.com/dr/local/2022/06/16/rabies-has-affected-two-dogs-and-one-cat-not-humans/
リビア

[1] ドミニカ共和国サンティアゴ):イヌ、ネコ

日付:2022年6月16日(木)

情報源:Dominican Today(編集済み)

https://dominicantoday.com/dr/local/2022/06/16/rabies-has-affected-two-dogs-and-one-cat-not-humans/

The Minister of Public Health, Daniel Rivera, assured yesterday [15 Jun 2022] 2 dogs and a cat were identified with animal rabies recently in the communities of Santiago but no case of human rabies was registered. He pointed out [that] immediately after the cases were identified, a timely intervention was made, and an epidemiological cordon was established, which allowed to break the transmission and control the situation so for the moment, there are no contagions.
ダニエル・リベラ公衆衛生大臣は、昨日(2022年6月15日)、サンティアゴのコミュニティで最近、犬2頭と猫1頭が狂犬病と確認されたが、人間の狂犬病の症例は記録されていないと言って安心させた。彼は、症例が確認されるとすぐに、適時介入を行って疫学的封鎖を確立し、感染を断ち切り状況をコントロールすることができたので、今のところ、まん延はない、と指し示した。


He recalled [how] in November of last year (2021) and in March of this year (2022), vaccination campaigns for dogs and cats were carried out, covering a large number of the canine and feline population of the country, and [said] there are enough vaccines for people to immunize their pets.

彼は、昨年(2021年)11月及び今年(2022年)3月に犬と猫のワクチン接種キャンペーンを実施し、国内の多数の犬と猫のワクチン接種ができたことを振り返り、ペットへのワクチンは十分量あると語った。
--
communicated by:ProMED rapporteur Mahmoud Orabi

******
South America
[2] Brazil (Minas Gerais): human, deceased
Date: Sat 18 Jun 2022
Source: Play Crazy Game [edited]
https://playcrazygame.com/2022/06/19/fourth-human-rabies-death-confirmed-in-mg-new-case-is-being-investigated-onda-pocos/
南アフリカ

[2]ブラジル(ミナスジェライス州):人、死亡

日付:2022年6月18日(土)

情報源:Play Crazy Game(編集済み)

https://playcrazygame.com/2022/06/19/fourth-human-rabies-death-confirmed-in-mg-new-case-is-being-investigated-onda-pocos/


The Minas Gerais State Health Department confirmed this Friday [17 Jun 2022] the death of a 4 year old child from rural Bertópolis, in Vale do Mucuri, was caused by the human rabies virus. This is the 4th confirmed case of the disease this year [2022].
ミナスジェライス州保健局はヴァレードムクリのベルトポリス郊外に住む4歳の子供のが狂犬病で死亡したことを金曜日(2022年6月17日)に確認した。今年(2022年)4件目の死亡例である。


The child died on [28 May 2022]. Before her, a 5 year old boy and two 12 year olds had also died from the disease. All were residents of rural Bertópolis.
The secretariat ruled out another case of the disease, registered at the same location, which affected an 11 year old child, notified on [21 Apr 2022].
Vaccination coverage in the Bertópolis region is 98.5% for the 1st dose and 90.6% for the 2nd dose. There was also reinforcement in the vaccination of animals.
その子供は(2022年5月28日)に死亡した。その女の子の前には5歳の男の子と12歳になる二人がやはり狂犬病で死亡した。全員郊外のベルトポリスの住民だった。事務局は同じ地域で記録され、(2022年4月21日)に通知された別の11歳の子供の事例を除外した。ベルトポリス地区のワクチン接種率は初回が98.5%、2回目が90.6%である。動物へのワクチン接種も強化されていた。


The secretariat is now monitoring a new suspected case of the disease: a 17 year old, with no history of exposure to the suspected animal, resident of the rural area of Teófilo Otoni, in Vale do Mucuri. The case was reported on [13 Jun 2022] and the patient is under hospital observation after presenting neurological symptoms.
事務局は現在次の疑い例について監視している。それはヴァレードムクリのテオフィロ・オトニ郊外の17歳の住民である。その案件は2022年6月13日に報告され、神経症状を発現したために入院して様子を見ている。


To date in 2022, there have been 6 suspected cases of the disease, with 4 confirmed deaths, 1 discarded and 1 under investigation.

[byline: Jenni Smith]
2022年現在、狂犬病疑いが6例あり、内訳は4人が死亡、1人が除外、もう1人が調査中である。
(ジェニースミス署名)

--
communicated by:ProMED

******
USA
[3] New Jersey (Ocean County): cat, human exposure
Date: Tue 14 Jun 2022
Source: New Jersey 101.5 [edited]
https://nj1015.com/rabies-alert-for-manchester-township-nj-cat-tests-positive-after-attacking-several-people/
アメリカ合衆国

[3]ニュージャージー州(オーシャン郡):猫、人暴露

日付:2022年6月14日(火)

情報源:ニュージャージー101.5(編集済み)

https://nj1015.com/rabies-alert-for-manchester-township-nj-cat-tests-positive-after-attacking-several-people/

The Ocean County Health Department has sent out a rabies alert for a section of Manchester (New Jersey). Several people were attacked by a cat in the Pines Manor section of town, which is a mobile home community off Route 37. That cat has been found dead and has subsequently tested positive for rabies.
オーシャン郡保健局はマンチェスターニュージャージー州)の一画に狂犬病発生警報を出した。37号線沿いの移動居住地のパインズメナー地区で数人の住民が1頭の猫に襲われた。その猫は死亡しているのが見つかり、その後の検査で狂犬病陽性だった。


Health officials are urging anyone who may have come in contact with the cat to seek immediate medical attention. Rabies is highly contagious to animals and humans. If caught early in humans, it can be treated. If left untreated, it is almost always fatal.
保健所担当者はその猫と接触した人は直ちに病院にかかるよう強く求めている。狂犬病は人や動物に非常に感染しやすい。人においては早期に(暴露歴が)見つかれば治療が可能である。しかし、放置されてしまうとほぼ常に致命的である。


Manchester police say they were called to Pines Manor last Wednesday [8 Jun 2022] for a report a cat was attacking people. The animal was found dead and removed for testing by the animal control officer.
マンチェスター警察によると先週水曜日(202年6月8日)にパインズメナー地区で猫が人を襲っているという報告で出動要請を受けたと語っている。猫は死亡しているのが見つかり、動物管理局担当者が検査のために収容した。


If you came in contact with this cat, notify the Ocean County Health Department and seek medical attention immediately. According to the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC), the rabies virus infects the central nervous system. If a person does not receive the appropriate medical care after a rabies exposure, the virus can cause disease in the brain, ultimately resulting in death. Treatment involves a series of shots given to prevent the rabies virus from infecting the human nervous system.
[byline: Eric Scott]
もしこの猫に接触したら、直ちにオーシャン郡保健局に届け出て病院にかかるようにしてほしい。アメリカ疾病予防センター(CDC)によると、狂犬病ウイルスは中枢神経系に感染する。もし狂犬病に暴露した後適切な医療を受けない場合、ウイルスは脳を侵し、最終的に死をもたらす。狂犬病ウイルスの神経系への感染から守るためには一連の注射が含まれる。

(エリックスコット署名)
--
communicated by:ProMED

******
[4] Georgia (Richmond County), South Carolina: fox, vaccine and safety
reminder
Date: Fri 17 Jun 2022
Source: WRDW [edited]
https://www.wrdw.com/2022/06/16/rabid-fox-attacks-richmond-county-resident/
[4]ジョージア州リッチモンド郡)、サウスカロライナ州:きつね、ワクチン及び安全性

日付:2022年6月17日(金)

情報源:WRDW(編集済み)

https://www.wrdw.com/2022/06/16/rabid-fox-attacks-richmond-county-resident/


A Richmond County resident was attacked by a fox when it was passing through the victim's yard on [9 Jun 2022] in the Lake Olmstead area of Augusta [South Carolina], authorities said. Augusta Animal Services responded to the scene and collected the fox.
オーガスタ(サウスカロライナ州)のオルムステッド湖地区でリッチモンド郡の住民が、自身の家の庭を歩いていたところ、1頭のキツネに襲われたと当局が語った。オーガスタ動物部門が対応してそのキツネを回収した。


The Richmond County Health Department Environmental Health Section was notified and sent the fox to the Georgia Public Health Laboratory in Decatur for rabies testing. Test results confirmed the fox was positive for rabies.
リッチモンド郡保健局環境保健部は知らせを受け、そのキツネをディケーター市の公衆衛生研究所に送致した。検査の結果、そのキツネは狂犬病陽性だったことが確認された。


The Richmond County Health Department's Environmental Health Section is also notifying residents in the area to avoid contact with wild animals. It recommends the following:
リッチモンド郡保健局の環境保健部は、その地域の住民に野生動物との接触を避けるよう通知している。そして以下のように勧奨している。


*Make sure your dogs and cats are currently vaccinated against rabies.
*Do not let your pets roam free. They are more likely to have contact with a rabid wild animal.
*Avoid feeding your animals outside. This draws stray and wild animals to your doorstep.
*Teach your children not to approach wild animals and animals they don't know.
*ペットであるあなたの犬や猫の狂犬病ワクチンを最新のものに確実にしておくこと。

*あなたのペットを放し飼いにしないこと。放し飼いの動物は野生動物に接触しやすい。

*戸外の動物に餌を与えないこと。餌は放浪動物や野生動物をあなたの家に惹きつける。

*野生動物や知らない動物に近づかないよう、子供たちに教えておくこと。


The Richmond County Health Department Environmental Health Section is asking all residents to make sure pets are vaccinated against rabies and to avoid all contact with wild animals. In addition, report any contact of humans and domestic animals with wild animals to Richmond County Health Department Environmental Health Section office or Augusta Animal Services.
リッチモンド郡保健局環境保健部は全住民に対して、飼育するペットの狂犬病ワクチンを確実に接種しておくこと、及び全ての野生動物との接触を避けることを求めている。さらに、人や家畜の野生動物とのあらゆる接触についてもリッチモンド郡保健局環境保健部かオーガスタ動物部門に報告することを求めている。


Meanwhile, South Carolina officials sent out an email urging residents not to keep wild animals as pets. "Wild animals live in nature and are not domesticated, meaning they're not tame or kept as a pet or on a farm," the South Carolina Department of Health and Environmental Control and South Carolina Department of Natural Resources said on Thursday [16 Jun 2022] in a statement, "Keeping wild animals as pets in some cases may be illegal, and puts the owner and others who encounter the animal at risk of injury or getting diseases such as rabies."
一方、サウスカロライナ当局は住民にEメールを送って、野生動物をペットとして飼育しないよう強く求めている。「野生動物は自然の中で生きているのであり、飼い慣らすものではありません。つまり、飼い慣らしたり、ペットとして飼育したり、農場の中で飼育するものではないのです。野生動物を飼育することは州法に抵触することもありますし、野生動物に接触した飼い主や周囲の人は怪我のリスクや狂犬病のような疾病にかかるリスクもあるのです。」と、サウスカロライナ保健環境整備局及びサウスカロライナ天然資源局は声明の中で述べた。


The agencies recommend you protect yourself and others from rabies by:
*Leaving wildlife alone and not keeping wild animals as "pets."
*Not approaching an animal in need. Contact a wildlife rehabilitator for the type of animal in need. Deer, fox, and coyote rehabilitators require a special permit issued by SCDNR. A registry of rehabilitators, maintained by SCDNR, is available.
*Contacting your local animal control for stray and feral cats and dogs, a wildlife control operator for nuisance wildlife, or a wildlife rehabilitator for sick and injured wildlife.
*Never touching wild or stray animals with your bare hands.
*Vaccinating pets and livestock against rabies. By law, all dogs, cats, and ferrets must be vaccinated. You can find low-cost rabiesvaccination clinics. It's also recommended livestock receive their rabies vaccinations, as well.
当局はあなたや周囲の人を狂犬病から守るために以下のことを勧奨している。

*野生動物は放置すること。そして「ペット」として飼わないこと。

*(助けが)必要な動物であっても近づかないこと。助けが必要な動物のための野生動物リハビリテーターに連絡すること。シカやキツネ、コヨーテのリハビリテーターはSCDNRが発行する特別許可が必要である。SCDNRにより管理された登録は可能である。

*放浪していたり野良のイヌやネコは地元の動物管理部に、迷惑な野生動物は野生動物管理官に、病気や怪我の野生動物は野生動物リハビリテーターに連絡すること。

*決して素手で野生動物や放浪動物に触らないこと。

*ペットや家畜にはワクチン接種をすること。州法では、全ての犬や猫、フェレットはワクチンを受けなくてはならない。狂犬病ワクチン接種のための安価な診療所もある。また、家畜にもワクチン接種を推奨する。


In South Carolina, the commonest animals to test positive for rabies are wild animals, such as raccoons, skunks, foxes, and bats. CDC advises that a skunk, raccoon, fox, or bat having bitten someone should be euthanized and tested for rabies as soon as possible.
サウスカロライナ州では、狂犬病の検査で陽性を示す最も多い野生動物は、アライグマ及びスカンク、キツネ、コウモリである。CDCは人を咬んだスカンクやアライグマ、キツネ、コウモリは直ちに安楽殺処分をして狂犬病の検査をするべきと勧告している。


While cats and dogs may be able to undergo quarantined observation for a specific time period to determine whether they contracted rabies, holding wild animals for observation isn't a safe option because it's not known how long it takes for signs of rabies to appear in different types of wild animals. And since there is no approved rabies vaccine for wild animals kept as pets, even vaccinated wild animals will be treated as unvaccinated.
イヌやネコは狂犬病にかかっているかどうか決定するために一定期間隔離観察をすることが可能であるが、野生動物をその観察のために捕獲管理することは安全な選択ではない。なぜなら野生動物の狂犬病は動物種によって狂犬病の兆候が現れるまでの時間が不明だからである。また、ペットとして飼われる野生動物のために認可された狂犬病ワクチンは存在しないため、ワクチン接種をしていたとしてこその野生動物はワクチン未接種として扱われる。
--
communicated by:ProMED

******
[5] New Jersey (Gloucester County): cat, human exposure
Date: Thu 16 Jun 2022
Source: Patch [edited]
https://patch.com/new-jersey/westdeptford/rabid-cat-found-gloucester-county-was-contact-resident
[5]ニュージャージー州グロスター郡):ネコ、人暴露
An adult brown tabby cat found in the area of Taylor Ave. in Mantua [New Jersey] tested positive for rabies on Wednesday [15 Jun 2022], Gloucester County officials said. A person who was exposed to the cat was undergoing treatment as of Wednesday [15 Jun 2022], officials added.
マンチュア市(ニュージャージー州)のテイラー通り地区で発見された茶トラの成猫は水曜日(2022年6月15日)狂犬病の検査陽性だったとグロスター郡当局は語った。その猫に暴露した人は水曜日(2022年6月15日)には治療を受け始めたことも付け加えた。


Individuals are reminded anyone who is exposed to rabies runs the risk for death and needs immediate treatment, according to officials. Therefore, anyone who sees an animal "appearing disoriented or exhibits strange behavior" should not try to help the animal, officials said. Rather, such individuals should contact Gloucester County Animal Control Office immediately, officials continued. The same warning applies to any wild or unfamiliar animals that individuals may encounter, officials said.

[byline: Janel Miller]
当局からは、狂犬病に感染した人は誰でも死亡するリスクがあり、直ちに治療が必要であると伝えられている。したがって、「混乱しているように見える」「奇妙な行動をしている」ような動物を見かけても、その動物を助けようとしてはならないと当局は語った。むしろそのような時には直ちにグロスター郡動物管理局に連絡するべきであると続けた。同様の注意はあらゆる野生動物や見なれない動物に対しても当てはまると当局は語った。
(ジャネルミラー署名)

--
communicated by:ProMED

******
[6] California (Sacramento): dog
Date: Tue 21 Jun 2022
Source: ABC 10 [edited]
https://www.abc10.com/article/news/local/sacramento/sloughhouse-dog-tests-positive-for-rabies/103-923f358c-6b57-4728-9069-fa4a1110d42d
[6]カルフォルニア州(サクラメント市):イヌ

日付:2022年6月21日(火)

情報源:ABC 10(編集済み)

https://www.abc10.com/article/news/local/sacramento/sloughhouse-dog-tests-positive-for-rabies/103-923f358c-6b57-4728-9069-fa4a1110d42d

A dog in the Sloughhouse area has tested positive for rabies, according to Sacramento County Public Health. Public health officials are advising Sloughhouse residents to call them if they or their pet came into contact with a stray, sickly looking black and white Australian cattle dog between [24 May and 3 Jun 2022].
サクラメント郡保健所によるとスラウハウス地区で飼われる1頭の犬が狂犬病の検査で陽性だった。保健当局はスラウハウスの住民で、2022年5月24日から6月3日までの間に、白黒柄のオーストラリアンキャトルドッグのような外貌で、病気を患ったような放浪犬と接触した人やペットは連絡するよう勧告している。


"Rabies in dogs is rare," public health officer Dr Olivia Kasirye said. "We want residents and the community to be aware and to remind people of the importance of vaccinating their pets."
保健所の担当官オリビアカシリエ博士は「犬の狂犬病は稀ですが、住民の方々やコミュニティの方々はそのような病気があると認識して、飼養するペットにワクチン接種をすることの大切さを忘れないでほしいと思います。」と語った。


According to public health officials, rabies is most commonly transmitted through a bite and the virus-containing saliva of thoseinfected. Public health officials also advised residents in the area to check their pet's vaccination records. Anyone who suspects they or their pet came into contact with the infected dog can contact Sacramento County Public Health.

[byline: Caroline Morales]
保健当局によると狂犬病は感染した動物の咬傷やウイルスを含む唾液を通じて最も多く感染するという。保健当局はその地域住民にペットのワクチン記録も確認するようにも助言している。感染した犬と接触したかもしれないと疑う場合、人もペットもサクラメント郡保健所に連絡を取るべきである。
(キャロラインモレール署名)

--
communicated by:ProMED

[Some readers may notice the case from Brazil seems familiar. It is a follow-up from the last rabies posting. The individual then was not confirmed to have died from rabies, but now the deceased has a firm diagnosis of rabies.
「ブラジルのケースに見覚えのある読者もいるかもしれない。先の狂犬病に関する投稿の続報である。その時には狂犬病で死亡したのかは確認されていなかったが、今回、死亡者は狂犬病という診断が確定した。


Bites suffered by any individual are unpleasant in any case, but feel worse when the animal is confirmed to have rabies. We are glad there is adequate treatment for these situations, but please don't linger, contact your physician or the county health department to know what to do should you be bitten by a wild, or stray animal.
どんな場合でも、どんな動物からでも咬まれれば不快であるが、その動物が狂犬病であると確認されればもっと不快だろう。そのような状況であっても適正な治療が存在するのはありがたいことだが、野生動物や放浪動物に咬まれた場合にどうするべきかをさっさとかかりつけ医か郡保健所に連絡して相談してほしい。


Generally, there are 2 forms of rabies recognized in animals, the furious form and the paralytic, sometimes called dumb form of rabies. The aggressive or furious form is generally easy to recognize but some times the paralytic form may not be recognized when an animal seems extra shy or withdrawn or unusually quiet, especially for a wild animal.
一般的に動物の狂犬病には二つの型が認識されている。狂騒型と麻痺型で、後者は時に無言型とも呼ばれる。攻撃型もしくは狂騒型は認識されやすいが、特に野生動物においては、麻痺型はその動物がさらに臆病に見えたり、引っ込み思案に見えたり異常なほどおとなしかったりする場合には、狂犬病と認識されない可能性がある。


"The furious form of rabies is familiar to most people. Signs may include:
• Aggression
• Loss of fear
• Daytime activity by a nocturnal species
• Attraction to noise and human activity
• Excessive vocalization
• Dilated pupils
• Difficulty swallowing
• Loss of appetite
• Restlessness
• Biting at objects or other animals
• May or may not drool
狂騒型狂犬病は多くの人にとって見慣れている。徴候は以下の通り。

・攻撃

・怖がらない

・夜行性の動物の日中行動

・音や人の行動への興味

・過剰に吠える

・瞳孔散大

・嚥下困難

・食欲不振

・落ち着きのなさ

・物や他の動物に咬みつく

・涎はあったりなかったり


"The paralytic form of rabies may include signs such as:
• Decreased activity
• Poor coordination
• Hind limb weakness
• Acting "dull"
• Cats may meow more excessively
麻痺型狂犬病は以下のような徴候が考えられる

・活動低下(元気消失)

・協調不良(協調運動障害)

・後肢衰弱

・ぼんやりしている

・猫の場合、いつもよりうるさく鳴く


"As the disease progresses, an animal affected by paralytic rabies may:
Drop its lower jaw
• Drool
• Be unable to swallow
• Become paralyzed
• Die
病気が進行すると、麻痺型狂犬病に罹患した動物は以下のようになる。

・下顎が下がる

・流涎

・嚥下不可

・麻痺状態になる

・死亡


It is important to realize not all animals show every sign. Most neurological or behavioral abnormalities could potentially be rabies."
(Extracted from
https://www.agriculture.pa.gov/Animals/AHDServices/diseases/Pages/Rabies.aspx)
全ての動物が、それぞれ全ての兆候を示すわけではないと認識しておくことは大切である。多くの神経学的異常や行動異常は、(その動物が)狂犬病である可能性が考えられる。(以下より抽出した。https://www.agriculture.pa.gov/Animals/AHDServices/diseases/Pages/Rabies.aspx
It is also important to be aware of your surroundings, especially any animals not known to you.
あなたの周囲にいる動物、特に見かけない動物には注意しておくことも大切である。


In human beings: "After a rabies exposure, the rabies virus has to travel to the brain before it can cause symptoms. This time between exposure and appearance of symptoms is the incubation period. It may last for weeks to months. The incubation period may vary based on
• the location of the exposure site (how far away it is from the brain),
• the type of rabies virus, and
• any existing immunity.
人の場合:狂犬病に感染したのち、狂犬病ウイルスは兆候を示す前に脳に向かって移動する。感染から徴候の発現までの期間が潜伏期間である。潜伏期間は数週間から数ヶ月続く。潜伏期間は以下のことにより変動する。

・感染した部位(どれほど脳から離れているか)

狂犬病ウイルスのタイプ、そして

・その人の持つ免疫


"The first symptoms of rabies may be similar to the flu, including weakness or discomfort, fever, or headache. There also may bediscomfort, prickling, or an itching sensation at the site of the bite. These symptoms may last for days.
狂犬病の初期の徴候はインフルエンザに似ていて、衰弱、不快感、発熱、頭痛などが含まれる。咬まれた部位の、不快なチクチクとした痛みや痒みの感覚もあるだろう。このような徴候は数日続く。


"Symptoms then progress to cerebral dysfunction, anxiety, confusion, and agitation. As the disease progresses, the person may experience delirium, abnormal behavior, hallucinations, hydrophobia (fear of water), and insomnia. The acute period of disease typically ends after 2 to 10 days. Once clinical signs of rabies appear, the disease is nearly always fatal, and treatment is typically supportive. Less than 20 cases of human survival from clinical rabies have been documented. Only a few survivors had no history of pre- or postexposure prophylaxis." (Extracted from
https://www.cdc.gov/rabies/symptoms/index.html) - Mod.TG]
徴候はその後進行して、大脳機能障害や不安、錯乱、動揺が見られる。病気が進行すると、せん妄や異常行動、幻覚、恐水症(水を怖がる)、不眠症を示すだろう。急性期は通常2日から10日で終わる。一旦狂犬病の症状が出ると、ほぼ確実に致命的であり、通常支持療法となる。臨床的な狂犬病から生還した人は20例に満たない。暴露前免疫や暴露後免疫の履歴のない生存者はわずかである。(以下から抽出した。https://www.cdc.gov/rabies/symptoms/index.html)モデレータTG」


[See Also:
Rabies (24): Americas (Canada, South America, USA) animal, human exp &
death 
http://promedmail.org/post/20220615.8703866
Rabies (22): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20220526.8703470
Rabies (20): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20220518.8703329
Rabies (18): Americas (Mexico, USA) animal, human exp, human death
http://promedmail.org/post/20220515.8703141
Rabies (14): Americas (USA, Brazil) animal, human exp, human death
http://promedmail.org/post/20220423.8702791
Rabies (13): Americas (Canada, USA, Trinidad & Tobago) animal, human
exp 
http://promedmail.org/post/20220408.8702479
Rabies (10): Americas (Brazil, USA) bat, cattle, cat, dog, human exp.
http://promedmail.org/post/20220312.8701944
Rabies (07): Americas (Canada, USA) fox, dog, bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20220223.8701603
Rabies (05): Americas (Brazil, USA) bat, fox, pets, horse, human exp
http://promedmail.org/post/20220211.8701394
Rabies (04): Americas (Canada) ex Iran, dog, human exp, OIE
http://promedmail.org/post/20220209.8701369
Rabies (03): Americas (USA, Canada) animals, human exp
http://promedmail.org/post/20220205.8701273
Rabies (02): Americas (USA) human deaths, 2021
http://promedmail.org/post/20220108.8700733
Rabies (01): Americas (Brazil, Canada, USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20220101.8700617
2021
---
Rabies (43): Americas (Canada, USA) animals, human exp
http://promedmail.org/post/20211225.8700467
Rabies (42): Americas (Brazil, Canada, USA) human death, animal exp
http://promedmail.org/post/20211127.8699909
Rabies (41): Americas (USA) imported dogs, rule change
http://promedmail.org/post/20211126.8699900
Rabies (30): Americas (USA) raccoon, cat, dog, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20210814.8595520
Rabies (27): Americas (USA) ex Azerbaijan, dog, human exp, OIE
http://promedmail.org/post/20210720.8530744
Rabies (20): Americas (USA) imported dog
http://promedmail.org/post/20210630.8487313
Rabies (11): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20210519.8370609
Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20210102.8064117
2020
---
Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20201205.7996307
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human
exp 
http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (23): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp
http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp
http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019
---
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure
http://promedmail.org/post/20190313.6365399
and other items in the archives]

狂犬病(02):アメリカ大陸 (米国)、ヒト死亡例、2021

RABIES (02): AMERICAS (USA) HUMAN DEATHS, 2021

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

[1]

Date: Thu 6 Jan 2022 16:18 EST

日付: 2022年1月6日木曜日 16:18 (米国東部標準時)

Source: ABC News [edited]

情報源: ABCニュース(編集済)

https://abcnews.go.com/Health/wireStory/us-rabies-deaths-year-highest-decade-82115714

 

Five Americans died of rabies last year [2021] -- the largest number in a decade -- and health officials said Thursday [6 Jan 2022] that some of the people didn't realize they had been infected or refused life-saving shots.

5名の米国人が昨年(2021)狂犬病によって亡くなりました。ここ10年で最も多い被害者数です。木曜日(2022年1月6日)、医療関係者より、感染していることに気づかない人や救命処置である接種を拒否する人がいたことがわかりました。

The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) released a report on 3 of the deaths, all stemming from contact with bats. CDC officials said the deaths were tragic and could have been prevented.

米国疾病予防管理センター(CDC)は、3名の死亡報告を出しており、全てコウモリとの接触に起因するものでした。CDC関係者は、死亡症例は悲劇であり、予防可能なものだったと述べています。

One, an 80-year-old Illinois man, refused to take life-saving shots because of a longstanding fear of vaccines. An Idaho man and a Texas boy did not get shots because of a belief that no bat bite or scratch broke their skin. In all 3 cases, people "either trivialized the exposure (to bats) or they didn't recognize the severity of rabies," said Ryan Wallace, a CDC rabies expert who co-authored the report.

3症例のうちの1例、イリノイ州在住の80歳男性は、長年にわたるワクチンへの恐怖心から、救命処置である接種を拒否しました。また、アイダホ州の男性と少年はコウモリに咬まれたり開口傷をつけられたと思わず、接種をうけませんでした。3症例全てにおいて、「被害者はコウモリへの曝露を過小評価するか、または狂犬病の深刻さを認識していませんでした」と、報告書の共著でCDC狂犬病専門家のライアン・ウォレス氏は述べています。

 

Two other deaths occurred earlier in 2021. One was a Minnesota man bitten by a bat. He got the shots, but an undiagnosed immune system problem hampered their effectiveness, CDC officials said. The other victim was bitten by a rabid dog while traveling in the Philippines and died in New York after returning to the United States.

他の2死亡例は2021年初期に発生しました。1例はミネソタ州の男性でコウモリに咬まれました。その男性は曝露後接種を受けましたが、未診断の免疫系障害が接種の効果を阻害していた、とCDC関係者は述べています。もう一例の被害者は、フィリピンを旅行中に、狂犬病を発症した犬に咬まれ、米国に帰国後ニューヨークの病院で亡くなりました。

 

Rabies is caused by a virus invading the central nervous system and is usually fatal in animals and humans. It's most commonly spread through a bite from an infected animal, with most US infections in recent years traced to bat encounters.

狂犬病は中枢神経を侵すウイルスによって起こり、動物や人にとって致死的です。感染している動物に咬まれることで感染が広がることが一般的で、近年の米国における感染例はコウモリに曝露したことによるものが最も多くなっています。

 

Infection can cause insomnia, anxiety, confusion, paralysis, salivating, hallucinations, difficulty swallowing and fear of water. Death can occur only a couple of weeks after symptoms begin. But it can be prevented through a series of 5 shots given within 2 weeks of exposure. An estimated 60 000 Americans are treated each year after possible exposure to rabies, the CDC says.

感染すると、不眠、不安症、混乱、麻痺、流涎、幻覚、嚥下困難、水に対する恐怖心を引き起こします。発症後数週間で死に至ります。ただし、曝露後2週間以内に1連の5回接種を受けることで予防することが可能です。毎年約60,000人の米国人が、狂犬病への曝露可能性により治療を受けていると推測されている、とCDCは述べています。

 

There were no rabies deaths reported in 2019 or 2020. The last time 5 US rabies deaths were reported in a single year was 2011, CDC officials said.

2019および2020年は狂犬病による死亡例報告はありませんでした。一年で5例の狂犬病死亡例が報告されたのは、直近では2011年だったとCDCは述べています。

[Byline: Mike Stobbe]

 

[2]

Date: Thu 6 Jan 2022 13:16 EST

日付: 2022年1月6日木曜日 13:16米国東部標準時

Source: The Hill [edited]

情報源: ザ・ヒル(編集済)

https://thehill.com/policy/healthcare/588580-cdc-warns-about-bat-linked-rabies-cases-after-three-deaths-in-late-2021

 

The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) has issued a warning over bat-linked rabies cases among humans after 3 people died in a 5-week period in the fall [2021]. Three people, including one child, died from rabies between 18 Sep 2021 and 10 Nov 2021 after direct contact with bats in and around their homes in Idaho, Illinois and Texas in August [2021]. None of the 3 patients, who were all male, received post-exposure prophylaxis (PEP) shots designed to prevent rabies before symptoms start -- at which point the disease is almost always fatal.

米国疾病予防管理センター(CDC)は、秋(2021)に5週間以内で3名が狂犬病で死亡したあと、ヒトにおけるコウモリに関連した狂犬病症例について警鐘を鳴らしました。子供1名を含む3名は、アイダホ、イリノイ、テキサスの居住地近くで8月にコウモリと直接接触し、2021年9月18日から2021年11月10日の間に狂犬病で亡くなりました。3名は全員男性で、発症する前に狂犬病発症予防として接種する曝露後接種(PEP)を誰も受けていませんでした。その処置無しでは、この疾病はほぼ致死的です。

 

The patients had contact with a bat 3 to 7 weeks before developing symptoms and died about 2 to 3 weeks after these symptoms surfaced. Two of the cases were considered "avoidable," with one involving a bat roost in the patient's home and another involving a patient picking up the bat with bare hands.

被害者たちは発症の3~7週間前にコウモリと接触しており、発症後2~3週間で死亡しています。うち2例は予防することができたと考えられています。1例は被害者の家がコウモリのねぐらになっており、もう1例は素手でコウモリを拾いあげていました。

 

Two of the patients released the bat instead of capturing it for testing. One exposed patient did have the bat tested, but after a positive test result, he did not get PEP "due to a long-standing fear of vaccines." These 3 incidents brought 2021's total rabies cases to 5 after no cases reported in 2019 and 2020, the CDC noted.

2名の被害者は、コウモリを狂犬病テストのために捕獲せず、逃がしていました。1名の被害者は、コウモリを狂犬病テストにまわすことができましたが、そのテスト結果が陽性であったにも関わらず、長年のワクチンに対する恐怖心からPEPを受けませんでした。CDCによると、2019、2020年と症例報告がない期間の後、この3例によって、2021年の総狂犬病症例数は5例になったとしています。

 

"We have come a long way in the United States towards reducing the number of people who become infected each year with rabies, but this recent spate of cases is a sobering reminder contact with bats poses a real health risk," said Ryan Wallace, an expert in the CDC's Division of High-Consequence Pathogens and Pathology.

「私たちは長年、米国における狂犬病罹患者数を減らす努力をしてきました。しかし、近年多発している状況は、コウモリと接触することが身近な健康リスクであることを切に訴えるものです。」と、CDCのハイリスク病原体・病理学部門の専門家であるライアン・ウォレス氏は述べています。

 

The bats involved were the silver-haired bat, Mexican free-tailed bat and big brown bat, which are all considered "common" in the United States. Bats are the leading cause of rabies in humans in the country.

本件に関与したコウモリは、シルバー(銀毛)コウモリ、メキシコオヒキコウモリ、オオクビワコウモリで、米国では一般的にみられる種と考えられています。当国では、コウモリが最も人に狂犬病を感染させる動物です。

 

The CDC recommends any person with direct contact with bats should call their state or local health department or animal control to help capture the animal for testing. The agency then suggests exposed people discuss whether PEP is necessary with a doctor or local public health official. Bat bites or scratches are not always visible, and the disease can spread through its saliva, so receiving PEP can be a "life-or-death matter."

CDCはコウモリと直接接触した人は誰でも、州または地域の保健所か動物管理局に、その動物を捕獲するよう要請するよう推奨しています。また、曝露した人々がPEPが必要かどうか、医師や地域の医療関係施設に問い合わせることも勧めています。コウモリの咬み傷やひっかき傷は常に視認できるものではなく、狂犬病は唾液を通して媒介されるので、PEPを受けることは生死にかかわることになり得ます。

[Byline: Justine Coleman]

 

[Rabies is a serious viral disease in mammals. Rabies is a deadly virus. The good news is it can be prevented. It can affect any mammal and is transmitted by a bite breaking the skin, or saliva into an open wound, cut, scratch, or the eye or the mouth.

狂犬病は哺乳類における深刻なウイルス疾患です。狂犬病は致死的なウイルスによるものです。ただし、それを防ぐことができるのは朗報です。どの哺乳類にも感染し、皮膚を突き破る咬傷や開口傷、切り傷、ひっかき傷、目、口に唾液が入ったりして感染します。

 

If you have been bitten, or suspect you have been exposed by saliva, please consult a physician regarding post-exposure prophylaxis. It is a lifesaving treatment in almost all cases. (The article in section [1] mentions an exception.) Wash the wound with soap and water, then seek medication attention from a physician. The timeframe from bite to when post-exposure prophylaxis should be started is limited. The adage of "be safe, not sorry" is certainly applicable to dealing with rabies virus.

もし咬まれたり、唾液に曝露したと考えられる場合には、医師に曝露後接種(PEP)について相談してください。PEPはほぼ全ての症例で救命処置となります(本記事の第一セクションでは免疫システムの異常例という例外について記載)。傷を石鹸と水で洗い流し、医師からの診察を受けて下さい。咬み傷を受けてからPEPを開始するまでの時間は非常に限られた短い時間です。「転ばぬ先の杖」ということわざは、まさに狂犬病ウイルスにも言えることです。

 

Help build a barrier between this virus and yourself. Vaccinate your pets according to your veterinarian's recommendations. This may be yearly or every 3 years, and a booster may be necessary if your pet has encountered a wild animal.

バリアーをこのウイルスとあなた自身の間に作ってください。獣医師の指導に従って、飼育動物にワクチンを接種してください。毎年、または3年おきの接種となり、野生動物に遭遇した場合には追加接種が必要になります。

 

While bats are very beneficial to the environment, do not toy with these animals. They are not pets, and bats in a dwelling place is a serious issue. Protect yourself from these animals. A bat can bite you and you may not know it, especially if you are sleeping.

Please protect yourself and your pets from this virus. - Mod.TG

コウモリは環境にとって非常に有益な動物ではありますが、これらの動物に気軽に触れることはしないでください。コウモリはペットではありませんし、コウモリが居住地にいるということは深刻な問題です。これらの動物からご自身を守って下さい。コウモリは咬むことがあり、そしてそのことにご自身が気づかないことがあり、特に寝ている間は気づかないでしょう。ご自身と飼育動物をこのウイルスから守りましょう。(編集済)

ProMED maps: Idaho, United States:

https://promedmail.org/promed-post?place=8700733,215

Illinois, United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8700733,216

Texas, United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8700733,245

Minnesota, United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8700733,354

Philippines: https://promedmail.org/promed-post?place=8700733,158

New York State, United States: https://promedmail.org/promed-post?place=8700733,234]

 

[See Also:

Rabies (01): Americas (Brazil, Canada, USA) animal, human exp

http://promedmail.org/post/20220101.8700617

2021

----

Rabies (43): Americas (Canada, USA) animals, human exp

http://promedmail.org/post/20211225.8700467

Rabies (42): Americas (Brazil, Canada, USA) human death, animal exp

http://promedmail.org/post/20211127.8699909

Rabies (41): Americas (USA) imported dogs, rule change

http://promedmail.org/post/20211126.8699900

Rabies (39): Americas (USA) Canada) animal, human

http://promedmail.org/post/20211106.8699482

Rabies (36): Americas (USA) animal, human

http://promedmail.org/post/20210930.8698792

Rabies (34): Americas (USA) various animals, human exp

http://promedmail.org/post/20210912.8663860

Rabies (30): Americas (USA) raccoon, cat, dog, fox, human exp

http://promedmail.org/post/20210814.8595520

Rabies (20): Americas (USA) imported dog

http://promedmail.org/post/20210630.8487313

Rabies (11): Americas (USA) bat, human exp

http://promedmail.org/post/20210519.8370609

Rabies (09): Americas (Canada, USA) wild and domestic animals,

exposure http://promedmail.org/post/20210504.8342817

Rabies (03): Americas (USA) raccoon, dog, bobcat, fox, human exp

http://promedmail.org/post/20210123.8128938

Rabies (02): Americas (USA, Canada) otter, fox, human exp

http://promedmail.org/post/20210103.8066208

Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp

http://promedmail.org/post/20210102.8064117

2020

----

Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp

http://promedmail.org/post/20201205.7996307

Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human

exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072

Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure

http://promedmail.org/post/20201101.7908381

Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp

http://promedmail.org/post/20201018.7871698

Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp

http://promedmail.org/post/20201003.7829604

Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp

http://promedmail.org/post/20200928.7818946

Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp

http://promedmail.org/post/20200904.7745166

Rabies (23): Americas (USA) bat

http://promedmail.org/post/20200731.7632899

Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp

http://promedmail.org/post/20200412.7213951

Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp

http://promedmail.org/post/20200321.7122312

Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp

http://promedmail.org/post/20200302.7041402

Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure

http://promedmail.org/post/20200214.6987679

Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp

http://promedmail.org/post/20200201.6943518

2019

----

Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp

http://promedmail.org/post/20191226.6858881

Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp

http://promedmail.org/post/20191125.6797040

Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure

http://promedmail.org/post/20191110.6771632

Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp

http://promedmail.org/post/20190730.6595948

Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure

http://promedmail.org/post/20190526.6488419

Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr.

http://promedmail.org/post/20190512.6466342

Rabies (28): Americas (USA) cattle, imported dogs

http://promedmail.org/post/20190511.6465671

Rabies (26): Americas (USA) fox, raccoon, dog, human exposure

http://promedmail.org/post/20190507.6459317

Rabies (09): Americas, USA (NY) raccoon, alert

http://promedmail.org/post/20190313.6363251]

 

狂犬病(22):南北アメリカ(アメリカ合衆国)動物、人への暴露

RABIES (22): AMERICAS (USA) ANIMAL, HUMAN EXPOSURE

※和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。
In this post:
[1] Vermont (Windsor County): bobcat, human exposure
[2] Georgia (Glenn County, St Simons Island): cat
[3] Georgia (Glenn County, St. Simons Island): cat, human exposure
[4] Pennsylvania: imported rabies follow-up
[5] New York (Niagara County): fox
今回の投稿記事

[1] ベルモント州(ウインザー郡):ボブキャット、人暴露
[2] ジョージア州(グレン郡、セントサイモンズ島):ネコ
[3] ジョージア州(グレン郡、セントサイモンズ島):ネコ、人暴露

[4] ペンシルバニア州:輸入狂犬病フォローアップ
[5] ニューヨーク州(ナイアガラ郡):キツネ


******
[1] Vermont: bobcat, human exposure
Date: Mon 16 May 2022
Source: Valley News [edited]
https://www.vnews.com/Bobcat-breaks-into-Windsor-home-46387251
[1]バーモント:ボブキャット、人間への暴露

日付: 2022.5.16(月)

出展: Valley News

The bobcat that ran into a Windsor home and bit an elderly man had
rabies, a test confirmed over the weekend.

ウィンザー郡の家庭にボブキャットが侵入して老人を咬んだ。検査の結果、狂犬病であるということが、週末に確認された。


"This one was definitely on the aggressive side of things," said Vermont Fish and Wildlife Game Warden David Lockerby. ".... You'd go up to the window and hear it making noises and jumping at the window."
「非常に攻撃的でした。」漁業及びバーモント野生動物狩猟管理官のデイビッドロッカビーは言った。「…窓の方に行ったならば、そいつが音を立てて飛びかかるのが聞こえるでしょう。」


The thin, adult male bobcat chased a house cat into the man's home through a pet door, the homeowner told police.

雄の成ボブキャットが猫を追ってペットドアから、家に入ったと、家主は警察に話した。

He tried to protect his cat, Lockerby said. The bobcat bit [the homeowner], but he was able to trap it between 2 rooms in his house. He had wounds on his knee and lower leg, said Windsor Police Chief Jennifer Frank.
彼は飼い猫を守ろうとした、とロッカビーは話した。ボブキャットは家主を咬んだが、彼はそのボブキャットを彼の家の2部屋の間に閉じ込めた。ウィンザー警察署長のジェニファー・フランクは、彼は膝と下肢に傷を負っていたと述べた。


Two game wardens from Vermont Fish and Wildlife arrived on the scene quickly, which allowed the police to focus their energy on getting the homeowner the medical help he needed in case of rabies, she said.
バーモントフィッシュとワイルドライフからの猟区管理人2人がすぐに駆け付け、これによって警察は、万が一狂犬病だった場合に備え、必要な医療処置を家主に提供することに注力することができた、と話した。


The bobcat was humanely and quickly euthanized inside the residence, Lockerby said. "Our biggest priority is human health and safety," he added.
そのボブキャットは住宅内にて、人道的かつ迅速に安楽殺されたと、ロッカビーは言った。また、「我々が最優先するのは、ヒトの健康と安全です。」と加えた。


The homeowner is doing "as well as one could do after receiving a bite from a bobcat," Chief Frank said. Although the Vermont Department of Health confirmed the bobcat had had rabies on Saturday [14 May 2022], due to a delay in communications, [the homeowner] did not hear the news until Monday [16 May 2022]. He is now receiving additional medical treatment.
「家主は、ボブキャットに咬まれた後にできることを懸命に行っています。」とフランク署長は言った。ボブキャットは2022/5/14土曜日に狂犬病であることが確認されたが、通達の遅れにより、家主は2022/5/16月曜日に初めて耳にした。彼は現在も追加治療を受けている。


Rabid animals pass along the infection through their bite. After a bite, rabies is preventable in humans with wound care and a series of injections given by a medical provider, according to the Vermont Department of Health.
狂犬病は咬傷により感染する。バーモント州保健局によると、人の場合咬傷後、医療機関で傷の処置と一連の注射を行うことによって狂犬病の発症を予防できる。


The police were unable to locate the house cat, but the homeowner said it was all right, she added. [One wonders if this means the bobcat did not bite or scratch the domestic cat, or is the cat well vaccinated against rabies? This is unclear in this story. - Mod.TG]
警察は、飼い猫の所在を見つけることができなかったが、家主はそれは大丈夫だと言った。これは、ボブキャットが飼い猫を咬んだり引っ搔いたりしていないことを意味しているのか、あるいは猫は狂犬病の予防接種を受けていたのだろうか?この件については、明確にはされていない。


"This is a fairly unusual circumstance," Chief Frank said. "Bobcats try to create space between themselves and people."
「これは異例の事件です。」とフランク署長は語る。「ボブキャットは自分たちと人との間にスペースを作ろうとするものなのです。」


Rabies is a deadly virus infecting the central nervous system, according to the Vermont Department of Health. Rabid animals often lose their fear of people, becoming either abnormally friendly or aggressive. Some exhibit extreme depression or bizarre behaviors, such as staggering or seizures. Rabies is not common: in 2021, the agency found 18 out of 588 animals tested -- just above 3% -- had rabies.
バーモント州保健局によれば、狂犬病は中枢神経系に感染する致死的なウイルス感染症である。狂犬病に罹患した動物は人への恐怖心を失い、異常にフレンドリーになるか、攻撃的になる。よろめきやてんかんなど極端なうつ症状や、奇妙な行動を見せる。狂犬病は一般的ではない。2021年、588頭の動物の検査をした結果、うち18頭(3%強)が狂犬病であった。


[Byline: Claire Potter]
--
Communicated by: ProMED

[ProMED map of Windsor County, Vermont, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8703470,4959]

******
[2] Georgia (Glynn County, St Simons Island): cat
Date: Thu 19 May 2022
Source: News 4 Jax [edited]
https://www.news4jax.com/news/georgia/2022/05/19/feral-cat-with-rabies-prompts-warning-for-glynn-county/
[2]ジョージア(グリン郡、セントサイモンズ島):猫

日付:2022.5.19.木曜日

出典:News 4Jax


A feral cat on the south end of St. Simons Island tested positive for rabies after acting aggressively toward a family dog on Tuesday [17 May 2022], according to the Glynn County Health Department. The dog is up to date on rabies vaccinations and was taken to a local veterinarian for treatment.
グリン群保健局によると、セントサイモンズ島南端部で2022年5月17日火曜日に飼い犬を攻撃をした野良猫は狂犬病検査で陽性だった。この犬は狂犬病ワクチンを更新接種し、さらに地元の獣医師によって治療を受けている。

 

The Glynn County Environmental Health team is advising those who may have had contact with the cat to get in touch with their health-care providers for further guidance.

グリン群環境衛生チームは、猫と接触した可能性がある者に対してさらなる指導のため医療従事者に連絡を取るように助言している。


Several species of wild animals that are native to coastal Georgia, including raccoons, foxes, and bats, can carry rabies, which is a potentially deadly virus primarily spread by infected animals.
ジョージア沿岸に生息するアライグマ、キツネ、コウモリなど、いくつかの野生動物種は狂犬病を伝播することが可能であり、このウイルスは主に罹患動物によって拡散し潜在的に致命的である。

According to the Mayo Clinic, once a rabies infection is established, there is no effective treatment. So it is important animals stay up to date on vaccinations and contact with potentially infected animals is avoided.
メイヨークリニックによれば、一度狂犬病に感染すると、有効な治療法はない。そのため、動物へのワクチンの更新実施および、感染の疑いのある動物への接触を避けることは重要である。


The Glynn County Environmental Health office offers these tips to protect you and your family from rabies:
グリン群環境保健局は、あなたと家族を狂犬病にから守るための情報を提供している:


- Avoid contact with animals you don't know.
- Make sure your pets receive the proper immunizations and boosters as advised by your veterinarian.
- Do not handle, feed, or unintentionally attract wild animals with open garbage cans or by leaving pet food out at night.
- Never adopt wild animals or bring them into your home. Do not try to nurse sick animals to health. Call animal control or a properly licensed animal rescue agency for assistance.
- Teach children to never handle unfamiliar animals, wild or domestic, even if they appear friendly. "Love your own, leave other animals alone" is a good principle for children to learn.
-未知の動物との接触を避けてください。

-獣医師指導により、あなたのペットが適切な免疫及びブースターの付与を受けていることを確認してください。

-触ったり、エサを与えないでください。夜間にゴミ箱を開いたままにしたり、ペットフードを放置したりして、野生動物を意図なしに寄せ付けないようにしてください。

-野生動物を飼育したり、家の中に入れないでください。病気の動物の看病を試みたりせず、動物管理または認可された動物救助機関に相談してください。

-子供たちに、屋内、屋外問わず馴染みのない動物に対しては、フレンドリーに見えても触らないように指導してください。「自分自身を守り、見知らぬ動物には手をださない」という考え方は、子供たちにとって重要な原則です。


Signs of rabies in animals include a change in behavior, biting, aggression, showing no fear of natural enemies (such as humans), foaming at the mouth, and paralysis.
狂犬病動物の症状は、行動の変化、咬みつき、攻撃性、天敵(人のような)動物への恐怖心を欠くこと、口から泡を噴く及び麻痺である。


If an animal ever bites you, seek medical care immediately and contact Glynn County Animal Control at 912-554-7500 and the Glynn County Environmental Health office at 912-279-2940.

もし動物に咬まれたらすぐに医療機関を受診し、グリン郡動物管理局(912-554-7500)及びグリン郡環境衛生局(912-279-2940)に連絡してください。


[Byline: Francine Frazier]
-
Communicated by:
ProMED

[ProMED map of Glynn County, Georgia, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8703470,19711]

******
[3] Georgia (Glynn County, St. Simons Island): cat, human exposure
Date: Thu 19 May 2022
Source: Yahoo! News
https://news.yahoo.com/man-seeking-rabies-treatment-standoff-091800090.html
[3]ジョージア(グリン郡、セントサイモンズ島):猫、人間への暴露

日付: 2022/5/19 木曜日

出典: Yahoo! News


A 31-year-old Glynn County man is receiving precautionary rabies shots after he fended off an attack from a rabid feral cat with a child's baseball bat around midmorning Tuesday [17 May 2022] in the East Beach neighborhood on St. Simons Island.
グリン郡の31歳の男性は、2022年5月22日午前に、セントシモンズ島の東海岸狂犬病に感染した野良猫による攻撃を子供用の野球バットでかわした。それ以来、狂犬病の(曝露後)予防接種を受けている。


The man killed the cat with the bat, ending an hour-long standoff in which the aggressive animal held a house painter at bay in the bed of a work truck, the man said.
猫をバットで殺した男性はこの攻撃的な猫が入り江の作業用トラックのベッドに塗装業者を1時間に及び拘束していた膠着状態を終わらせた。と話した。


The Glynn County Health Department received a verbal confirmation late Wednesday [18 May 2022] afternoon from officials in Waycross that the feral cat had rabies, said Sally Silbermann, spokeswoman for the Coastal Health District.
グリン群保健局は2022年5月18日(水)午後遅くに、その野良猫が狂犬病であったという口頭確認をウェイクロスの職員から受けた、と 沿岸保健地区の広報担当者のサリー・シルバーマンは述べた。


The cat did not bite or scratch the man, but he told The News on Wednesday [18 May 2022] he is taking the advice of health department officials to get the rabies treatment. [Very mad, aggressive animals with rabies may slobber or salivate profusely. Saliva in a cut or in the eye, can be as dangerous as the bite. This could be the case as why he is seeking treatment. - Mod.TG]
猫は男性を咬んだり引っ掻いたりしなかったが、2022年5月18日(水)のニュースで、男性は保健所へ狂犬病に対する(曝露後)処置を受けることを勧められていると話した。[狂犬病を患い、とても狂暴で、攻撃的になった動物は、大量に唾液を分泌していることがある。傷口や目に唾液が入ると、咬まれた場合と同等の危険性がある。これは、彼が治療を求めている理由として当てはまる可能性がある。


The workday for the pool maintenance worker, his co-workers, and the painter came to a standstill after encountering the rabid cat on 16th Street on East Beach. The man and a couple of co-workers were surprised to find the painter in the bed of their work truck after returning to the street from a backyard residential pool at around 10 a.m., he said.
プールの整備員及び彼の同僚並びに塗装業者は東海岸の16番街で狂犬病の猫に遭遇して以降は就業を停止している。男性と彼の同僚は庭の住宅用プールから午前10時に通りに戻ると作業用トラック内のベッドに塗装業者がいるのを見つけて驚いたと話した。


"We came out to get some tools from the truck, and the guy's on our truck," the man said. "We're like, 'What the heck?' Then we saw the cat under our truck."
「私たちは、道具を取りにトラックに戻ったのです。すると、トラックに男性がいました。」と男性は話した。「一体何が?」そして、私達はトラックの下に猫がいるのを見つけたのです。」


The painter had been cornered in the back of the truck for quite a while, the man said. Every time he tried to jump out of the back of the truck, the cat moved to his location and was ready to pounce, the painter explained to the pool workers.
塗装屋は、かなり長い間、トラックの後ろに追い詰められていた。男性は言う。塗装業者はトラックの後ろから飛び出そうと試みたが、その度に猫は彼の場所に移動し、襲い掛かる準備ができていたと塗装業者はプール整備員に説明した。


The cat had already chased a dog, then chased the painter into the back of the truck after he tried shooing it with a broom, the man said.
猫は犬を追いかけているところだったが、塗装業者がほうきで猫を叩こうとすると、トラックの後ろへ塗装業者を追いかけてきた。


The man had never seen a rabid animal before, but he knew right off the cat likely had rabies.
男性はこれまで狂犬病の動物を見たことがなかった。しかし、すぐに猫が狂犬病であるらしいことを察した。


"He's rabid," the man said. "He's foaming at the mouth and convulsing. We knew something wasn't right with it."
「彼(その猫)は、狂犬病だ」、と男性は言った。「猫は口から泡を吹き、痙攣していた。私達は何かがおかしいと感じた。」


The pool crew called their boss, who called animal control from the main office. And they waited as the hot sun bore down on the truck.
プール整備員は上司に電話し、上司は本社から動物管理局に電話した。そして、暑い太陽がトラックに降り注ぐ中(動物管理局が来るのを)待った。


"He's sweating like crazy," the man said of the painter. "We watched the cat for about an hour. I felt bad for him, in the sun in the back of the truck. And there's a lot of tools back there, so he didn't have much room. We couldn't do anything. The situation shut down 2 job sites."
「塗装業者は狂ったように汗をかいていました。」その男性は塗装業者について話した。「私たちは1時間ほど猫を観察していたのですが、トラックの荷台は日なたで、彼の様態は悪いと思われた。また、荷台には多くの道具があったので、彼にはスペースがあまりなかった。我々は何もできませんでした。そのような状況で2か所の仕事ができなくなった。」


That is when the man grabbed a nearby child's T-ball bat and a sturdy cardboard box that had contained a pool pump motor he was installing.
あれは、その男性が近所の子供のT-ballバットと彼が設置していたプールポンプモーターが入っていた頑丈な段ボールをつかんだときだった。


"I put the box in front of the cat so he could not see me, and then I tried to block its view of the guy in the truck," the man said, whose name is being withheld due to medical confidentiality. "I had the bat for protection in case the cat came at me."
「私は猫の前に箱を置き猫から私を見えないようにしました。そしてトラック内の男性をその猫の視線から遮ろうとした。」と、その男性は話したが、医療上の機密であるので彼の名は差し控えている。「私のほうへ猫が来た時に備えて防御のためにバットを持っていました。」


When the painter jumped from the truck, the cat went after him. Then the cat saw the man behind the box.
トラックから塗装業者が飛び降りた時、猫は彼を追った。そして、猫は箱の後ろにいる男性を見た。


"As the painter ran away, the cat came out," the man said. "It saw me and lunged at me. That's when I hit it with the bat."
「塗装業者が走り去ったとき、猫が出てきた。」と男性は話した。「そいつは私をみて、突進してきました。それが私がバットを振った瞬間でした。」


The cat died immediately after he struck it, the man said. He did not get blood on him or touch the cat.
猫は彼が殴打した直後に死亡したと男性は話した。彼は返り血を浴びたり、猫に触れたりすることはなかった。


He later washed the bat in bleach, the man said. An animal control officer arrived shortly after and took the animal, he said.
その後、男性は漂白剤でバットを洗ったと話した。動物管理局員がすぐに駆け付け、動物を収容したと話した。


County officials, who said the cat was feral, sent it for testing at a facility in Waycross Tuesday [17 May 2022] afternoon. The county health department received a verbal confirmation of rabies late Wednesday [18 May 2022], Silbermann said.
その猫は野良猫であると言った郡職員は、それを検査のために2022年5月17日(火)午後にウェイクロスの施設に送った。郡衛生当局は2022年5月18日(水)の遅くに狂犬病の確認を口頭でを受けた。とシルバーマンは述べた。


The man later told a county health department official the cat did not bleed after being struck. When the official asked if the cat's saliva may have gone airborne in the encounter, he could not answer.
男性は後に群島衛生局の職員にその猫は殴打された後に出血しなかったと言った。職員がその猫の唾液がその時に空中に飛散しなかったかどうか尋ねたが、彼は答えることができなかった。


Once contracted, rabies is extremely lethal.
狂犬病は一度感染するときわめて致死的である。


The soon-to-be father said he is taking no chances. His 1st shot is expected Friday [20 May 2022].間もなく父になる彼はチャンスは逃さないと語った。彼の最初の注射は2022年5月20日(金)に予定されている。


"It was crazy," he said. "But it's not worth the risk. I'm just gonna get the shots."
「ばかげているが、危険を冒すことはない。私はだだ注射を受けるのみだ。」と彼は話した。


The Coastal Health District urges residents to avoid contact with wild animals. District officials also urge pet owners to ensure that their animals are vaccinated and that the vaccinations are up to date.
沿岸保健地区は、住民に、野生動物との接触を避けるよう勧告した。さらに、ペットの飼育者に、ペットにワクチンを受けさせること及び最新の追加接種を受けるよう呼びかけた。


Wild animals such as raccoons, foxes, and bats are known carriers of rabies. Aggressiveness, fearlessness in the face of natural enemies, and foaming around the mouth all are typical signs of a rabid animal.
アライグマ、キツネ、コウモリといった野生動物は、狂犬病のキャリアーになることが知られている。攻撃的、天敵に対して恐怖心がない、口周りに唾液を垂らすといったものは、狂犬病に感染した動物に特有な兆候である。


[Byline: Larry Hobbs]

--
Communicated by:
ProMED

******
[4] Pennsylvania: imported rabies follow-up
Date: Thu 19 May 2022
Source: The Philadelphia Inquirer [edited
https://www.inquirer.com/health/rabies-dog-azerbaijan-pennsylvania-cdc-20220519.html
[4]ペンシルベニア:輸入狂犬病

日付:2022/5/19/木曜日

出典:フィラデルフィアインクワイアラー

A vaccinated rescue dog imported from Azerbaijan to Pennsylvania in 2021 tested positive for a strain of rabies that's been eradicated here, setting off a contact-tracing mission which ended at an intern's desk halfway across the globe.
2021年、ワクチン接種済みの救助犬がアゼルバイジャンからペンシルベニアに輸入された。ペンシルベニアでは狂犬病は根絶していたが、犬は狂犬病の検査で陽性で、接触者を確認し始めた。


The US Centers for Disease Control and Prevention, which regulates importation requirements for animals, detailed the June 2021 case in its weekly Morbidity and Mortality Report, released Thursday [19 May 2022]. The agency concluded vaccination records are not enough to ensure animals are disease-free when they enter the United States.

アメリカ疾病予防管理センターは動物の輸入要件を規制しており、2021年6月の症例について、週間罹患率および死亡率の報告書で詳細を述べた。[2022年5月19日]当局は、ワクチンの接種記録は、動物がアメリカに入国した際に病気に罹患していないことを保証するのに不十分であったと結論づけた。


The dog with rabies was one of 34 rescue animals from Azerbaijan having entered this country through Chicago O'Hare International Airport in 2021. All had vaccination records and were cleared by inspectors at the airport as appearing healthy.
2021年に、34頭の救助動物がアゼルバイジャンからシカゴ・オヘア国際空港を経て入国したが、狂犬病の犬はこのうちの1頭だった。すべてにワクチン接種歴があり、検査官に健康であると認められた。


But shortly after one dog -- a 5-month-old, 19-pound mixed breed -- arrived at its adopter's home in an unspecified location in Pennsylvania, it began experiencing rabies-like signs, including excessive salivation, agitation, and biting at invisible objects.
[These signs could also be canine distemper, but in this case turned out to be rabies virus. - Mod.TG]
しかし、1頭の犬(5か月齢、19ポンドの雑種)は、ペンシルベニア州の里親のもとに到着した直後、過度の唾液分泌、興奮、盲目的咬みつき、といった狂犬病様の兆候を示し始めた。これらは犬のジステンパーでも見られることがある。しかし、この場合では狂犬病であることが判明した。
At the veterinarian's office, the dog experienced seizure-like signs and went into cardiac arrest and was humanely euthanized. The Pennsylvania Department of Health tested the animal, confirmed it had dog-maintained rabies virus variant (DMRVV), a strain of rabies eliminated in this country in 2007. Test analysis found the dog had been insufficiently vaccinated against rabies.
獣医部局ではこの犬はてんかん様の症状と心停止に陥る兆候があったため人道的に安楽死させた。ペンシルベニア州保健局は、検査により犬が狂犬病ウイルスの変異株(DMRVV)を保持していることを確認した。わが国ではこの狂犬病の変異株は2007年に根絶していた。検査の結果、その犬は狂犬病に対して不十分なワクチン接種であったことが判明した。


After being notified of the rabies case, the CDC launched a contact-tracing effort to find any people who had been in contact with the dog. Researchers found 15 people -- an airport worker, 7 people in the dog's household, 3 pet-store workers, and 4 veterinary staff members -- had exposure that could have resulted in infection and were recommended for the rabies post-exposure prophylaxis.
CDCはその狂犬病事例が通達された後、犬と接触歴のあるすべての人を探すためのコンタクトトレーシングの制度を開始した。調査員は15名を特定し、空港従業員1名、その犬の同居人7名、ペットショップ従業員3名、獣医療従事者4名であった。彼らは、狂犬病に曝露し、結果的に狂犬病に感染している可能性があり、曝露後の予防を推奨されている。


Meanwhile, researchers also tracked down the 33 other animals – all dogs except for one cat -- that had been sent to California, Florida, Illinois, Michigan, New Jersey, New York, Ohio, and Washington. The CDC worked with health departments in those states to test the animals for rabies antibodies and give them rabies vaccine boosters.
調査員は、他の33頭の動物についても調べた。一匹の猫以外は全て犬で、それらは、カリフォルニア、フロリダ、イリノイ、ミシガン、ニュージャージー、ニューヨーク、オハイオ、ワシントンに派遣されたことがある。CDCは、これらの州の保健局とともに、狂犬病抗体の測定と、ワクチンのブースター接種を行った。


Researchers found 8 of the animals were unvaccinated or insufficiently vaccinated, and were quarantined for 4-6 months. The remaining 25 with normal test results quarantined at home for 45 days because they had been exposed to the dog that had rabies. All 33 were released from quarantine by the end of December [2021].
調査員らは8頭の動物がワクチン未接種あるいは不十分な接種であることを発見し、4-6か月の検疫がなされた。残す25頭の陰性動物も、狂犬病の犬との接触があったため45日間の隔離がなされた。

全33頭の動物が、2021年、12月末までに検疫から解放された。


All 8 of the dogs not having met the vaccine requirements came from the same rescue in Azerbaijan and were vaccinated at the same clinic there. The rescue and clinic reported a new veterinary intern was responsible for giving rabies vaccines. They found the intern's
workstation had "numerous rabies vaccine vials with higher-than-expected residual volume," meaning used vials still had between 25% and 33% of the vaccine in them.
ワクチンの要件を満たしていない8頭の犬は、すべてアゼルバイジャンの同じ救急部隊から来たもので、同じ病院でワクチンを受けていた。救急隊および診療所は、研修獣医師が狂犬病ワクチン接種を担当した、と報告した。研修獣医師の仕事場から通常より残留量の多い狂犬病ワクチンのバイアルが見つかった。つまり使用済みのバイアルには25-33%のワクチンが残ってしまっていたことを意味する。


The CDC concluded the infection resulted from under-vaccinating the animals.
CDCは、感染は動物へのワクチン接種量不足に原因があると結論付けた。


In July 2021, the CDC temporarily suspended dog importations from countries with a high risk of DMRVV. While in this case, the dog had been vaccinated -- but insufficiently -- the CDC has seen a "substantial increase" in attempts to import dogs with fraudulent or incomplete rabies vaccine certificates, the agency said.

2021年7月にCDCは、DMRVVのリスクが高い国からの犬の輸入を一時停止した。この事例では犬はワクチン接種を受けていたが不十分であった。CDCは、狂犬病ワクチン証明書が不正または不完全な犬の輸入が、「大幅に増加した」と述べた。

 

The suspension is still in place.
輸入停止は継続中である。


[Byline: Sarah Gantz]

Communicated by:
ProMED

[ProMED map of Pennsylvania, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8703470,240]

******
[5] New York (Niagara County): fox
Date: Mon 23 May 2022
Source: Niagara Gazette [edited]
https://news.yahoo.com/rabid-fox-reported-falls-214800998.html

[5] ニューヨーク(ナイアガラ郡):キツネ

日付:2022/5/23  月曜日

出典:Niagara Gazette

An injured fox recently found on has been confirmed rabid, according to the Niagara County Department of Health.
ナイアガラ群保健局によると、最近、College Avenue in the Fallsで発見され負傷していたキツネが、狂犬病であると確認された。


A homeowner noticed contact between their 2 dogs and the injured fox. The owner will have the 2 vaccinated dogs receive precautionary rabies booster shots. The Health Department's Nursing Division will determine if the property owner may have had incidental contact with the rabies virus that would warrant rabies post-exposure treatment.
住民は、2頭の犬と負傷したキツネが接触していたことに気付いた。2頭の犬は狂犬病の予防接種を受けていたが、今後、さらなる予防のためのブースター接種を受ける。保健局の看護部門は、土地所有者が曝露後免疫処置の対象となる狂犬病ウイルスと接触したかどうか判断するだろう。


Animal rabies continues to be a serious public health concern in Niagara County. Rabies is a viral disease usually resulting in death of the animal not adequately protected with a rabies vaccination.
ナイアガラでは、動物の狂犬病が依然として公衆衛生上の深刻な問題となっている。狂犬病は、ワクチン接種による適切な予防がなされていなければ、通常死に至るウイルス性の疾患である。

 


Bats, raccoons, skunks, and fox are all common wildlife carriers of the rabies virus, according to the health department. It is possible a rabid animal can shed (share) the virus by direct contact before signs appear visible. A rabid animal can only be confirmed by submitting a laboratory sample. [The head of the suspected rabid animal is submitted for testing, as the brain is actually used in the analysis. - Mod.TG]
保健省によると、コウモリ、アライグマ、スカンク、キツネは何れも、狂犬病ウイルスを伝染させ得る一般的な野生動物である。狂犬病の動物は、兆候が見られる前に、直接的な接触をすることでウイルスを伝染する可能性がある。狂犬病の動物は実験室の検体によってのみ確認できる。〔実際、脳が検査に利用されるため、狂犬病疑いの動物の頭部が検査に提出される。〕


The Niagara County Department of Health is reminding county residents of the following precautions to prevent exposure to rabies from wildlife and domestic animals:
ナイアガラ群保健局は住民に対して、野生動物および家庭内のペットに由来する狂犬病への暴露を避けるため、次の予防措置を呼びかけている。


- Do not feed, touch, or adopt wild animals, stray dogs, or feral cats.
- Be sure your dogs and cats are up to date on their rabies vaccinations. Vaccinated pets serve as a buffer between rabid wildlife and human. Protect pets with rabies vaccination to reduce your risk of exposure to rabies. Dogs and cats receiving their 1st rabies vaccine
are protected for a one-year period. A dog or cat's 2nd and subsequent vaccination will protect from rabies for up to 3 years. Pets too young to be vaccinated should be kept indoors. By law, all cats, dogs, and ferrets must have current rabies vaccinations from 4 months of age and on. The Niagara County Department of Health will conduct free rabies clinics in 2022 and will post those dates on our website once the
schedule is finalized.
- Keep family pets indoors at night. Do not leave them outside unattended or let them roam free.
- Don't attract wild animals to your home or yard. Keep your property free of stored bird seed or other foods that may attract wild animals. Feed pets indoors. Tightly cover or put away garbage cans. Board up any openings to your attic, basement, porch, or garage. Cap your chimney with screens.
- Encourage children to immediately tell adults if they are bitten by any animals. Tell children not to touch any animals they do not know.
- If a wild animal is on your property, let it wander away. Bring children and pets indoors and alert neighbors who are outside. You may contact a nuisance wildlife control officer who will remove the animal for a fee; or if there is danger, call a local law enforcement
agency.
-野生動物、野良犬、野良猫にエサを与えたり、触らないでください。それらを拾わないでください。

-飼い犬、飼い猫に最新の狂犬病ワクチンの追加接種を行ってください。接種を受けたペットは、狂犬病の野生動物とヒトとの間の緩衝剤として役立ちます。狂犬病ワクチンによってペットを守り、狂犬病への暴露リスクを減らしてください。犬と猫は1回目の接種から1年間は有効です。2回目以降のワクチンは最長3年間有効です。ワクチンの時期が早すぎた場合は、屋内で飼育しましょう。法律上、すべての犬と猫とフェレットは生後4か月以降に狂犬病ワクチンを受けなければいけません。ナイアガラ群保健局は無料の狂犬病クリニックを2022年に開設します。今後の予定が決まり次第、ウェブサイト上に更新いたします。

-夜は、ペットを屋内に入れましょう。屋外に放置したり、外に放たないでください。

-野生動物を家や庭に寄せ付けないでください。鳥のエサ、その他野生動物を引き付ける可能性がある食品を置かないでください。ペットには屋内でエサを与えてください。ゴミ箱にカバーをかけるか、片づけてください。屋根裏、地下、屋根付き玄関、車庫を板でふさいでください。煙突を覆ってください。

-子どもに、いかなる動物にも咬まれたらすぐに大人に知らせるよう、教育してください。知らない動物に触れさせないでください。

-もし野生動物を保有していたら、解放してください。子供やペットは屋内にとどめ、外に出ている近所の人に、警告してください。野生生物管理事務所は動物への対処を有償で行っています。危険がある場合には、地元の法執行機関に連絡してください。


Bat rabies continues to be of particular concern. Niagara County residents must remain aware of the risk for rabies from any contact with a bat. Once illness occurs, rabies is almost always fatal. However, timely and complete post-exposure treatment is effective at preventing illness from occurring.
コウモリの狂犬病は引き続き懸念されている。ナイアガラ群の居住者は、コウモリとの接触狂犬病のリスクがあるということを忘れてはならない。一度発症すると、狂犬病は大体の場合、致命的である。しかし、タイムリーでかつ適正な曝露後治療は、発症を防ぐことに効果的である。


If you find a bat in your home, it is important not to injure, release or discard it. Immediately contact the NCDOH-Environmental Health Division at (716) 439-7444 to discuss the specifics of the situation or occurrence.もし家の中でコウモリを見つけたら、傷つけたり放ったり処分したりしないことが重要だ。すぐにNCDOH環境衛生課(716) 439-7444と連絡を取り、状況や発生の詳細について相談してほしい。


Report all animal bites or contact with wild animals to the Niagara County Department of Health Environmental Division. Further information on rabies can be obtained from the Niagara County Department of Health at www.niagaracounty.com/health.

全ての動物の咬傷事故、野生動物との接触は、ナイアガラ群保健局に報告して。狂犬病の情報についてはwww.niagaracounty.com/health.から見ることができる。


--
Communicated by: ProMED

[ProMED map of Niagara County, New York, United States:
https://promedmail.org/promed-post?place=8703470,4328]

[The articles in this update are quite varied. Perhaps the most unusual is the cat in the Georgia articles. The 2 articles are likely referring to the same cat. It clearly gives one a hint as to how vicious a rabid animal can appear. It should also highlight the very
important need for humans to be aware of animal, and to vaccinate their pets as recommended by the veterinarian. The cat in these stories seemed quite agitated.
この記事内の情報は、非常に多様である。恐らくジョージアの記事中の猫についてはとても珍しいことである。2つの記事は共通の猫について言及している可能性がある。いかに狂犬病の動物が危険かが分かる。動物に気を付ける必要性については、強く強調する必要がある。獣医師が推奨しているように、ペットにワクチンを打つことも重要だ。これらの記事の猫はとても苛立っているように思えた。


While pet doors can be very useful for pet owners, the story of the bobcat coming through the ped door into the home definitely would make me reconsider a pet door.
ペットドアが便利であっても、ボブキャットがドアを通過してしまった事例を受けて、ペットドアについて再考すべきである。


While snakes are seldom reported to have rabies, I have known people to find snakes coming in through pet doors as well.
ヘビが狂犬病に罹患したという報告はほとんどないが、私はヘビがペットドアを通過して侵入したのを人が発見したことを知っている。


Please be sure your pet is properly vaccinated against rabies, and keep your pet up to date on this very important vaccine. Be part of the group protecting their pets through vaccination, which helps build a barrier between you and this virus. Our pets are important to us. Let's protect them.
ペットが狂犬病ワクチンを受けていることを確認し、そしてあなたのペットにこのとても重要なワクチンを更新し続けてください。ワクチンによりペットを守る集団を作ることです。それは人とウイルスの間にバリアを築く補助となるでしょう。ペットは我々にとって重要な存在です。彼らを守りましょう。


Please recall that any mammal can get rabies virus. Vaccinate your animals. Yes, cats and dogs, but also horses, cattle, sheep, goats, and pigs. Check with your veterinarian. - Mod.TG]

すべての哺乳動物が狂犬病ウイルスに感染し得ることを思い出してください。あなたの動物にワクチンを打ってください。猫、犬のみでなく、馬、牛、羊、豚も同様です。獣医師に確認してください


[See Also:
Rabies (20): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20220518.8703329
Rabies (18): Americas (Mexico, USA) animal, human exp, human death
http://promedmail.org/post/20220515.8703141
Rabies (14): Americas (USA, Brazil) animal, human exp, human death
http://promedmail.org/post/20220423.8702791
Rabies (13): Americas (Canada, USA, Trinidad & Tobago) animal, human
exp http://promedmail.org/post/20220408.8702479
Rabies (10): Americas (Brazil, USA) bat, cattle, cat, dog, human exp.
http://promedmail.org/post/20220312.8701944
Rabies (07): Americas (Canada, USA) fox, dog, bat, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20220223.8701603
Rabies (05): Americas (Brazil, USA) bat, fox, pets, horse, human exp
http://promedmail.org/post/20220211.8701394
Rabies (04): Americas (Canada) ex Iran, dog, human exp, OIE
http://promedmail.org/post/20220209.8701369
Rabies (03): Americas (USA, Canada) animals, human exp
http://promedmail.org/post/20220205.8701273
Rabies (02): Americas (USA) human deaths, 2021
http://promedmail.org/post/20220108.8700733
Rabies (01): Americas (Brazil, Canada, USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20220101.8700617
2021
----
Rabies (43): Americas (Canada, USA) animals, human exp
http://promedmail.org/post/20211225.8700467
Rabies (42): Americas (Brazil, Canada, USA) human death, animal exp
http://promedmail.org/post/20211127.8699909
Rabies (41): Americas (USA) imported dogs, rule change
http://promedmail.org/post/20211126.8699900
Rabies (39): Americas (USA, Canada) animal, human
http://promedmail.org/post/20211106.8699482
Rabies (36): Americas (USA) animal, human
http://promedmail.org/post/20210930.8698792
Rabies (34): Americas (USA) various animals, human exp
http://promedmail.org/post/20210912.8663860
Rabies (30): Americas (USA) raccoon, cat, dog, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20210814.8595520
Rabies (27): Americas (USA) ex Azerbaijan, dog, human exp, OIE
http://promedmail.org/post/20210720.8530744
Rabies (20): Americas (USA) imported dog
http://promedmail.org/post/20210630.8487313
Rabies (11): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20210519.8370609
Rabies (09): Americas (Canada, USA) wild and domestic animals,
exposure http://promedmail.org/post/20210504.8342817
Rabies (03): Americas (USA) raccoon, dog, bobcat, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20210123.8128938
Rabies (02): Americas (USA, Canada) otter, fox, human exp
http://promedmail.org/post/20210103.8066208
Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20210102.8064117
2020
----
Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp
http://promedmail.org/post/20201205.7996307
Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human
exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072
Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure
http://promedmail.org/post/20201101.7908381
Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201018.7871698
Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20201003.7829604
Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20200928.7818946
Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp
http://promedmail.org/post/20200904.7745166
Rabies (23): Americas (USA) bat
http://promedmail.org/post/20200731.7632899
Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp
http://promedmail.org/post/20200412.7213951
Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp
http://promedmail.org/post/20200321.7122312
Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp
http://promedmail.org/post/20200302.7041402
Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure
http://promedmail.org/post/20200214.6987679
Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp
http://promedmail.org/post/20200201.6943518
2019
----
Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp
http://promedmail.org/post/20191226.6858881
Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp
http://promedmail.org/post/20191125.6797040
Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20191110.6771632
Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp
http://promedmail.org/post/20190730.6595948
Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure
http://promedmail.org/post/20190526.6488419
Rabies (10): Americas, USA (SC) goat, human exposure
http://promedmail.org/post/20190313.6365399
and other items in the archives]

狂犬病(07):南北アメリカ(カナダ、アメリカ合衆国)キツネ、犬、コウモリ、人暴露

※ 和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

RABIES (07): AMERICAS (CANADA, USA) FOX, DOG, BAT, CAT, HUMAN EXPOSURE

 

In this post:

[1] Canada: (Newfoundland and Labrador) arctic fox

[2] Canada: (Northwest Territories) dogs

[3] USA: Alabama (Elmore County) dog

[4] USA: Massachusetts (Boston College) bat, human exposure

[5] USA: Texas (Kerr County) fox, human exposure

[6] USA: Virginia (Madison County) cats, human exposure

今回の投稿は以下の通り

[1] カナダ:(ニューファンドランド及びラブラドール)北極キツネ

[2] カナダ:(北西準州)イヌ

[3] アメリカ合衆国アラバマ州エルモア郡)イヌ

[4] アメリカ合衆国マサチューセッツ州ボストン大学)コウモリ、人暴露

[5] アメリカ合衆国テキサス州(カー郡)キツネ、人暴露

[6] アメリカ合衆国バージニア州(マジソン郡)ネコ、人暴露

 

******

[1] Canada: (Newfoundland and Labrador) arctic fox

Date: Sat 12 Feb 2022

Source: Outbreak News Today [edited]

http://outbreaknewstoday.com/canada-more-rabies-in-nain-newfoundland-and-labrador-13586/

[1] カナダ:(ニューファンドランド及びラブラドール)北極キツネ

日付:2022年2月12日(土)

情報源:アウトブレイクニュース トゥデイ(編集済み)

http://outbreaknewstoday.com/canada-more-rabies-in-nain-newfoundland-and-labrador-13586/

 

In a follow-up on a rabies case in an arctic fox in the community of Nain, the Provincial Government of Newfoundland and Labrador reports the confirmation of 3 positive rabies cases in foxes in Nain and is awaiting confirmation on 4 additional suspect cases, including 3 in Nain and 1 in Hopedale. Two of the 3 positive cases in Nain were in arctic foxes.

ネーン自治体における北極キツネの狂犬病の続報でニューファンドランド・ラブラドール準州政府は、ネーンのキツネの狂犬病陽性3例の確定と、ネーンの3例とホープデール1例を含む追加の4件の疑い例について結果を待っていると報告している。ネーンの3件の陽性例のうち2件は北極キツネだった。

 

--

Communicated by: ProMED

 

[ProMED map of Newfoundland and Labrador Province, Canada:

https://promedmail.org/promed-post?place=8701603,272]

 

******

[2] Canada: (Northwest Territories) dogs

Date: Fri 18 Feb 2022

Source: Cabin Radio [edited]

https://cabinradio.ca/86088/news/beaufort-delta/two-dogs-test-positive-for-rabies-in-tuktoyaktuk/

[2] カナダ:(北西準州)イヌ

日付:2022年2月18日(金)

情報源:キャビンラジオ(編集済み)

https://cabinradio.ca/86088/news/beaufort-delta/two-dogs-test-positive-for-rabies-in-tuktoyaktuk/

 

Two dogs have tested positive for rabies in Tuktoyaktuk, while a 3rd is presumed positive, prompting the territorial government to issue another warning to residents in the community.

タクトヤクトゥクで2頭の犬が狂犬病の検査陽性だったが、3頭目も陽性と推定されたため、準州政府は地域住民に警告を出した。

 

In November [2021], the NWT government warned residents of the hamlet 2 foxes had tested positive for rabies. It then cautioned residents earlier in February [2022] after 2 dogs showed signs of the disease.

2021年11月には、2頭のキツネが狂犬病の検査陽性だったためNWT準州府は集落の住民に警告した。それから2022年2月上旬には2頭の犬が狂犬病の徴候を示した後にも警告した。

 

According to Friday's [18 Feb 2022] advisory, signs in animals having rabies can include being fearful, aggressive, excessive drooling, difficulty swallowing, staggering, walking backwards, abnormal vocalizations, paralysis, and seizures. Aggressive behaviour is possible, but infected animals are more likely to be shy or calm and act strangely.

金曜日(2022年2月18日)の勧告によると、狂犬病にかかった動物の徴候には、不安及び、攻撃的、過剰な流涎、嚥下困難、ふらつき、後ろ向きに歩く、異常な咆哮、麻痺、発作が含まれる。攻撃的な行動はありうるが、感染した動物は、より臆病であったり、落ち着いていたり、奇妙な行動をしたりしがちである。

 

"With rabies being found in dogs and foxes in and around Tuktoyaktuk, you are also at risk of being exposed to this fatal disease if you are bitten or scratched or in contact with foxes or dogs in the community," the advisory states.

「タクトヤクトゥクのあたりでは犬やキツネに狂犬病が見つかっており、この地域でキツネやイヌと接触して咬まれたり引っ掻かれたりしたら、この致死的な病気にさらされる危険もあるのです。」と勧告では伝えている。

 

Anyone who has been bitten, licked, scratched, or in contact with the infected dogs, a fox, or any dog who is behaving oddly is advised to contact the health centre to get assessed. Rabies in humans can be fatal if untreated.

異常な行動をしているイヌ、あるいは感染したイヌやキツネに咬まれたり舐められたり、引っ掻かれたり、接触したりした人は保健所に連絡して判断してもらうことを勧める。人の狂犬病は治療しないでおくと致命的になる可能性がある。

 

The advisory states anyone whose dog has been attacked by a fox or is showing signs of rabies should contact a wildlife officer immediately.

また勧告ではキツネに襲われた飼い犬やその犬が狂犬病の症状を示している場合には直ちに野生動物担当者に連絡するべきであると述べている。

 

 

The NWT Department of Health and Social Services recommends residents get their dogs vaccinated for rabies. It added that people who regularly handle wildlife and animals like hunters and dog mushers should ensure their rabies vaccinations are up to date. [This advisory seems to indicate that residents should have their animals vaccinated, and human beings handling wildlife should obtain the pre-exposure rabies vaccination. - Mod.TG]

NWT保健福祉省は住民に対して飼養する犬に狂犬病ワクチンを受けさせるよう勧めている。また、ハンターや犬ゾリを引く人のように常日頃から野生動物や動物を取り扱う人は、自身の狂犬病ワクチン接種を最新の状態にしておくよう確認しておくべきであると同省は付け加えた。[この勧告では住民は飼養する犬にワクチンを、野生動物を扱う人は自身が暴露前ワクチンを受けるべきと示しているようだ。モデレータTG]

[Byline: Sarah Sibley]

(署名:Sarah Sibley)

--

Communicated by: ProMED

 

[ProMED map of Northwest Territories, Canada:

https://promedmail.org/promed-post?place=8701603,266]

 

******

[3] USA: Alabama (Elmore County) dog

Date: Wed 16 Feb 2022 1:34 p.m. PST

Source: WSFA [edited]

https://www.wsfa.com/2022/02/16/dog-elmore-county-tests-positive-rabies/

[3] アメリカ合衆国アラバマ州エルモア郡)イヌ

日付:2022年2月16日水曜日太平洋標準時

情報源:WSFA(編集済み)

https://www.wsfa.com/2022/02/16/dog-elmore-county-tests-positive-rabies/

 

A rabies case in Elmore County has prompted state health officials to remind the public the disease is out there, so stay cautious.

エルモア郡で発生した狂犬病事例により、州保健当局は狂犬病が発生しているので、注意するよう呼びかけている。

 

The Alabama Department of Public Health (ADPH) reports a family dog in the Harris Road area of Elmore contracted rabies, exposing the household. Everyone in the home is undergoing prevention treatment.

アラバマ州保健省(ADPH)はエルモア郡のハリスロードで飼われている犬が狂犬病にかかり、家族を危険に晒したと報告している。家族全員は発症予防処置を受けている。

 

The dog's rabies diagnosis was confirmed by ADPH following an exam by a local veterinarian. Health officials say the dog, described as a beagle-mix, was not vaccinated. It was not kept in an enclosure and reportedly had some contact with strays in the area.

その犬の狂犬病は地元の獣医師の検査に引き続き、ADPHにより確定診断された。ビーグルの雑種とされているその犬は狂犬病ワクチンを受けていなかったと保健当局は語っている。また、その犬は囲いの中で管理されておらず、報道によれば周辺の放浪動物との接触もあったようだ。

 

This case of rabies follows another case in Elmore County a couple of weeks ago. That one was in the Titus community. There were also at least 2 cases of rabid cats in the Prattville area last year [2021].

今回のエルモア郡での事例は2週間前の別の事例に続くものである。その一つはタイタスコミュニティでの事例だった。昨年(2021年)プラットビル地区では少なくとも2件のネコ狂犬病事例もあった。

 

State health officials are investigating any potential exposure to the animal so they can notify those individuals of the proper treatment to prevent possible human transmission.

州保健当局はその動物に暴露した可能性のある人に対して、感染を防ぐための適切な治療を伝えるよう調査中である。

 

"First and foremost, our concern is identifying any person or animal possibly having had direct contact with an infected animal, so preventative treatment is needed. The nature of the risks of human exposure to rabies has dramatically declined over the last 60 years or so, but since the virus is still seen frequently in raccoons, the risk is still relevant," said state public health veterinarian Dr. Dee W. Jones.

「まず第一に私たちの考えは感染した動物と直接接触した可能性のある人や動物を特定し、発症予防治療が必要であるということです。この60年以上の間に人が狂犬病に暴露する危険性は格段に減少しましたが、ウイルスはしばしばまだアライグマにみられるため、感染リスクの重要性は高いです。」と州の公衆衛生獣医師、ディーWジョーンズ博士は語った。

 

Jones says ADPH is sharing information with the Centers for Disease Control and Prevention, plus state and federal wildlife officials, to assess the origin of the rabies strain and to better understand its spread.

ジョーンズ博士は、狂犬病の株の起源の評価と拡大をよりよく理解するため、ADPHはアメリカ疾病予防対策センター及び、州と連邦野生動物当局と情報を共有していると語っている。

 

ADPH is reminding pet owners rabies vaccinations are required in Alabama. In addition to vaccination, area residents are advised to take the following precautions to avoid possible exposure:

ADPHは、アラバマ州ではペットの飼い主は(飼養するペットに)ワクチン接種が必要だと知らせている。ワクチン接種に加え、その地域の住民は暴露の可能性を排除するために次の対策をとるよう助言されている。

 

- Do not allow pets to run loose. Confine them within a fenced-in area or with a leash.

- Do not leave uneaten pet food or scraps near your residence.

- Do not illegally feed or keep wildlife as pets.

- Do not go near wildlife or domestic animals acting in a strange or unusual manner.

- Caution children not to go near any stray or wild animal, regardless of its behavior.

- Advise children to tell an adult if they are bitten or scratched by any animal.

- A person who is bitten or scratched by an animal should wash the wounds immediately with mild soap and water, apply first aid, then seek medical attention or contact the county health department immediately.

For more information about rabies and prevention, you may contact ADPH online or by telephone.

[Byline: Jonathan Grass]

  • ペットを放し飼いにしないこと。フェンスで囲まれた所に置くか、紐で繋ぐ。
  • あなたの住まいのそばにペットフードの食べ残しや残飯を放置しない。
  • 法を破って野生動物に餌を与えたりペットとして飼ったりしない。
  • 奇妙な行動やいつもと違う様子を示す放浪動物や野生動物に近づかない。
  • その行動に関わらず放浪動物や野生動物の近くに子供たちが近づかないよう注意する。
  • どんな動物であれ咬まれたり引っ掻かれたりしたら大人に報告するよう子供達に教えておく。
  • 動物に咬まれたり引っ掻かれたりした人は傷を肌に優しい石けんと水で洗い、応急手当てをしたら、すぐに病院に行くか郡の保健所に連絡する。

狂犬病や予防についてさらに多くの情報が欲しい方はADPHにオンラインか電話で連絡するとよい。

(署名:Jonathan Grass)

Communicated by: ProMED

 

[ProMED map of Elmore County, Alabama, United States:

https://promedmail.org/promed-post?place=8701603,17137]

 

******

[4] USA: Massachusetts (Boston College) bat, human exposure

Date: Sat 19 Feb 2022

Source: BC Heights [edited]

https://www.bcheights.com/2022/02/19/bat-found-in-walsh-hall-released-by-facilities/

[4] アメリカ合衆国マサチューセッツ州ボストン大学)コウモリ、人暴露

日付:2022年2月19日土曜日

情報源:BCハイツ(編集済み)

 

[SM] jolted awake in her dorm room in Walsh Hall to something repeatedly brushing against her shoulder. "I woke up to [SM] screaming her head off," said [CS], [SM]'s direct roommate and MCAS '24. "I thought it was like a terrible, terrible nightmare." Hearing the commotion, one of [SM]'s suitemates burst through the door and identified a flying creature: a bat.

ウォルシュホールの寮の部屋で[SM]は彼女の肩に繰り返し何かが触れるので驚いて目を覚ました。MCASの24期生で[SM]のルームメイトの[CS]は「彼女が頭を抱えて金切り声をあげているので目が覚めたの。何か恐ろしい、恐ろしい悪夢のようだと思ったわ。」と話した。騒ぎを聞きつけて[SM]の続き部屋の寮生の一人がドアから飛び込んできて飛んでいる生き物、それがコウモリだと確認した。

 

[SM], MCAS '24, said she and her roommates left their suite on 10 Feb [2022] and waited in the hallway as [CS] got their RA [residents' associate or assistant], who then made calls to the Boston College Police Department (BCPD) and BC's Facilities Management. Around 20 minutes later, [SM] said facilities arrived and captured the bat.

 [CS]が彼女たちのRA(住居人の仲間もしくはアシスタント)を呼んだので、2月10日(2022年)にMCAS24期生の[SM]と彼女のルームメイトはその部屋を出て廊下で待った。RAはボストン大学警察署(BCPD)とボストン大学の管理施設に電話をしておいた。20分ほど後に[SM]は管理施設の人が到着してそのコウモリを捕獲したと話した。

 

"The guy was holding the bat in a towel, and you could see its fangs and everything," said [AB], one of the suitemates and MCAS '24. The roommates told facilities the bat should be tested for rabies, since [CS] was asleep in the room with the creature and it touched [SM] repeatedly, [CS] said. "I made it clear to them ... that I was touched by it, and that it's not safe to let it go because we would just have to get rabies shots then," [SM] said.

「その男はコウモリをタオルで押さえており、牙などが全部見えました。」とMCAS24期生で続き部屋寮生のの[AB]は言った。ルームメイトは管理施設の人にそのコウモリは狂犬病の検査をするべきだと言った。[CS]は部屋でその生き物と一緒に寝ていて、コウモリは繰り返し[SM]に接触していたからだ。[CS]は「私は彼らに私はコウモリに接触されており、私たちは狂犬病の注射を受けることになるだろうから、そのコウモリを逃がしてしまうのは危険だとはっきり伝えました。」と語った。

 

A Walsh RA said facilities agreed to place the bat in a bucket and later bring it to BCPD after the Walsh 8 residents and their parents -- who the students were speaking with on the phone during the incident -- expressed concern about getting the bat tested for rabies.

8名の住居者と彼らの両親が(学生たちはその事件の間電話で話していた)そのコウモリを狂犬病の検査に供するのかについて心配していたので、施設管理者がコウモリをバケツに入れ、BCPDに持ち込むことに同意したとウォルシュのRAは言った。

 

"Their parents wanted to make sure their kids were safe, and they really thought getting it checked [for rabies] was the best thing to do," she said. "The girls were very adamant about getting the bat tested, and I don't know what ended up happening, but I really hope they were able to."

「彼らの両親たちは子供達が安全であることをはっきりさせたかったので、コウモリを(狂犬病の)検査に供することが最善だと真剣に考えたんです。女の子たちはそのコウモリを検査に供させることに断固とした姿勢でした。そのあとどうなったのか知りませんが、彼女たちがそうできたことを心から願っています。」と彼女は語った。

 

The following morning, [CS] said she went to BCPD's office in Maloney Hall but was told it had no record of what happened and to call facilities. According to [CS], facilities told her to call back later. [SM] said another roommate called facilities later that day, which said it had released the bat.

翌朝、[CS]はマロニーホールにあるBCPDの事務所に行ったが、発生したことの記録がないので、施設に電話するように言われたと話した。[CS]によると施設は折り返し電話をすると彼女に伝えたらしい。[SM]は別のルームメイトが当日あとで施設に電話をすると、そのコウモリは解放したと話した。

 

"We were ... a little bit shocked they did that because we had been so adamant the night before that [they] could not let it go," [SM] said. Jack Dunn, associate vice president for university communications, said the students informed facilities they had not been bitten by the bat. "They were offered support from their RA and told to contact University Health Services, which instructed the students the following morning to get tested for rabies," he said in an email.

「私たちは少しショックを受けました。だって昨夜彼ら(施設管理者)にそのコウモリを逃がしてはいけないと強く主張していたから。」と[SM]は語った。大学広報担当副学長のジャックダンは、学生たちはコウモリに咬まれていなかったと施設に伝えたと言った。「彼女たちはRAからのサポートを受け、大学保健サービスに翌朝狂犬病の検査を受けるよう指示されたと言われました。」とジャックダンは電子メールで語った。

 

According to Philip Landrigan, director of BC's global public health program, if a bat is found in a room, you must presume it is infected with rabies. "Especially if it's a situation where people are asleep, or semi-asleep, you have to presume they have had contact with a bat and perhaps even a bite," Landrigan said.

B C州の世界公衆衛生プログラムの部長、フィリップランドリガンによると、もし部屋でコウモリを見つけたら、あなたは狂犬病に感染したと考えなくてはならないようである。「特にあなたが睡眠中だったり、うたた寝をしていたりしたら、あなたはコウモリと接触したか、多分咬まれたと考えなくてはなりません。」とランドリガン氏は話した。

 

Facilities' decision to release the bat aligned with its standard wildlife protocol, though BC is now changing this policy, according to Dunn. "Admittedly, Facilities has not had a lot of experience in dealing with bats inside of the residence hall rooms," he said. "Moving forward, Facilities will make it their policy to contact Animal Services in Boston or Newton should a similar incident occur in the future."

Facilities did not respond to a request for comment.

そのコウモリを解放したという施設の決定は野生動物の標準的な取扱に沿ったものだった。しかし、ダン氏によるとBC州はその方針を変更中であるということである。「確かに、施設は学生寮の部屋の中でコウモリを扱った経験はあまりありませんでした。」と彼は語った。「今後同じようなことが起きたら、施設はボストンかニュートンの動物局に連絡する方針にするでしょう。」施設はコメントの要請には応じなかった。

 

Landrigan said standard protocol for a potential rabies contact is to capture the bat and notify public health authorities. "It's standard protocol with a potential rabies contact to capture the bat and get it into the hands of public health authorities," he said. "It doesn't always happen for practical reasons, but that's the ideal protocol."

ランドリガン氏は、狂犬病(罹患動物)との接触の可能性があるときの標準的な手順はそのコウモリを捕獲し、公衆衛生当局に知らせることであると語った。「狂犬病の可能性がある場合、そのコウモリを捕獲して公衆衛生当局に手渡すのが標準的な手順です。現場の事情でいつもそうなるとは限りませんが、それが理想的な手順です。」と彼は述べた。

 

Any contact with a bat has to be taken seriously, as even the most minute scratch from a bat can potentially transmit rabies, Landrigan said. "This is a very serious situation," Landrigan said. "You have to presume in this circumstance that both of these students had contact with the bat, and if they have not immediately started ... postexposure prophylaxis [treatment], they must begin it ASAP; this is a real medical emergency."

コウモリとのどんな接触も深刻に考えなくてはならない、それはにはコウモリの僅かな引っ掻き傷であっても、狂犬病感染の可能性があるからだとランドリガン氏は語った。「これは非常に深刻な状況です。この二人の学生はどちらもコウモリに接触したと推定しなくてはならず、もし二人が直ちに暴露後予防(治療)を始めていなければ、できるだけ早く開始しなくてはならない。これは本当に緊急診療が必要です。」と語った。

 

[CS] and [SM] are now receiving rabies vaccines at St. Elizabeth's Medical Center for their potential exposure. According to the CDC, the treatment for potential rabies exposure -- or postexposure prophylaxis (PEP) -- includes a dose of human rabies immunoglobulin and rabies vaccine given on the day of exposure, and then additional vaccine doses on day 3, 7, and 14.

[CS] と [SM]は暴露の可能性があるため、現在聖エリザベス病院で狂犬病ワクチンを受けている。CDCによると、狂犬病暴露の可能性に対する治療、もしくは暴露後予防処置(PEP)はヒト狂犬病免疫グロブリン及び狂犬病ワクチンを暴露した日に受け、その後ワクチンを3日及び7日14日に受けることを含んでいる。

 

 

[CS] and [SM] will make 5 trips to the emergency room to receive their shots, which will be fully covered by insurance for [SM], but costs [CS] around USD 1250 in copays.

[CS] と [SM]は注射を受けに5回救急病院に通うことになるが、[SM]が全額保険で賄われるのに対し、[CS]は自己負担額が約1250ドルかかる。

 

Mark Pearlmutter, the chairman of emergency medicine at St. Elizabeth's Medical Center, said they will almost always treat someone for rabies if they woke up with a bat in their room -- as [SM] and [CS] did -- regardless of whether there is a bite or scratch mark.

聖エリザベス病院の救急医療センター長のマークパールマター氏は[SM] や [CS]のように部屋で起きた時コウモリが部屋にいた場合、咬み傷や引っ掻きの跡の有無に関わらず、ほとんど常に狂犬病の治療を行うと述べた。

 

"We generally will treat someone who comes in who says they woke up with a bat in their bedroom," Pearlmutter said. "And the proper way to handle this is to bring in a public health officer, an animal officer, that can actually find the bat, trap the bat, and then check it for rabies."

「私たちは通常、患者が起きた時寝室にコウモリがいたと言った際にはその人に(狂犬病の)治療を行います。それから、このような場合の正しい取り扱い方法は、コウモリを発見し、捕獲し、狂犬病の検査ができる公衆衛生担当者や動物担当者を連れてくることです。」とパールマター氏は語った。

 

Ann Scales, the director of media relations for the Massachusetts Department of Public Health, said in an email if a person had contact with a bat in which a scratch or bite could not be ruled out, it is the state's public health recommendation that the bat be sent to the state public health lab to be tested for rabies.

マサチューセッツ公衆衛生省のメディア関係の部長であるアンスケールズ氏は、メールで、もし人がコウモリに引っ掻きを受けたり咬傷を否定できない接触をした場合にはそのコウモリを州立衛生研究所に送って狂犬病の検査を行うべきであるというのが州衛生部の勧告であると語った。

 

Pearlmutter said though it is very rare, there have been a few instances in the country where transmission of rabies occurred after someone woke up with a bat in their room and saw no visible abrasion.

パールマター氏は非常に稀だが、部屋の中で目が覚めた時にコウモリがいて、目で確認できる皮膚の擦り傷もなかったのに、狂犬病の感染が起きた事例が国内で数例あると述べた。

 

"They did not have any signs of being bit or scratched -- and that's not infrequent, by the way -- and there were one or 2 cases where folks did get rabies," he said. "So that shifted a lot of the treatment recommendations to lower the threshold in those instances and actually administer the immunoglobulin for rabies as well as the vaccine for rabies."

「ついでながら、これは稀というほどではなく、咬まれ傷や引っ掻き傷が全くないのに、人が狂犬病になったケースが1〜2例ありました。それで、このような事例では治療判断の閾値を下げるという勧告が複数出され、実際に狂犬病ワクチンと同様に免疫グロブリンも投与するよう変更されたのです。」と彼は語った。

 

[CS] said it felt irresponsible for facilities to release the bat because it compromised her and [SM]'s safety. "Now [SM] and I have to deal with this," [CS] said. "We're right at risk for a fatal disease, and we've just spent all this money to go

through this, get 9 shots, so we don't have rabies."

[CS]は、自身と[SM]の安全が危うくなることから、そのコウモリをわざと逃した施設は無責任と感じていると話した。「すぐに[SM]と私は対処しなくてはなりません。私たちにはまさに致命的な病気のリスクがあって、狂犬病にならないように9回のワクチン接種のためにこれだけのお金を全部注ぎ込んだんです。」と[CS]は話した。

 

Rabies is almost always fatal if left untreated, according to Pearlmutter."If you actually do get infected, the mortality rate is extremely high," he said. "And once it's taken its course, meaning once it's actually entered into your body, while there is some supportive treatment, it's a very lethal disease process."

パールマター氏によると、もし治療しないでおくと狂犬病はほぼ常に致命的のようだ。「もし実際感染していると、致命率は極めて高いのです。そして、一度その経過になると、つまり、体に侵入するという意味ですが、そうなるといくつかの支持療法はあるものの非常に致死的な経過をたどることになります。」

 

[CS] said she wishes facilities or BCPD would have told her to call a regular exterminator if they were not going to keep the bat for testing.

[CS]は、施設やBCPD(ボストン大学警察署)がそのコウモリを検査のために捕獲管理する気がないなら、通常の駆除業者に電話するよう言って欲しかったと考えている。

 

"We are told when we have an animal or something in the dorm, we're supposed to call maintenance and BCPD, and I think ... if they're unable to handle keeping a bat overnight so we can get [it] tested for rabies, which is the number one thing you're supposed to do [in this situation] ... they shouldn't be doing that job," [CS] said.

BCPD did not respond to a request for comment.

「寮内に動物や何かがいた時には、私たちは営繕部やBCPDに連絡しなくてはならないと言われているのですが、私が思うに、もし私たちが狂犬病検査を受けられるよう一晩コウモリを彼らが捕獲管理できないのなら、(あの状況では)一番優先してやらなくてはならないことですけど、彼らは(そのような)仕事をするべきではないでしょう。」

BCPDはコメントの要求に対して返答していない。

 

According to Landrigan, the students would need to get treated regardless of whether the bat had rabies. "They still would have had to have been treated because it takes a few days to examine the bat and you don't dare to wait a few days before you initiate treatment, so it would not have changed the treatment the girls received," he said. [SM] wishes she was given clear and explicit answers during the situation.

ランドリガン氏によると、そのコウモリが狂犬病になっているかどうかに関わらず、その生徒たちは治療が必要なようだ。「そのコウモリを検査するのに2、3日かかり、治療開始まであえて数日待つ必要はないわけだから、治療を受けるべきだったでしょう。そして、彼女たちが受けた治療は変更されなかったでしょう。」とランドリガン氏は語った。[SM]はこの状況の明確な回答を得られていたらと思っている。

 

"A bat landed on me multiple times, and there should be someone ... making me feel reassured and not in danger," she said. "And I feel like there's just a lack of that."

The Office of Residential Life did not respond to a request for comment.

「一匹のコウモリは何度も私の上に降りてきました。だから、誰かが…私のことを安心させ、危険じゃないと思わせるべきだったでしょう。でもそのことが抜け落ちていたと感じています。」と彼女は語った。Office of Residential Life社はこのコメントの要求に対して応じなかった。

 

[Bylines: Amy Palmer, Julia Kiersznowski, Sofia Laboy, and Beth Verghese]

[エイミーパーマー、ジュリアキールツノウスキー、ソフィアラボイ、ベスヴァーギース署名]

--

Communicated by: ProMED

 

[This story is a little convoluted. It appears the responses were unclear between the various individuals. Bats can bite a sleeping person and the person may not know it. The bat should have been turned over to the appropriate rabies authorities for testing or to a local veterinarian if other authorities could not be reached. The veterinarian would know where to submit the bat for testing or further authorization.

今回の話は少しばかり複雑である。様々な人で対応が曖昧だった。コウモリは寝ている人に咬みつくがその人は気づかない可能性がある。そのコウモリは適切な狂犬病の専門機関か、他の機関に提出できなければ地元の獣医師に提出するべきだった。獣医師はどこにそのコウモリを提出するべきかを知っているだろうし、他の専門機関も知っているだろう。

 

Since the responses regarding what happened to the bat seemed to have crossed many channels and may have been confusing, the school may face some liability for the situation, especially having a student or their family pay out such a large sum for the necessary rabies post-exposure prophylaxis. This seems especially true as the entire situation seems to have been avoidable if the bat had been tested for rabies. - Mod.TG

コウモリに対して起きた対応が多くの経路で交錯し混乱したようで、学校側はこの状況に対しては何らかの責任問題に直面する可能性がある。特に、学生やその家族は狂犬病発症予防処置に必要とされる多額の費用を払わなければならない。そのコウモリの狂犬病検査が行われてさえいれば、全体のことが避けられたかもしれないのは間違いないように思えるのだ。モデレータTG

 

ProMED map of Boston College, Boston, Massachusetts, United States:

https://promedmail.org/promed-post?place=8701603,7339]

 

******

[5] USA: Texas (Kerr County) fox, human exposure

Date: Sat 18 Feb 2022

Source: LMT Online [edited]

https://www.lmtonline.com/news/local/article/Kerr-County-rabies-hill-country-16920322.php

[5] アメリカ合衆国テキサス州(カー郡)キツネ、人暴露

日付:2022年2月18日(土)

情報源:LMTオンライン(編集済み)

https://www.lmtonline.com/news/local/article/Kerr-County-rabies-hill-country-16920322.php

 

After a rabid fox interacted with a person in Kerrville, Kerr County is making sure residents are on alert.

カーヴィル市で人が狂犬病のキツネと接触したため、カー郡は住民が十分警戒するよう確認している。

 

The fox came into contact with a person on 8 Feb [2022] on Main Street and has tested positive for rabies. It's Kerr County's 2nd official case of rabies in 2022.

Kerr County Environmental Health and Animal Services (KCAS) Director Reagan Givens said Kerr County Animal Control Services were informed about the fox on Main Street. They recovered the specimen and sent it to the zoological lab for testing the following day [9 Feb 2022]. On Friday, 11 Feb [2022], KCAS received a positive rabies test from the fox.

そのキツネはメインストリートで2022年2月8日に一人の人と接触した。これは2022年、カー郡が公式に認めた2件目の事例である。

カー郡環境衛生動物サービス(KCAS)のリーガンギブンズ部長は、動物管理部がメインストリートのキツネについて情報を受け取ったと語った。検査材料は回収され、翌日(2022年2月9日)に動物部門の研究所に送られた。2月11日金曜日にKCASはそのキツネの検査陽性結果を受理した。

 

"Rabies is fatal, but preventable," Givens said. "In our country, rabies is mostly found in animals such as bats, raccoons, skunks, foxes, and coyotes, but it can also spread to people from cows, dogs, and others."

狂犬病は致死的疾患ですが、予防可能です。我が国では、狂犬病は主にコウモリやアライグマ、スカンク、キツネ、コウモリのような動物に見られますが、人は牛や犬、他の動物からももたらされます。」とギブンズ部長は語った。

 

Rabies affects the central nervous system of its victims. If a person does not receive appropriate medical attention after a possible exposure, the virus diseases the brain and causes death, according to the county press release.

狂犬病は患者の中枢神経系をおかす。新聞報道によると、もし暴露の可能性があったのに、その人が後に適切な医療を受けなかった場合、ウイルスは脳をおかし、死の原因になるという。

 

The person coming in contact was not bitten by the rabid fox, but KCAS advised the individual to seek medical attention from their physician. If a dog or cat has been exposed to a rabid animal, Texas law stipulates it must be humanely euthanized. [This is not the whole story on pets exposed to rabies. - Mod.TG]

接触した人は狂犬病のキツネに咬まれていなかったが、KCASは医師の診療を受けるよう助言した。犬や猫が狂犬病の動物に暴露した際には、テキサスの州法ではその動物を安楽殺するよう規定している。(モデレータTG これは狂犬病に暴露したペット全体の話ではない。)

 

"Most of the time, pet owners are not willing to do such a thing. So the law provides an alternative which must be strictly followed," Givens said.

「多くの場合、ペットの飼い主はそのようなことを望みません。そこで、州法では厳しく従わなくてはならないが別の方法も提供しています。」とギブンズ部長は述べた。

 

If a dog or cat is currently vaccinated and is exposed to rabies, then they should be re-vaccinated immediately and restrained/confined for no fewer than 45 days. If the exposed pet has not been vaccinated, then it should be immediately and placed in strict isolation for 90 days, with booster rabies vaccinations in the 3rd and 8th weeks of isolation.

現在ワクチン接種を受けている犬猫が狂犬病に暴露した場合、直ちに再接種して45日以上の拘束し、室内飼育をするべきである。もしワクチン接種を受けていないペットが暴露した場合には90日間の厳格な隔離をし、隔離の3週目と8週目に狂犬病ワクチンを受けさせなければならない。

 

Since the fox was in the city and not on rural property, Givens reminded residents they can encounter the risk of rabies anywhere, so being prepared is key. If anyone notices an animal acting strangely, call Kerr County Animal Services.

[Byline: Gabriel Romero]

そのキツネは郊外ではなく市街地にいたため、ギブンズ部長は住民に対して、どこであっても狂犬病のリスクに遭遇する可能性があるため、備えることが大切だと注意を促した。異常行動をする動物に気づいた人は、カー郡動物サービス部に連絡してほしい。

(ガブリエル ロミオ署名)

--

Communicated by: ProMED

 

[ProMED map of Kerr County, Texas, United States:

https://promedmail.org/promed-post?place=8701603,41531]

 

******

[6] USA: Virginia (Madison County) cats, human exposure

Date: Mon 21 Feb 2022

Source: Culpeper Star Exponent [edited]

https://starexponent.com/news/following-rabies-positive-feline-in-madison-20-30-more-cats-euthanized/article_7a0899e1-4735-5038-8674-c8309699fbfc.html

[6] アメリカ合衆国バージニア州(マジソン郡)ネコ、人暴露

日付:2022年2月21日(月)

情報源:Culpeper Star Exponent(編集済み)

https://starexponent.com/news/following-rabies-positive-feline-in-madison-20-30-more-cats-euthanized/article_7a0899e1-4735-5038-8674-c8309699fbfc.html

 

Madison County leaders are continuing to address a rabid cat issue.

Last month [January 2022], the Rappahannock-Rapidan Health District issued a rabies warning after a feral cat in the Shifflett's Corner area of Madison County tested positive for the disease.

マジソン郡の指導者たちは狂犬病の猫問題への取り組みを継続している。先月(2022年1月)ラパハノック・ラピダン保健局は、マジソン郡シフレットコーナー地区の1頭の野良猫が狂犬病陽性だったことを受けて、狂犬病警報を発布した。

 

A woman who had made contact with the cat was treated for rabies, and her other cats were required to quarantine for 4 months. The health district and local nonprofit MAD Cats built an enclosure to house the animals during their quarantine.

その猫と接触した女性は狂犬病の治療を受け、他の猫は4ヶ月間の隔離が求められた。保健局と地元の非営利団体MAD Catsはその猫たちを隔離期間中収容する施設を設けた。

 

However, state local health authorities directed county officials to consider all feral cats within the area as rabies positive and said they should be trapped and euthanized.

しかし、州の保健当局は郡担当局に対してその地域の野良猫はすべて狂犬病とみなして、捕獲して安楽殺するべきだと指示した。

 

The Madison County Supervisors, as a result, recently adopted an ordinance to that effect. The ordinance authorizes the county's animal control office to trap and euthanize cats within the Shifflett's Corner area. The ordinance will remain in effect until 2 March [2022] but may be renewed if the issue persists.

マジソン郡行政官は結果として条例を採択した。その条例はシフレットコーナー地区の猫を捕獲し安楽殺する権限を郡の動物管理事務所に与えるものである。この条例は2022年3月2日まで効力を持つが、問題が続くようなら更新される可能性もある。

 

County attorney Sean Gregg explained rabies is among the most fatal conditions, and there was no evidence the cat in question had been vaccinated. He said the issue represents a fairly substantial public health crisis, and the county has no other choice but to trap and euthanize the cats. So far, 20-30 cats have been captured and euthanized.

郡弁護士のシーングレッグ氏は狂犬病は最も致命的な状態となるものであり、問題となっている猫がワクチン接種を受けたという証拠はないと説明した。この問題は明確な公衆衛生上の危機を示し、郡は、その猫たちを捕獲して安楽殺する以外の選択はないと語った。これまでに20〜30頭の猫が捕獲され安楽殺されている。

 

"This is what happens when people don't spay and neuter their cats," Gregg said. County administrator Jonathon Weakley said he understands the feelings around euthanizing the animals, but the county's number one job is public health and safety. Officials from the local health department said they unanimously support the ordinance.

[Byline: Gracie Hart Brooks]

「これは人々がそれらの猫を不妊去勢手術をしなかったことで起きていることなのです。」とグレッグ氏は述べた。郡行政官のジョナサンウイークリー氏は、動物たちを安楽殺する(つらい)気持ちは理解するが郡の最も優先すべきことは公衆衛生と安全であると語った。地元保健省の担当者はこの条例を満場一致で支持していると述べた。

(グレーシーハートブルックス署名)

--

Communicated by: ProMED

 

[Many people let their cats outdoors to sun themselves, hunt, or scratch the trees instead of the carpet before coming back into a house. Many of these same people do not have collars on their cats, as cats can get them hung on fences, trees, etc., causing death to the animal, or the collar may release if it is a break-away collar, or it may be pulled off if it is loose enough.

多くの人は飼育する猫を、日光浴をさせ、狩りをさせ、家に帰って来る前にカーペットではなく木で爪研ぎをさせるために戸外に出す。同じように多くの人は、猫がフェンスや木で首を吊って死んでしまうかもしれないと首輪もつけていない。また、着脱式の首輪なら取れてしまうだろうし、緩い首輪なら抜け落ちてしまうだろう。

 

Consequently, the county may not be doing due diligence to ensure these cats are truly feral. A frightened cat may seem like a feral cat. I wonder if the county notified any surrounding/neighboring areas before euthanizing the animals. While rabies is a significant health risk, so is inappropriately euthanizing a vaccinated, owned animal without consent. - Mod.TG

その結果、郡はこれらの猫が本当に野良猫なのかを十分に調査していない可能性がある。怯える猫は野良猫のように見えるかもしれない。郡はその猫たちを安楽殺する前に、その周辺近隣地区に告知したのだろうか。狂犬病は重大な健康上のリスクであるが、ワクチンを接種した飼育動物を同意なしに安楽殺することは不適切である。

モデレータTG

 

ProMED map of Madison County, Virginia, United States:

https://promedmail.org/promed-post?place=8701603,8613]

 

[Hopefully those areas experiencing an increase in rabies being detected in foxes or any other animal will ensure their working dogs and other pets are fully up to date on their rabies vaccine as a method of helping save the pets' lives.

願わくばキツネや他の動物から狂犬病の検出が増加しているような地域では使役犬や他のペットはその動物たちの命を救う方法として、ワクチンを完全に最新の状態にしていることを確認してほしい。

 

Regardless of where you live, protecting your pets from rabies is important, as it also helps protect you and your neighbors. It is also important to protect your pets.

あなたがどこに住んでいようと、あなたのペットを狂犬病から守ることは、あなたやあなたの隣人を守ることにつながるので重要である。

 

Anytime you encounter an animal that is previously unknown to you, caution should be excised. Yes, it may be a local animal who has gotten out of a car and is disoriented and afraid, or it could be a feral or wild animal affected by rabies.

あなたが過去から知っているのではない動物に遭遇したらいつでも注意をすべきである。そう、それは車から飛び出してきて混乱し、怯えている地元の動物かもしれないし、狂犬病にかかった放浪動物や野生動物かもしれない。

There are 2 types of rabies recognized through the way they are displayed by the animal. The 1st form is called the furious form. It is aptly named, as the animal appears vicious, frequently snapping its jaws, and it may be drooling or foaming from the mouth. The 2nd form is known as the dumb form, as the animal appears very timid and shy.

狂犬病はその動物の示す徴候により2つの型が知られている。一つ目は狂騒型と言われている型である。名前にぴったりの型で、その動物は凶暴となり、頻繁に顎を動かし、口から涎を垂らしたり泡を吹いたりする。2番目は麻痺型でその動物はとてもビクビクして臆病のように見える。

 

For example, it may be unusual to see a cornered fox or coyote acting shy and reserved, or almost friendly. These animals may or may not necessarily be drooling or slobbering. If you do not know the animal, be cautious. Cats can be especially afraid or friendly when they are seeking help. So it seems more difficult with cats instead of the dog varieties.

例えば、追い詰められたキツネやコヨーテが臆病で控えめだったり、人懐こかったりすることは通常では見られないだろう。これらの動物には涎は必ずしも見られるわけではない。見かけない動物には注意すべきである。猫は、助けを求めているときには特に臆病になったり人懐こくなったりする。そのため、犬の仲間に比べると、猫の場合はより(鑑別が)困難のようだ。

 

"Rabies Vaccine

狂犬病ワクチン

 

"A regimen of 4 1-mL doses of HDCV or PCEC vaccines should be administered intramuscularly to previously unvaccinated persons.

"The 1st dose of the 4-dose course should be administered as soon as possible after exposure.

  • HDCVやPCECワクチン1mlを4回接種する方法は、これまでワクチンを接種したことのない人に対して筋肉内投与されるべきである。
  • 4回の投与のうち最初の投与は暴露後できるだけ早期に投与すべきである。

 

"Additional doses should be administered on days 3, 7, and 14 after the 1st vaccination. For adults, the vaccination should always be administered intramuscularly in the deltoid area (arm). For children, the anterolateral aspect of the thigh is also acceptable. The gluteal area should never be used for rabies vaccine injections because observations suggest administration in this area results in lower neutralizing antibody titers.

  • 追加投与は最初のワクチンの後、3日、7日、14日目に投与されるべきである。成人はワクチン接種は常に三角筋(腕)の筋肉内に投与する。小児は大腿部の前外側部も許容される。しかし、中和抗体価が上がらないことが示唆されているため、臀部には決して投与しない。

 

"Postexposure Prophylaxis for Non-immunized Individuals

"Treatment: Wound cleansing: All postexposure prophylaxis should begin with immediate thorough cleansing of all wounds with soap and water. If available, a virucidal agent such as povidine-iodine solution should be used to irrigate the wounds

免疫を持たない人への暴露後発症予防処置

  • 治療:傷の清浄:すべての暴露後予防処置は、直ちに石鹸と水を使用して全ての傷を徹底的に洗浄しなくてはならない。もし可能なら、ポビドンヨード溶液のような殺ウイルス性の薬剤で創面を灌注洗浄するべきである。

 

"RIG [rabies immunoglobulin]: If possible, the full dose should be infiltrated around any wound(s), and any remaining volume should be administered IM [intramuscular] at an anatomical site distant from vaccine administration. Also, RIG should not be administered in the same syringe as vaccine. Because RIG might partially suppress active production of antibody, no more than the recommended dose should be given.

  • RIG(狂犬病免疫グロブリン):可能なら、どんな創面にも全量を浸透させるべきであるが、残量はワクチン投与部位から解剖学的距離をとってIM(筋肉内)に投与すべきである。また、RIGはワクチンと同じ注射器を使用して投与するべきではない。RIGは能動的な抗体産生を一部抑制する可能性があるので、推奨される量を超えて使用しないこと。

 

"Vaccine: HDCV [human diploid cell vaccine against rabies] or PCECV [a type of vaccine against rabies, purified chick embryo cell vaccine] 1.0 mL, IM [deltoid area], one each on days 0, 3, 7, and 14. (A 5th dose on day 28 may be recommended for immunocompromised persons.)"

  • ワクチン:HDCV[狂犬病に対するヒト2倍体細胞ワクチン]もしくはPCECV [レワクチンのタイプで、精製ニワトリ胚細胞ワクチン]はIM(三角筋部)にて0、3、7日目にそれぞれ1ml投与する。(5回目は28日目に免疫不全者に対して行う。)

 

"If exposed to rabies, previously vaccinated persons should receive 2 IM doses (1.0 mL each) of vaccine, one immediately and one 3 days later. Previously vaccinated persons are those who have received one of the recommended preexposure or postexposure regimens of HDCV, RVA, or PCECV, or those who received another vaccine and had a documented rabies antibody titer. RIG is unnecessary and should not be administered to these persons because an anamnestic response will follow the administration of a booster regardless of the pre-booster antibody titer."

(https://www.cdc.gov/rabies/medical_care/vaccine.html?CDC_AA_refVal=https%3A%2F%2Fwww.cdc.gov%2Fvaccines%2Fvpd%2Frabies%2Fpublic%2Findex.html)

  • 過去にワクチン接種を受けた人が狂犬病に暴露した場合には、直ちに1回目を、そして3日後に2回目のワクチンを(それぞれ1mlずつ)投与するべきである。過去にワクチンを受けた人とは、推奨される暴露前ワクチンを受けたか、HDCVもしくはRVA、PCECV、あるいは他のワクチン接種を済ませた人、あるいは狂犬病の抗体価の証明書類を持っている人である。RIGはこれらの人たちには不要であり投与するべきではない。追加投与前の抗体価に関わらず、追加投与に続いて二次応答反応が起きるからである。

 

Also extracted from: CDC

CDCからの抜粋もこちらから

https://www.cdc.gov/rabies/medical_care/index.html

 

"Wound Care

Regardless of the risk for rabies, bite wounds can cause serious injury such as nerve or tendon laceration and infection. Your doctor will determine the best way to care for your wound and will also consider how to treat the wound for the best possible cosmetic results.

創傷の治療

狂犬病のリスクにかかわらず、咬傷は神経や腱の裂傷、及び感染のような深刻な傷の原因となる。あなたの主治医は受けた創傷に対する最良の治療法を決定し、美的外観を最大に高める治療法も考えてくれるだろう。

 

"For many types of bite wounds, immediate gentle irrigation with water or a dilute water povidone-iodine solution has been shown to markedly decrease the risk of bacterial infection.

  • 多種の咬傷に対して、水もしくはポピドンヨード水溶液での速やかで丁寧な灌注洗浄は細菌感染のリスクを明らかに減少させることを示す。

 

"Wound cleansing is especially important in rabies prevention since, in animal studies, thorough wound cleansing alone without other postexposure prophylaxis has been shown to markedly reduce the likelihood of rabies.

  • 動物における研究では他の暴露後発症予防処置を行わず、徹底的な傷の洗浄のみで狂犬病発症の可能性を明らかに減少させることが示されているので、傷の洗浄は狂犬病予防においては特に重要である。

 

"You should receive a tetanus shot if you have not been immunized in 10 years. Decisions regarding the use of antibiotics, and primary wound closure should be decided together with your doctor."

(https://www.cdc.gov/rabies/medical_care/index.html)

  • 破傷風の予防注射は10年以内に受けていないのなら受けるべきである。抗生物質の使用や一次的な皮膚縫合については主治医と相談して決めるべきである。

 

"Rabies Post-exposure Prophylaxis (PEP)

暴露後発症予防処置(PEP)

"What medical care will I receive if I may have been exposed to rabies?

  • 狂犬病に暴露した可能性があるときにはどんな治療を受けるのだろうか?

 

"Postexposure prophylaxis (PEP) consists of a dose of human rabies immune globulin (HRIG) and rabies vaccine given on the day of the rabies exposure, and then a dose of vaccine given again on days 3, 7, and 14. For people who have never been vaccinated against rabies previously, postexposure prophylaxis (PEP) should always include administration of both HRIG and rabies vaccine. The combination of HRIG and vaccine is recommended for both bite and non-bite exposures, regardless of the interval between exposure and initiation of treatment.

  • 暴露後発症予防処置(PEP)はヒト狂犬病免疫グロブリン(HRIG)及び狂犬病ワクチンを狂犬病に暴露した日に投与し、その後ワクチンを3日目及び7日目14日目に投与する。過去ワクチン未接種の人には暴露後発症予防処置(PEP)は常にHRIGと狂犬病ワクチンの両方の投与が含まれる。HRIGとワクチンの併用は暴露と治療開始の間隔に関わらず、咬傷と非咬傷暴露の両方に推奨される。

 

"People who have been previously vaccinated or are receiving preexposure vaccination for rabies should receive only vaccine.

  • 過去にワクチン接種を受けていたか、狂犬病暴露前ワクチン接種の場合にはワクチンのみを接種する。

 

"Adverse reactions to rabies vaccine and immune globulin are not common. Newer vaccines in use today cause fewer adverse reactions than previously available vaccines. Mild, local reactions to the rabies vaccine, such as pain, redness, swelling, or itching at the injection site, have been reported. Rarely, symptoms such as headache, nausea, abdominal pain, muscle aches, and dizziness have been reported. Local pain and low-grade fever may follow injection of rabies immune globulin.

  • 狂犬病ワクチンと免疫グロブリンの副反応は一般には見られない。過去使用されていたワクチンに比べ、今日使用されている新しいワクチンの副反応は少なくなっている。狂犬病ワクチンに対する弱い局所の反応として、注射部位の疼痛、発赤、腫脹、痒感などが報告されている。稀に頭痛や吐き気、腹痛、筋肉痛、目眩のような徴候が報告されている。狂犬病免疫グロブリンの注射では局所痛や微熱が起きることがある。

 

"The vaccine should be given at recommended intervals for best results. Talk to your doctor or state or local public health officials if you will not be able to have your shots at the recommended interval. Rabies prevention is a serious matter and changes should not be made in the schedule of doses. Patient assistance programs that provide medications to uninsured or underinsured patients are available for rabies vaccine and immune globulin.

  • ワクチンは良い結果のために勧奨される間隔で行われるべきである。もし勧奨される間隔で行えない場合には主治医か地元の保健所に相談しなさい。狂犬病予防は深刻な事柄であり、投与のスケジュールを変更するべきではない。保険未加入や保険不足の患者を補助するプログラムで狂犬病ワクチンや免疫グロブリンの投与が可能である。

 

"People cannot transmit rabies to other people unless they themselves are sick with rabies. PEP will protect you from developing rabies, and therefore you cannot expose other people to rabies. You can continue to participate in your normal activities." (https://www.cdc.gov/rabies/medical_care/index.html)

人は自身が狂犬病にかからない限り他人に狂犬病をうつす事はできない。PEPはあなたが狂犬病を発症することを防いでくれるから、他人に狂犬病をうつす事はできない。あなたは普通に活動し、社会参加を続けることが可能である。

(https://www.cdc.gov/rabies/medical_care/index.html)

 

Both of these websites are from the Centers for Disease Control, but one specifies the PEP should began as soon as possible, and one indicates more of an immediate nature. Medical attention to any bite is the 1st step. - Mod.TG]

どちらも米国疾病予防センターのウェブサイトだが、片方はPEPをできるだけ早く実施すべきと示し、もう片方はより速やかな種別について示している。どんな咬傷も医療機関への受診が第一歩である。モデレータTG

 

[See Also:

Rabies (05): Americas (Brazil,USA) bat, fox, pets, horse, human exp

http://promedmail.org/post/20220211.8701394

Rabies (04): Americas (Canada) ex Iran, dog, human exp, OIE

http://promedmail.org/post/20220209.8701369

Rabies (03): Americas (USA, Canada) animals, human exp

http://promedmail.org/post/20220205.8701273

Rabies (02): Americas (USA) human deaths, 2021

http://promedmail.org/post/20220108.8700733

Rabies (01): Americas (Brazil, Canada, USA) animal, human exp

http://promedmail.org/post/20220101.8700617

2021

----

Rabies (43): Americas (Canada, USA) animals, human exp

http://promedmail.org/post/20211225.8700467

Rabies (42): Americas (Brazil, Canada, USA) human death, animal exp

http://promedmail.org/post/20211127.8699909

Rabies (41): Americas (USA) imported dogs, rule change

http://promedmail.org/post/20211126.8699900

Rabies (39): Americas (USA, Canada) animal, human

http://promedmail.org/post/20211106.8699482

Rabies (36): Americas (USA) animal, human

http://promedmail.org/post/20210930.8698792

Rabies (34): Americas (USA) various animals, human exp

http://promedmail.org/post/20210912.8663860

Rabies (30): Americas (USA) raccoon, cat, dog, fox, human exp

http://promedmail.org/post/20210814.8595520

Rabies (20): Americas (USA) imported dog

http://promedmail.org/post/20210630.8487313

Rabies (11): Americas (USA) bat, human exp

http://promedmail.org/post/20210519.8370609

Rabies (09): Americas (Canada, USA) wild and domestic animals,

exposure http://promedmail.org/post/20210504.8342817

Rabies (03): Americas (USA) raccoon, dog, bobcat, fox, human exp

http://promedmail.org/post/20210123.8128938

Rabies (02): Americas (USA, Canada) otter, fox, human exp

http://promedmail.org/post/20210103.8066208

Rabies (01): Americas (USA) raccoon, dog, cat, human exp

http://promedmail.org/post/20210102.8064117

2020

----

Rabies (33): Americas (USA) cow, skunk, cat, raccoon, human exp

http://promedmail.org/post/20201205.7996307

Rabies (30): Americas (USA) coyote, bat, imported dog ex Egypt, human

exp http://promedmail.org/post/20201108.7925072

Rabies (29): Americas (USA) animal, human exposure

http://promedmail.org/post/20201101.7908381

Rabies (28): Americas (USA) animal, human exp

http://promedmail.org/post/20201018.7871698

Rabies (27): Americas (USA) animal, human exp

http://promedmail.org/post/20201003.7829604

Rabies (26): Americas (USA) bat, human exp

http://promedmail.org/post/20200928.7818946

Rabies (25): Americas (USA) animal, human exp

http://promedmail.org/post/20200904.7745166

Rabies (23): Americas (USA) bat

http://promedmail.org/post/20200731.7632899

Rabies (10): Americas (USA) raccoon, dog, bull, human exp

http://promedmail.org/post/20200412.7213951

Rabies (08): Americas (USA, Canada) cat, dog, fox, skunk, human exp

http://promedmail.org/post/20200321.7122312

Rabies (06): Americas (USA) cat, fox, cow, human exp

http://promedmail.org/post/20200302.7041402

Rabies (03): Americas (USA) cat, fox, otter, coyote, human exposure

http://promedmail.org/post/20200214.6987679

Rabies (02): Americas (USA) raccoon, cat, human, dog exp

http://promedmail.org/post/20200201.6943518

2019

----

Rabies (57): Americas (USA) raccoon, cat, human exp

http://promedmail.org/post/20191226.6858881

Rabies (53): Americas (USA) fox, human exp

http://promedmail.org/post/20191125.6797040

Rabies (50): Americas (USA) cat, dog, human exposure

http://promedmail.org/post/20191110.6771632

Rabies (40): Americas (USA) bat, human exp

http://promedmail.org/post/20190730.6595948

Rabies (30): Americas, USA (FL, NC) cat, fox, dog, human exposure

http://promedmail.org/post/20190526.6488419

Rabies (28): Americas, USA, cattle, imported dogs, corr.

http://promedmail.org/post/20190512.6466342]

 

狂犬病(06):ユーラシア(イスラエル、マレーシア-SK、トルコ)イヌ、飼育下、放浪、ヒトの暴露

和訳は正確を期していますが、必ず原文を参照してくださいますようお願いします。

RABIES (06): EURASIA (ISRAEL, MALAYSIA-SK, TURKEY) DOG, OWNED, STRAY,

HUMAN EXPOSURES

 

In this update:

[1] Israel: dog-mediated, control, discussion

[1] イスラエル: イヌ-媒介, 管理, 議論

[2] Malaysia (Sibu, Sarawak province): dog, suspected, human exposure

[2] マレーシア(Sibu, Sarawak 郡):イヌ、疑い、ヒトの暴露

[3] Turkey (Bahçelievler, Mardin province): human, dog-mediated,

control

[3] トルコ (Bahçelievler, Mardin 郡):ヒト、イヌ-媒介、管理

 

******

[1] Israel, dog-mediated, control, discussion

Date: Mon, 21 Feb 2022

Source: Haaretz daily [in Hebrew, trans., edited; subscription required]

https://www.haaretz.co.il/nature/.premium-1.10623921

 

Experts in public health, nature conservation, and veterinary medicine warn of the implications of the bill promoted these days in the coalition for the 'Release of stray dogs after receiving a rabies vaccination, spaying or neutering.'

ここ数日、連立政権が議案通過を目指している、「放浪犬に狂犬病ワクチンの接種と避妊または去勢手術をした後に解放する」法案の影響について、公衆衛生、自然保護、そして獣医療の専門家が警告している。

 

According to the sources, returning the dogs to open areas without supervision will lead to the risk of an outbreak of disease, increasing the risk of attacks to humans and harming wildlife. On the other hand, animal organizations and lawmakers argue that this is a step that will help reduce the population of stray dogs, whose number is estimated in the tens of thousands.

情報源によれは、イヌを監視下に置かず自由にすることは、疾病のアウトブレイクのリスクとなり、ヒトに対する攻撃や野性動物に対する危害の増加させる。一方、動物団体や議員は、この法案は、数万頭に上ると推計される放浪犬の数を減らす第一歩であると主張している。

 

The experts said this ahead of a discussion to be held in the Knesset's Education and Sports Committee [KESC] on [Wed 23 Feb 2022] in the bill submitted by MKs Jasmine Sachs Friedman ('Yesh Atid') and Sharan Hashakel ('Tikva Hadasha'), to be approved as a temporary order for 2 years. According to the order, a pilot project is initially to be held, during which unowned, stray-feral dogs will be collected but, in difference with the prevailing legislation, they will be released after being vaccinated, or sterilized/neutered. The performance will be within the responsibility of an animal protection organization and in areas belonging to a municipal authority that had given consent to the procedure. In case it turns out that the experimental [2-year] project does reduce the stray dog population, it will become possible to extend its duration for another 3 years.

専門家によれば、これに先立ちイスラエル議会文教委員会(Education and Sports Committee)[KESC]において国会議員のJasmine Sachs Friedman (未来がある党) 及びSharan Hashakel (新しい希望党)により提案・議論された条文に含まれ、2年間の時限立法が成立した。

この法律によれば、初期に試行期間が設けられ、その間に飼い主の居ない、放浪・野良イヌが集められるが、現行法と異なり、これらのイヌは予防接種をまたは去勢・避妊処置後に解放される。試行は動物保護組織の責任の範囲及び手続きに同意がなされた自治体の中で実施される。2年間の試行によって、放浪犬の数が減少した場合には、さらに3年間延長することが可能となる。

 

Minister of Agriculture Oded Forer ('Yisrael Beiteinu') supports the law, as do animal rights organizations. On the other hand, professionals of the State veterinary services recommended addressing the stray dog issue by regulating, nationally, the breeding and maintenance of dogs along with the establishment of additional kennels and subsidization of spaying and neutering activities of dogs within needy municipalities.

Oded Forer農務大臣(イスラエル我が家党)は、動物の権利擁護団体と同様に、法案を支持している。一方、州獣医療部門の専門家達は、放浪犬の問題には、犬の繁殖や飼育を全国的に制限するとともに、収容施設を増設し、財政的にひっ迫している自治体には去勢・避妊手術の補助金を給付することにより対処することを推奨した。

 

According to the Ministry of Health, the risk of serious injury from a stray dog bite is twice larger than an owned dog bite. This, on top of spreading diseases such as rabies. Another concern is that the stray dogs prey on wildlife and protected animals such as gazelles and Persian fallow deer.

保健省によれば、放浪犬が起こす重度の咬傷事故に関する危険性は、飼育犬による咬傷事故の二倍を超える。その上、このことは、狂犬病などの疾患をまん延させる。さらに、放浪犬が野生動物及びガゼルやイランダマジカ等の保護動物を捕食する事も危惧される。

 

The "Government Forum for One Health", which advises the government on health issues, also warned against the emerging legislation. The head of the public health services at the Ministry of Health, Dr Sharon Elroi Price, a member of said forum, along with other experts from the Ministries of Agriculture and Environmental Protection, warned that returned, unattended stray dogs will endanger the public and that their vaccination will not render them with adequate, durable protection from rabies.

政府に健康に関する課題について助言を行う機関である、“ワンヘルスのための政府フォーラム”も、新規立法に対して警告している。保健省の公衆衛生部門長であり上述のフォーラムメンバーである、Dr Sharon Elroi Priceは、農務省及び環境保護省の専門家達とともに、解放され、放置された放浪犬は、公衆に対する脅威となるばかりではなく、予防接種が適切で長期的な効果を付与できないだろうと警鐘を鳴らしている。

 

Most professional bodies specializing in animal population control are not convinced that available studies confirmed the claim that the method is effective in reducing the population of stray dogs. Forum members said that similar pilots conducted around the world have indeed not resulted in a reduction. "Captured adoptable dogs may be ready for adoption after being sterilized/neutered and the full vaccination against rabies administered", the forum members noted. "Non-adoptable dogs have to go through long training and domestication procedures or alternatively, unfortunately being euthanised

humanely."

動物の個体数管理を専門とする多くの専門家団体は、現在確認されている研究では、今回の方法が放浪犬の個体数を減少させる効果が有るとする主張について、納得していない。フォーラムメンバーは、世界中で同様の先行研究が行われたが、実際の所、数を減らすことはできなかったと述べた。「捕獲された譲渡可能なイヌは、去勢・避妊され、狂犬病ワクチン接種を終えれば、新しい飼い主に引き取られる準備ができるだろう。」「譲渡不適当なイヌは、長時間の訓練及び馴致手順を経るか、若しくは残念ながら人道的に安楽死しなければならない」と、フォーラムメンバーは解説した。

 

Another body that has expressed opposition to the move is the 'Israeli Association of Public Health Physicians'. According to a member of the organization, Prof. Eyal Clement from the Hebrew University School of Veterinary Medicine, to attain success, the pilot should neuter between 70% and 80% of the stray dogs -- a target estimated as not implementable. According to him and additional experts, the move may even lead to the migration of stray dogs from other areas to the pilot area -- which will actually cause an increase in its population.

この運動に反対する他の団体としては、イスラエル公衆衛生医師会(Israeli Association of Public Health Physicians)がある。組織のメンバーである、ヘブライ大学獣医学部(Hebrew University School of Veterinary Medicine)のEyal Clement教授によれば、試行が成功するためには、放浪犬の70-80%の避妊・去勢をすべきであり、この目標推計は実行可能な数値ではない。彼を含めた専門家によれば、この試行は、対象外から対象地域への放浪犬の移動をも誘発し、その結果、対象地域の放浪犬数が増加する要因となるだろう。

 

In the Ministry of Environmental Protection, the views are divided.

Gali Davidson, head of the Department of Animal Protection, supports the pilot, in difference with the view of the chief scientist in the Ministry, Prof Noga Kronfeld-Schur. During the 1st KESC discussion held 3 weeks ago, Davidson said that the proposed temporary provisions deserve to be seen as "another tool" for "addressing the problem, testing, and correcting it through a test program. Some countries are already doing so with nice results."

環境保護省では、見解が分かれている。Gali Davidson動物保護局長は、省の主任科学者、Noga Kronfeld-Schur教授の見解と異なり、この試行を支持している。3週間まえに行われた第1回KESCでの討議中に、Davidsonは、提案された時限法案は、「試行期間を通じ、問題を議論し、試行し、是正」するための「別の選択肢」と見做す価値がある。「幾つかの国では、既に行われ、良い結果を得ている」と述べた。

 

Yael Arkin, CEO of "Let the Animals Live", also expressed her support for the pilot and said: "We are already trying for years to promote initiatives to increase assistance and budget for sterilization and neutering and no one supports them. The Ministry of Agriculture and the Nature and Parks Authority kill a large number of dogs every year, even in areas where there is no fear of rabies spread, and we see that the problem is not solved. It is time to stop killing again and again. Contrary to many people's beliefs, this is a successful initiative in the world."

「Let the Animals Live(動物愛護団体)」のCEO、Yeal Arkinは、試行への支持を表明し、「私たちは、長年、この新提案を推進するために、去勢・避妊への援助及び予算を増加させる取組をしたが、誰も支持しなかった。農務省及び自然公園当局は、毎年、狂犬病蔓延のおそれのない地域でさえ、多くのイヌを殺すが、問題は解決していない。繰り返し殺すことは止める時だ。多くの人々が信じていることに反し、この取組は世界で成功する新提案である。」と述べた。

 

[Byline: Zafrir Rinat]

 

--

Communicated by:

ProMED

 

[Rabies in Israel, initially of the 'urban' type (predominantly dog-mediated in urban and rural areas) has become 'sylvatic' (wild-life mediated) since the introduction, during the 2nd half of the last century, of compulsory annual certification and vaccination of dogs and requiring leashing in public sites, which led to the absence of rabies in Israel's cities for decades.

イスラエル狂犬病は、初期は都市型(都市部及び農村部で犬を中心とした流行)だったが、前世紀後半に犬の登録および予防接種を毎年行う事を義務化し、公共の場では犬を繋ぐ規制を導入した結果、イスラエルの都市部では、ここ数十年狂犬病発生がなくなり、森林型(野性動物での流行)になった。

 

The number of rabies outbreaks (villages) and cases (animals), 1991-2020, are presented graphically on page 33 of the 2020 annual report of the VSAH (Veterinary Services & Animal Health) at https://www.gov.il/BlobFolder/reports/doch-shnati-vet-2020/he/vet_doch-shnati-vet-2020.pdf.

1991年から2020年までの狂犬病の流行発生(村)及び症例(動物)数が、VSAH(Veterinary Services and Animal Health)HPにある、2020年度年次報告書の33頁に図示されている。

 

During 2004-2007, the biological and molecular characterization of the rabies isolates showed that free-roaming, stray dogs re-emerged as a significant animal reservoir in Northern Israel. The virus isolates from foxes and dogs differed in their molecular characterization, suggesting 2 distinct separate lineages. The transition from fox-mediated rabies to dog-mediated rabies became, obviously, of great concern to public health. The last human rabies case was reported in 2003. Post exposure treatments are abundant.

2004年から2007年にかけて、狂犬病分離株の生物学および分子特性解析により、イスラエル北部では、放浪犬や野良犬が、再び重要な保有宿主となっていることが示された。キツネ及びイヌから分離されたウイルスは、それぞれ異なる分子生物学的特徴を持ち、2つの異なる系統が示唆されている。ヒトに対する狂犬病の感染源として、キツネよりもイヌが、明らかに公衆衛生上より重大になっている。ヒトの狂犬病の最新の症例は2003年に報告されている。PEPも多く行われている。

 

During the past 15 years, jackals gradually replaced foxes as the sylvatic reservoir of the virus. However, in recent years dog rabies increased, becoming the dominant presentation in 2021, concentrated mainly in regions bordering Lebanon and Syria.

過去15年間、ウイルスの森林型での保有宿主はキツネからジャッカルに徐々に変化してきた。しかし、ここ数年は、犬の狂犬病が増加し、2021年には、主な動物となっており、多くはレバノンおよびシリアとの国境地帯で認められる。

 

Data of (lab-confirmed) events during the last 5 years:

Year / all animals / dog / jackal

2017 / 74 / 10 / 47

2018 / 60 / 6 / 45

2019 / 17 / 10 / 7

2020 / 47 / 15 / 24

2021/ 40 / 21 / 10

 

(Besides jackals and dogs, few cases were recorded in cats, badgers, a wolf, cattle, and sheep. Not a single fox).

(ジャッカルおよびイヌの他に、少数例ではあるが、複数のネコ、アナグマおよびウシ、そして1頭のオオカミで確認されている。キツネでは確認されていない。)

 

In regard to the alleged success of the proposed Dog Population Management (DPM) policy, incorporating the collection, sterilization, vaccination (which requires a booster!), and release of free-roaming dogs, subscribers are encouraged to visit a paper, authored by investigators from prominent research centers in USA, UK, and South Africa, reviewing available reports of DPM attempts, globally (see reference below).

成功したと主張されている、提案されたイヌの頭数管理(Dog Population Managemnt : DPM)政策では、放浪犬を捕獲、不妊化、予防接種(ブースター接種が必要とされる!)、そして解放する。USA、UK,そして南アフリカの著明な研究施設の研究者が発表している、世界中でDPMを試みた報告について評価している論文にアクセスすべきである(下の、参考文献を見ること)。

 

Among their findings:

  1. "In practice, there is very limited evidence of DPM tools achieving reductions in the size or turnover of dog populations in canine rabies-endemic areas. Different DPM tools are frequently used together and combined with rabies vaccinations, but full impact assessments of DPM programs are not usually available."
  2. "Community engagement focused on promoting responsible dog ownership and better veterinary care could improve the health of individual animals and dog vaccination coverage, thus reducing rabies transmission."
  3. "It is important to understand local dog populations and community attitudes toward them in order to determine whether and how DPM might contribute to rabies control and which DPM tools would be most successful."
  4. "Surgical sterilization is the most frequently documented tool and has successfully reduced dog population size and turnover in a few low-income settings. However, DPM programs are mostly conducted in urban settings."

彼らの所見では、

1。イヌの狂犬病が蔓延している地域では、DPMがイヌ数や世代交代を減少させるとする根拠は、とても限られている。様々なDPM手法を同時に用い、狂犬病予防接種も組み合わせられることが多いが、DPM計画の影響を完全な評価は通常示されていない。

2。イヌの飼育者の責任と良質な獣医療の促進に焦点を当てた地域社会の関与が、動物個体の健康およびイヌのワクチン接種率を改善する。この結果、狂犬病の伝播を減少させる。

3。DPMがイヌの狂犬病管理に寄与するか、どのようなDPM手法が最も上手くいくかを判断するためには、地域の犬の数および地域社会のイヌに対する意識を理解することが最も重要である。

4。収入の少ない地域での数少ない報告では、不妊化手術が最も多く記載される手法であり、イヌの数および繁殖を制限することに成功している。しかし、DPMプログラムは、ほとんどが都市部で行われている。

 

Notably, the proposed pilot in Israel is not planned to be applied in an urban setting. Israel's owned dog population (2020 data) exceeds 500 000 pets, of which about 460 000 vaccinated. The recording of cases in (apparently, unvaccinated) dogs, despite the herd immunity, may reflect the rate of exposure hazard, in the regional context.

注目すべき点として、イスラエルでの試行は、都市部での実施を計画していない。イスラエルの飼育犬は50万頭を超えており(2020年)、その内46万頭以上が予防接種を受けている。集団免疫にもかかわらず、(おそらく、ワクチン未接種の)イヌで報告されている症例は、地域の状況に基づく、暴露の危険性などを反映している。

 

 

Reference

---------

Taylor LH, Wallace RM, Balaram D, et al. The role of dog population management in rabies elimination -- A review of current approaches and future opportunities. Front. Vet. Sci. 2017; 4:109;

https://doi.org/10.3389/fvets.2017.00109

- Mod.AS

 

ProMED map of Israel:

https://promedmail.org/promed-post?place=8701585,90]

 

******

[2] Malaysia (Sibu, Sarawak province): dog, suspected, human exposure

[2] マレーシア(Sibu, Sarawak 郡):イヌ、疑い、ヒトの暴露

 

Date: Sat 19 Feb 2022 8:51 pm MST

Source: The Borneo Post [edited]

https://www.theborneopost.com/2022/02/19/dog-attacking-folks-at-ferry-point-may-be-rabies-infected-authority-suspects/

 

 

There is a possibility that the dog that attacked the 3 people at Sungai Maaw ferry point in Sungai Bidut [in Sibu, Sarawak] on Friday [18 Feb 2022], might have been infected with rabies. [* See below for details of the event, published by 'Borneo post'].

[22年2月18日]金曜日、[Sarawak郡、Sibuの]Sungai BidutにあるSungai Maawフェリー乗り場で、3人を襲ったイヌが、狂犬病に感染していた可能性がある(この事件の詳細は以下の“ボルネオ・ポスト”の記事を参照)。

 

In stating this, however, the Sibu Health Office pointed out that the matter would still require a confirmation from the Department of Veterinary Services. "From the way the dog had behaved, it's possible that it's a rabid dog, but this needs to be confirmed by the Department of Veterinary Services," it said in a statement today [19 Feb 2022].

しかし、この声明の中で、Sibu保健当局者は、この問題は、現在も獣医局(the Department of veterinary Services)からの確認を必要としていると指摘した。「イヌの行動からは、狂犬病に罹患している可能性はあるが、獣医局による確認が必要である。」と、今日[22年2月19日]の声明の中で表明している。

 

 

Asked if the victims were hospitalized, the Health Office said usually for a dog-bite case, there would be no need for hospitalization. "(They would be) treated as outpatients, but they would be given appointments to come for vaccination," it said.

被害者は入院しているのかという質問に、保険当局者は、一般的なイヌの咬傷事故と同様に、入院は必要とされないだろう。「彼らは、通院で治療されているだろう、しかし、予防接種の予約を与えられるだろう」と述べた。

 

Asked if the dog was still with its owner, the office said: "In cases like this, the authorities would take urgent action to catch the dog and the (Veterinary Services) Department would test if it's rabies-infected."

当該犬が、今も所有者の元にいるのかという質問には、「この様なケースでは、当局はそのイヌを緊急捕獲し、(獣医)局が狂犬病に罹患しているか検査するだろう」と述べた。

 

Additionally, it stressed that the public must be aware of the importance of getting their pets vaccinated against rabies and also neutering them.

さらに、市民がペットの狂犬病ワクチン接種及び避妊・去勢の重要性を認識すべきであると、強調した。

 

"Don't adopt strays as pets, unless (they have) been given rabies vaccination," it advised.

狂犬病ワクチンを接種されていない放浪犬を、飼養してはならない」と助言した。

 

Meanwhile, the Department of Veterinary Services Sarawak (DVSS) director Dr Adrian Susin Ambud said should the result confirm that the dog was rabies-infected, the animal would die within 10 days.

一方、Sarawak州獣医局(DVSS)のAdrian Susin Ambud局長は、狂犬病罹患が確認されたイヌは、10日以内には死亡するだろうと述べた。

 

"The owner needs to surrender the dog to the DVSS for testing," called Dr Adrian.

「飼育者は、検査のために、DVSSにイヌを引き渡す必要がある」と、Dr Adrina

は呼びかけている。

 

He also advised members of the public to contact the nearest veterinary office to obtain further information about anti-rabies vaccination.

さらに彼は、市民に対し、狂犬病予防についての詳細な情報を得るため、近隣の動物病院を受診するように助言した。

 

With regard to making reports about stray dogs, one could utilize the Sarawak Rabies App, downloadable via Google Play Store for Android users, and App Store for Apple users.

Google Play StoreやApp Storeで入手出来るSarawak Rabies Appで、放浪犬の情報を入手出来る。

 

Early Friday [18 Feb 2022], a dog attacked 3 people, one of whom was its owner, at Sungai Maaw ferry point in Sungai Bidut. The incident said to have occurred between 7 am and 8.30 am, left the dog's owner and 2 passers-by -- a teenager and a man, in his 50s -- with bites. The man said he would go to the area occasionally and each time, he would see a number of dogs roaming around.

[22年2月18日]金曜日の早朝、Sungai BidutのSungai Maawフェリー乗り場で3名が犬に攻撃され、その内2名はその犬の飼育者だった。事件は、午前7時から8時半の間に起きたとされ、当該イヌの飼育者と、乗客の10代の若者及び50代の男性に咬み傷が残されていた。50代の男性は、度々近辺を訪れており、その度に複数のイヌがうろついているのを見たと述べた。

 

"This (Friday) morning [18 Feb 2022], one of the dogs suddenly went wild and started biting people," he said. It was reported that the teenager sustained bite wounds on her fingers, while the woman was bitten on the leg and a finger. All 3 had gone to Sibu Hospital for treatment, including getting the rabies vaccine.

彼は、「この日(22年2月8日金曜日)の朝、数頭いる犬の中の1匹が急に暴れ出し、人に噛み付きはじめた」と証言した。10代の少女は、複数の指を咬まれ続け、一方女性は足と指を咬まれた。3名とも、Sibu病院に搬送され、狂犬病予防接種等の治療を受けた。

 

[Byline: Peter Boon]

 

--

Communicated by

ProMED

 

[For the location of the Sungai Maaw ferry point (Sarawat Bidut) see map at https://tinyurl.com/mwcfk2ha. It is located in Sarawak, Malaysia's largest state (among 13), on the northwest of Borneo Island, which is shared by Indonesia's Kalimantan. Sarawak's area is almost equal to that of Peninsular Malaysia, which is situated some 900 km (615 mi) to its west. Rabies reemerged in Sarawak in 2015, after being eradicated there 16 years earlier, and has been circulating since in the dog population. Until May 2021, 33 human deaths have been reported.

Sungai Maawフェリー乗り場(Sarawat Bidut)の位置は、https://tinyurl.com/mwcfk2ha の地図を確認すること。フェリー乗り場は、インドネシアカリマンタン島と共有するボルネオ島の北西に位置し、マレーシア13州で最大の州であるSarawakにある。Sarawakは、半島マレーシアとほぼ同じ広さがあり、その西側約900km(651マイル)に位置する。Sarawakでは、16年に亘り狂犬病清浄であったが、2015年に再興し、イヌの群れの中で循環している。2021年5月までに、33名の死亡が報告されている。

 

It may be assumed that the post-exposure treatment of the 3 bitten persons would/has been applied without delay, even if rabies of the biting dog has not yet been lab-confirmed. The lab test addresses samples, obtained if/when the dog dies, preferably brain stem, Ammon's horn, thalamus, cerebral cortex, cerebellum, and medulla oblongata. For rabies diagnostic methods, see chapter 3.01.17 of OIE's Terrestrial Manual, at

https://www.oie.int/fileadmin/Home/eng/Health_standards/tahm/3.01.17_RABIES.pdf.

3名の受傷者は、咬傷事故を起こしたイヌが狂犬病であったか確定されていなくても、遅滞なく暴露後予防を受けているようである。確定検査では、イヌの死亡後、脳幹、アモン角、視床、大脳皮質、小脳、延髄を材料とすべきである。狂犬病の診断方法は、OIEの陸生動物マニュアルのチャプター3.1.17を参照すること。

https://www.oie.int/fileadmin/Home/eng/Health_standards/tahm/3.01.17_RABIES.pdf.

 

 

- Mod.AS

 

ProMED map of Malaysia:

https://promedmail.org/promed-post?place=8701585,8208

 

******

[3] Turkey (Bahçelievler, Mardin province): dog, human exposure, control

[3] トルコ (Bahçelievler, Mardin 郡):ヒト、イヌ-媒介、管理

 

Date: Sat 19 Feb 2022

Source: Haber7.com [Turkish, machine- translated, edited]

https://www.haber7.com/guncel/haber/3194819-mardinde-7-kisiyi-isiran-kopekte-kuduz-cikti-mahalle-karantinaya-alindi

 

A rabies incident took place on 15 Feb 2022 in the Bahçelievler Neighborhood, Derik District, in Mardin province. [AÇ] (5), [AOK] (10), [RY] (11), [MY] (14), [KÃ-] (21), [MÃ-] (45), and [EE] (35), who were attacked by a stray dog on the way back from school, were injured on various body parts. With the intervention of the locals, the dog got away, and medical teams were sent to the scene. After the 1st interventions, the wounded, who were taken to the hospitals in Derik, Kızıltepe, and Mardin, were vaccinated against rabies and were discharged after their treatment.

狂犬病に関する事件が、22年2月15日にMardin県Derik郡のBahçelievler近郊で起きた。[AÇ] (5), [AOK] (10), [RY] (11), [MY] (14), [KÃ-] (21), [MÃ-] (45), 及び [EE] (35)が、学校の帰り道に放浪犬に襲われ、体の様々な部位に受傷した。地域住民が介入し、そのイヌは逃亡し、そして医療チームが現場に派遣された。応急処置をされた後、Derik、Kızıltepe、Mardinの病院に搬送され、狂犬病予防接種を受け、治療後に退院した。

 

The sample of the captured dog, taken at the Mardin Metropolitan Municipality Animal Shelter, was found rabies positive in the examinations made at the Elazig Veterinary Control Institute.

Thereupon, with the decision of the District Animal Health Police Commission, the entrance and exit of all kinds of animals, animal substances, and products to the neighborhood were prohibited for a period of 6 months [see comment]. In addition, the commission also stated that no animals will be slaughtered without the permission of the veterinarian, that the surrounding provinces and districts are in quarantine due to rabies in the neighborhood, that everyone who has contact with a rabid dog is vaccinated, that the 'rabies risk zone' sign is posted at the entrance and exit of the neighborhood, and that the animals are released by making sound warnings by the municipality. It was decided to declare that it was forbidden to roam.

捕獲された犬のサンプルが、Mardin首都圏動物収容施設で採取され、Elazig獣医管理機関で陽性結果が確認された。その結果、地区の動物衛生治安委員会は、すべての動物、動物性物質、そして製品について、近隣地区との移動を禁止する決定を下した(コメント参照)。さらに委員会は、獣医師の許可無く動物を屠殺しないこと、周辺の県及び郡では隣接地域で狂犬病が発生したため検疫を実施していること、近隣との境界に「狂犬病の危険性がある地区」と掲示すること、そして自治体が動物を放獸する場合、警告音を鳴らし注意喚起することを発表した。放し飼いの禁止も宣言された。

 

 

One of the residents of the neighborhood stated that they learned today [19 Feb 2022] that the dog had rabies and said, "I go to high school; I can't go to school because of the fear of dogs. We want all dogs to be collected," he said.

近隣地区の住民の1人は、当該犬が狂犬病である事を今日[22年2月19日]知り、「高校に行っている、犬が怖くて高校に行けない。すべての犬を捕獲して欲しい」と述べた。

 

--

Communicated by:

Mahmoud Orabi

ahstandards@gmail.com" target="_blank">ahstandards@gmail.com

 

[ProMED thanks Mahmoud Orabi for his submission.

 

Bahçelievler is a large middle class residential suburb of Istanbul, on the European side of the city. Turkey is regarded to be the only country in Europe where urban dog-mediated rabies persists. Control measures in recent decades have reduced the burden of rabies to relatively low levels but foci of the disease persist, particularly in urban areas.

Bahçelievlerは、イスタンブールの欧州側にある郊外の大きな中流階級の居住区である。トルコは、都市部の犬媒介狂犬病が存在するヨーロッパでは唯一の国である。近年実施される管理方法により、狂犬病は比較的低レベルに減少されているが、市街地では狂犬病が持続する地域が幾つかある。

 

The measures undertaken in response to the described incident, including the ban on the introduction of animal products, seem excessive. Rabies is transmitted by direct, close animal-to animal as well as animal-to-human contacts, mostly bites. Maximal vaccination coverage and strict control of animal movements are the measures of choice. - Mod.AS

今回の事件を受けて取られた、動物製品の移動禁止などの対策は、過剰と思われる。狂犬病は、主に咬傷など、動物間、及び動物-人での密接で、直接的な接触により伝播する。予防接種の徹底及び動物の移動を管理することが、対策の選択肢となる。

 

ProMED map of Turkey:

https://promedmail.org/promed-post?place=8701585,68678]

 

[See Also:

2021

----

Rabies (35): Eurasia, Germany (HB) ex Turkey, dog, OIE

http://promedmail.org/post/20210921.8691951

2020

----

Rabies (32): Asia (Malaysia, Bhutan) human, dog

http://promedmail.org/post/20201205.7995796

Rabies (19): Asia (Malaysia, Indonesia, Japan ex Philippines) animal,

human http://promedmail.org/post/20200628.7517416

Rabies (16): Asia (Israel) cattle, regional aspect, control

http://promedmail.org/post/20200606.7433999

2018

----

Rabies (03): Asia (Israel) wild, domestic, OIE

http://promedmail.org/post/20180110.5550871

Rabies (31): Africa (Kenya), Asia (Israel, Malaysia, Viet Nam) human,

animal http://promedmail.org/post/20180611.5850724

Rabies (22): Asia (Malaysia, Israel), Europe (UK), WHO (global) human,

animal http://promedmail.org/post/20180505.5786343

Rabies (03): Asia (Israel) wild, domestic, OIE

http://promedmail.org/post/20180110.5550871

2017

----

Rabies (40): Asia (Thailand, Malaysia) human, animal

http://promedmail.org/post/20170809.5239244

Rabies (37): Asia (Malaysia) human, animal, spread, control

http://promedmail.org/post/20170726.5205930

Rabies (31): Asia (Malaysia) canine, feline, OIE

http://promedmail.org/post/20170712.5170101

Rabies (30): Asia (Malaysia)

http://promedmail.org/post/20170709.5161834

Rabies (29): Asia (Philippines, Malaysia-Borneo) human, animal

http://promedmail.org/post/20170708.5160395

2016

----

Rabies, animal, human (11): Turkey, India, Israel

http://promedmail.org/post/20160923.4510261

and other items in the archives]

 

埼玉県狂犬病流行史より 人の症例について

狂犬病は悲惨な病気です。かつて日本では狂犬病が流行し、多数の人や動物の命が奪われていました。しかし先人達の命を賭した努力によって我が国から狂犬病は姿を消しました。今は幸い狂犬病は発生していません。もう60年以上が経過し狂犬病の恐ろしさを知る人はほぼいらっしゃらないでしょう。

しかし、流行当時のことを忘れないためにと国内には記録がいくつか残っています。これからご紹介するのは昭和28年4月に刊行された埼玉県狂犬病流行史という本です。この中にはさまざまな統計データ以外に狂犬病を発症して亡くなっていた人の症状や経過が多数記されています。

その一例をご紹介します。お読みになると狂犬病予防がいかに大切かがお分かりになると思います。

 

患者第1号 女 71歳

昭和19年6月16日に畜犬に左背及び左手掌を咬傷され、その後これに対して予防接種は行わず放置しておいたが、咬傷日より45日後、すなわち昭和19年8月1日より恐水病(狂犬病のことです)を発症し、8月6日死亡している。その経過を下に示す。

8月1日午前9時頃より、既存の被咬傷治癒部に、痒感があり、全身倦怠と頭重とを訴えていた。

翌2日目にいたり、局所に「しびれ」感があって、それが、漸次向上し、手背より前腕に、さらに上腕に達し、本人は神経痛のためと思っていた。

3日目は肩に達し、患者は肩が張ると称し、同時に、頭痛及び咽頭部の変状を訴えていた。食欲は1日頃より不振となり、当初においては、「例年の夏まけで胃がおこった」と言っており、2日目、3日目と漸減してきた。

4日目、朝1椀(かゆ)を喫した以後は、食物を嫌い、絶食状態になり、しきりに咽頭部の変状を訴え、最初、氷を含むも後にはむせて、ついにこれを嫌避するようになった。盛夏の候で、患者は咽喉がかわくので、家族のものが番茶を汲んで患者にすすめるにこれを嫌って振り払い、直ちに痙攣発作を生じて、苦悶し始めた。

午後になって病勢が次第に亢進し、看護人が患者の汗を拭うべく、手拭いを患者の顔面1尺(30cm)のところに近づけると、これを嫌い、直ちに反射痙攣を起こして、苦悶する。また、非常に風をきらい、盛夏たるに室内を障子にて閉め切り、枕元に屏風をたて、なお「風が来る」と言って、後には患者の周囲にいる看護人の呼気も嫌うようになる。夜中は一夜中不穏不眠状態が続いた。

5病日に至れば、「けいれん」の発作とともに、苦悶狂騒の状激甚となり、発作と同時に、病床に両手をつき、前半身をおこして「ウオー ウオー」と犬の遠吠えのような大声を発し、その異様な呼声は腹の底から絞り出すごとき粗励で太い、しゃがれ声であり、病室より、30間(54m)位前方の県道の通行人に、犬の遠吠えとして聞こえたと言われる。同夜1時頃より、狂騒痙攣極度に達し、この発作と同時に「ウオー」と言って、突然病床に起立して後、横転し、あるいは後倒し、又は床の周囲を苦悶しつつはいまわり、最極期には「ウオー」とうめいて病床に跳ね飛び起き、しかして、転倒する等、ために、近親者3人にて、患者の左右の腕及び身体をおさえるに、なお、力及ばず飛び立てる状態となった。

71歳の老婆が、顔面蒼白にして、頬は痩衰し、頭に白髪を振り乱して、落ち窪んだ目で、一箇所を凝視して、突然異様な呻き声を発して、飛び跳ねるは、誠に悲惨な状景で、看護人や近親者をして「なんの因果なるかな」と悲嘆せしめたという。

3時以降には興奮狂騒状態幾分衰え始めたが、しきりに流涎は続いていた。

第6病日「死日」午前6時頃 体温38.9度 脈拍130 少々微弱である。

興奮狂騒後は、次第に沈衰し、痙攣発作は約10分間隔位に短縮して来、発作沈静時は意識明瞭であるが、午前8時頃より麻痺の状態が顕著となる。疲労衰弱は次第に加わってきて、間欠的な痙攣発作時は苦悶するが、起き上がる力はなく、横臥または伏臥姿勢で、鈍弱な嗄声(しゃがれ声)を発し、絶えず涎を流している。意識は漸次減退して来、不安、恐怖が強くなり、幻覚に襲われるようになった。

午後2時30分頃、発熱36.6度、意識不明となってきた。痙攣は軽度で咽喉部を中心としておこり、眼光鋭く、一箇所を凝視するも、視覚なく、鈍弱な嗄声と共に胃液を含む黄色な唾液を鼻及び口より多量に出し、口は常に開いたままで、かにの泡のように絶えず涎となって流れ、口、唇及び頬を非常に不潔に汚している。

漸次全身脱力衰弱し、呼吸困難となりて、重篤症状を呈してきた。

遂に6日午後3時40分死の転機をとった。